Es war gut, sich für ein kleines Auto zu entscheiden, denn hier auf der Insel ist man darauf angewiesen. In gewisse Ecken kommt man nicht mit dem Bus und der fährt auch nur aller Jubeljahre.
It was good to choose a small car, because here on the island you are dependent on it. You can’t get to certain places by bus, which only runs once in a blue moon.


In den ersten Tagen mit Heidrun gewöhnte ich mich recht schnell an das Inselleben, an die Straßen und überhaupt schien alles recht einfach. Mein Quartier für die ersten zwei Wochen meiner Südeuropatour befand sich in dem kleinen idyllischen malerischen Batsi an der Ostküste der Insel, 5 km vom Hafenort Gavrio entfernt. Die Wohnung ist mit 90 m2 recht groß, hat 3 Schlafzimmer, jedes einen Balkon und eine große Terrasse. Am geilsten ist jedoch die Dachterrasse, auf der man wunderbar Yoga und Pilatesstunden online mitmachen kann, wenn es nicht dunkel ist. An Ausstattung ist alles da und es fehlte mir an nichts. Ich konnte mir sogar das Bett, Schlafzimmer aussuchen und wechselte auch mal dieses Zimmer. Restaurants, Cafés und Einkaufsmöglichkeiten in Reichweite. Was will ich mehr!!!
In the first few days with Heidrun, I got used to island life quite quickly, to the roads and generally everything seemed quite easy. My accommodation for the first two weeks of my southern European tour was in the small idyllic picturesque town of Batsi on the east coast of the island, 5 km from the harbour town of Gavrio. The flat is quite large at 90 m2, has 3 bedrooms, each with a balcony and a large terrace. The coolest thing, however, is the roof terrace, where you can have wonderful yoga and Pilates classes online when it’s not dark. Everything is there in terms of equipment and I wanted for nothing. I was even able to choose the bed, bedroom and even changed this room once in a while. Restaurants, cafes and shopping within easy reach. What more could I want!!!






Durch Heidruns Anwesenheit war ich gleich in den ersten Tagen aktiv. Wir kamen durch unseren kleinen Mietwagen – ein himmelblauer VW Up – gut voran. Auch wenn manche Straßen sehr gefährlich und abenteuerlich aussahen.
Due to Heidrun’s presence, I was active right from the first days. We made good progress thanks to our small rental car – a sky-blue VW Up. Even though some roads looked very dangerous and adventurous.
Wir besuchten das ‚Hauptdorf‘ Chora an der Westküste, genossen das wunderbare Licht und die weiß-blaue Architektur, die für die Region der Kykladen sehr typisch ist. Das Wetter ließ es auch zu, dass wir ins Wasser springen konnten. Auf diversen Irrwegen fanden wir den Agios Petros Turm in der Nähe von Gavrio, die Quellen von Menites, den Wasserfall von Pithara, das Kloster von Panachrontou. Letzteres erreichten wir zu Fuß: 250 Hm bergauf. Die erste Bergbesteigung nach meinem Unfall. Nach oben ging es ganz gut, nach unten naja. Dass die Saison bereits vorbei war, erfuhren wir in dem Fischerdörfchen Ormos Korthiou. Nur ganz wenige Cafés und Restaurants waren noch geöffnet, der Strand wieder menschenleer. Wir hatten ihn für uns ganz allein und konnten viele Instaposerfotos machen. Wir genossen das leckere Essen und waren einfach nur entspannt, glücklich, zufrieden. Erholungseffekt setzte ein.



We visited the ‚main village‘ of Chora on the west coast, enjoying the wonderful light and the white and blue architecture that is very typical of the Cyclades region. The weather also allowed us to jump into the water. On various detours we found the Agios Petros tower near Gavrio, the springs of Menites, the waterfall of Pithara, the monastery of Panachrontou. We reached the latter on foot: 250 m uphill. The first mountain climb after my accident. Upwards it went quite well, downwards not so good. We learned that the season was already over in the fishing village of Ormos Korthiou. Only a few cafés and restaurants were still open, the beach deserted again. We had it all to ourselves and were able to take many Instagram photos. We enjoyed the delicious food and were just relaxed, happy, content. The relaxation effect set in.














Heidrun musste nach 4 Tagen wieder zurück nach Hause. Die Pflicht rief. Am Tag vor ihrer Abfahrt tobte in Griechenland ein Unwetter. In Athen kam es zu Überflutungen. Auch hier auf Andros hatte man das Gefühl, gleich geht die Welt unter. Nach dem Gewitter kam der Sturm. Die ganze Nacht hindurch heulte der Wind und das Rauschen der Wellen klang bedrohlich. Ich hatte ein merkwürdiges Gefühl im Bauch und mein Bauch hatte mal wieder recht. Die Fähre nach Rafina um 12.30 Uhr fiel aus. Und nun…?! Die nächste um 14.45 Uhr – 2 h Fahrt – Taxi in Rafina zum Flughafen… Heidrun saß auf Kohlen, mein Knoten im Bauch löste sich auch nicht. Das erste richtige Abenteuer. Sie hat ihren Flieger geschafft, aber unter welchen Umständen!!! Ich möchte mir gar nicht vorstellen, wie oft ich diesen Knoten im Bauch in diesem Jahr verspüren werde…
Heidrun had to return home after 4 days. Duty called. The day before her departure, a storm raged in Greece. There was flooding in Athens. Here on Andros, too, one had the feeling that the world was about to end. After the thunderstorm came the storm. The wind howled all night and the roar of the waves sounded threatening. I had a strange feeling in my stomach and once again my stomach was right. The 12.30 ferry to Rafina was cancelled. And now…?! The next one at 14.45 – 2 h drive – taxi in Rafina to the airport…. Heidrun was on the edge of her seat, my knot in my stomach didn’t go away either. The first real adventure. She made her flight, but under what circumstances!!! I don’t even want to imagine how often I will feel this knot in my stomach this year….





Hinterlasse einen Kommentar