Eine Woche verbringe ich hier schon allein. Nachdem Heidrun wieder abgereist ist, schaute ich der Fähre lange nach und leise Zweifel beschlichen mich. Schaffe ich das so ganz allein in dieser riesigen Wohnung? Was fange ich jetzt mit mir an? Andererseits brauchte ich ja doch so eine Zeit zum Eingewöhnen und richtig Runterkommen. Blöderweise lud…

By

Sylke allein auf der Insel / Alone on the island

Eine Woche verbringe ich hier schon allein. Nachdem Heidrun wieder abgereist ist, schaute ich der Fähre lange nach und leise Zweifel beschlichen mich. Schaffe ich das so ganz allein in dieser riesigen Wohnung? Was fange ich jetzt mit mir an? Andererseits brauchte ich ja doch so eine Zeit zum Eingewöhnen und richtig Runterkommen. Blöderweise lud ich mir eine Nachrichtenapp herunter, die mir ständig Push-up Nachrichten schickte zu Koalitionsverhandlungen, Coronazahlen, Orkantiefs… Eigentlich wollte ich das nicht wissen und löschte sie kurzum wieder. Ich brauch das jetzt nicht.

I already spend a week here alone. After Heidrun left again, I watched the ferry for a long time and quiet doubts crept into my mind. Can I manage all alone in this huge flat? What am I going to do with myself now? On the other hand, I needed some time to settle in and really come down. Stupidly, I downloaded a news app that kept sending me push-up messages about coalition negotiations, Corona numbers, hurricane lows…. Actually, I didn’t want to know that and deleted it again shortly. I don’t need it now.

Aber was brauche ich? Was will ich? Ich begann in der Ferienwohnung herumzuwirbeln, die Zimmer für einen eventuellen Besuch vorzubereiten, wusch Wäsche und machte so blöde Sachen, die so völlig unnötig waren. Auch das hielt nicht lange. Ich stellte plötzlich diesen Putzfimmel in Frage und ließ alles herumliegen, wie meine Familie. Es stört ja keinen. Und mich auch nicht mehr. Heja, liebe Töchter, hört ihr das?! Eure Mutter findet zu sich selbst!

But what do I need? What do I want? I started whirling around the holiday flat, preparing the rooms for a possible visit, washing clothes and doing such stupid things that were so completely unnecessary. That didn’t last long either. I suddenly questioned this obsession with cleaning and left everything lying around, like my family. It doesn’t bother anyone. And it doesn’t bother me any more either. Hey, dear daughters, do you hear that?! Your mother is finding herself!

Ich fing an, Pläne für die nächsten Tage zu machen. Das Einzige was ich verfolgte war der Wetterbericht. Und das schien immer besser zu werden. Ich versuchte mich in ganz kurzen Wanderungen, um den Fuß zu schonen. Begann in Katakilos – einem Bergdorf mit ca 1 km. Mit Turnschuhen war das sehr gewagt, deshalb wurde der Fuß getapt, im Kompressionsstrumpf gestützt und bandagiert. Im Wanderschuh hielt er bei der nächsten Wanderung von sagenhaften 3 km in Paleopolis. Ich genoss die Weite, die Aussicht auf das glitzernde Meer mit seinen Schiffen, den Wind, der schon ganz schön blies . Kurz: Ich beginne zu genießen. Ich lasse den Tag verstreichen, nichts drängt mich. Höchstens der Sonnenuntergang. Im Dunkeln möchte ich hier ungern Auto fahren.

I started making plans for the next few days. The only thing I followed was the weather forecast. And that seemed to be getting better and better. I tried very short hikes to spare the foot. Started in Katakilos – a mountain village with about 1 km. With trainers it was very risky, so the foot was taped, supported in a compression stocking and bandaged. In hiking boots, it held up for the next hike of a fabulous 3 km in Paleopolis. I enjoyed the vastness, the view of the glittering sea with its ships, the wind that was already blowing quite a bit . In short: I begin to enjoy. I let the day pass, nothing pushes me. At most the sunset. I would not like to drive here in the dark.

In Batsi hatte man den Eindruck, dass sich der Ort so langsam auf den Winterschlaf vorbereitet. Die Strände waren menschenleer. Einige Restaurants hatten bereits geschlossen. Nach dem Unwetter vergangene Woche blieben auch die Wochenendausflügler aus. Es war sehr still und trotzdem hatte ich meine Probleme mit dem Ausschlafen. Die Hintergrundgeräusche sind so ganz anders: Hähne kräen und bringen mich zur Verzweiflung, Hunde bellen, Kampfkatzen fauchen sich an und dann noch der Meltémi – der Wind, der in der Ägeis so heißt. Musste einige Mal sehr früh raus, um Fensterläden festzuzurren.

In Batsi, one had the impression that the place was slowly preparing for hibernation. The beaches were deserted. Some restaurants had already closed. After the storm last week, the weekenders were also absent. It was very quiet and yet I had my problems sleeping in. The background noises are so very different: cocks crowing and driving me to despair, dogs barking, fighting cats hissing at each other and then there is the Meltémi – the wind that is called that in the Aegean. I had to get up very early a few times to tighten the shutters.

Ich entdeckte eine wunderschöne kleine Strandbucht, Wind geschützt mit Strandbar, die in der Jahreszeit als Sonnenplatz diente. Meist war ich dort ganz allein und ließ meinen Gedanken freien Lauf, ging schwimmen nicht nur baden. Ich werde diesen Platz wahrscheinlich vermissen, wenn ich nächste Woche zur nächsten Etappe – Italien aufbreche.

I discovered a beautiful little beach cove, sheltered from the wind with a beach bar, which served as a sunbathing spot in season. Most of the time I was there all alone and let my thoughts run free, went swimming not just bathing. I will probably miss this place when I leave next week for the next leg – Italy.

Hinterlasse einen Kommentar