Kaum zu glauben, ich bin wirklich hier. Träume werden war. Und um das zu verstehen, muss ich ein bisschen ausholen. Ich werde ungefähr 35 Jahre zurückversetzt in die Zeit, in der ich ein Jahr in Russland studierte habe, an der Universität in Voronesh. Ich wohnte dort ‚Tür an Tür mit Alice‘ im internationalen Internat in der Uliza Friedricha Engelsa no. 10 Wohnheim no. 3, oder obsch 3, wie wir es genannt haben. Ich lernte dort drei Typen aus Mauritius kennen: Ram, Ashok und Gain. Und zu einem von den Dreien habe ich tatsächlich noch Kontakt – zu Gain, oder aber auch KingKarol, in unserer Sprache. Da nun Neuseeland und Australien ins Wasser fallen, erfüllte ich mir den Traum von Mauritius, ein Traum, der im Jahre 1987 noch in weiter Ferne schien.
Hard to believe, I am really here. Dreams come true. And to understand that, I have to backtrack a bit. I’m taken back about 35 years to the time when I studied for a year in Russia, at the university in Voronezh. I lived there ‚door to door with Alice‘ in the international boarding school in Uliza Friedricha Engelsa no. 10 dormitory no. 3, or obsch 3 as we called it. I met three guys from Mauritius there: Ram, Ashok and Gain. And I am still in contact with one of the three – Gain, or KingKarol in our language. Now that New Zealand and Australia were falling through, I fulfilled my dream of Mauritius, a dream that still seemed far away in 1987.






Nach 11 Stunden Flug erreichte der Flieger 6.20 Uhr Mauritius. Unsere deutsche Zeit: 3h zurück, also 3.30 Uhr. Und auf dem Flughafen begann die erste Odysee: für die Übermittlung des PCR Testergebnisses musste die Adresse und lokale Telefonnummer des Vermieters angegeben werden. Meine Vermieterin ist aber Französin und hat nur eine französische Nummer auf Airbnb hinterlegt. Ich versuchte, sie zu erreichen. Anrufbeantworter. Auf den Airbnbchat reagierte sie nicht sofort. Ich war am Rande des Nervenzusammenbruchs. Die anderen Passagiere waren alle durch und ich stand dann schon im Pulk der nächsten Maschine. Die Dame von Airbnb war auch komplett ratlos. Und dann war der Akku vom Handy auch noch runter. Irgendwie klappte es dann doch und ich landete beim PCR Test. Auf dem Gepäckband waren nur noch wenige Koffer, aber nicht meiner. Ruhig bleiben!!! Du hast Urlaub. Die Bagage service Frau klärte alles auf. In meinem Prass habe ich nicht mitgekriegt, dass neben einer Condormaschine aus Frankfurt auch noch eine Lufthansamaschine landete und ich einfach nur am falschen Band stand. Und am Band 3 war dann nur noch ein Koffer. Meiner. Erleichterung, keine Tränen. Das ist mein Abenteuer und das gehört dazu. Der Taxifahrer, den mir meine Vermieterin geschickt hatte, musste eine Stunde länger warten. Und dann brauchte ich noch Bargeld. Die ATMs spuckten aber nur 1000 Rupien aus. – 20 Euro. Davon hätte ich nicht einmal das Taxi bezahlen können. Also nochmal das ganze Spiel.
After an 11-hour flight, the plane reached Mauritius at 6.20 am. Our German time: 3h back, so 3.30 am. And at the airport the first odyssey began: for the transmission of the PCR test result, the address and local phone number of the landlord had to be given. But my landlady is French and only has a French number on Airbnb. I tried to reach her. Answering machine. She did not respond immediately on Airbnbchat. I was on the verge of a nervous breakdown. The other passengers were all through and I was then already in the crowd of the next plane. The lady from Airbnb was also completely at a loss. And then the battery of my mobile phone was also dead. Somehow it worked out and I ended up at the PCR test. There were only a few suitcases left on the baggage carousel, but not mine. Stay calm!!! You’re on holiday. The baggage service woman cleared everything up. In my frenzy, I didn’t realise that a Lufthansa plane was landing next to a Condor plane from Frankfurt and that I was simply standing at the wrong belt. And there was only one suitcase left on belt 3. Mine. Relief, no tears. That’s my adventure and that’s part of it. The taxi driver my landlady had sent me had to wait an hour longer. And then I needed cash. But the ATMs only spat out 1000 rupees. – 20 euros. I couldn’t even pay the taxi with that. So I had to play the whole game again.
Die Fahrt bis nach Pointe aux Biches an der Nordwestküste dauerte ca. 1 h. Der Berufsverkehr setzte langsam ein. Im Vergleich zu Deutschland sehr entspannt. Die Straßen alle sehr gut ausgebaut. Nur eben alles auf links. Ich beobachtete den Verkehr und den Fahrer, um zu lernen. Irgendwann muss ich mir auch hier ein Auto leihen und mit dem Lenkrad auf der falschen Seite fahren lernen. Der Taxifahrer erklärte mir die gesamte Geschichte und Geografie des Landes. Ich kam mir vor wie damals in Russland, als die drei Guys from Mauritius am Unabhängigkeitstag im Krasnyi Ugolok (Rotes Eckchen – so hieß dort der Versammlungsraum) mit Dias und Poster über ihr Land erzählten und danach wurde getanzt. Zurück zur Taxifahrt. Ich war in einer anderen Welt. Es ist sehr warm. Rechts und links Zuckerrohrfelder. Lustige Bergformationen und immer wieder hupende Autos, was man hier als freundlichen Hinweis versteht. So in etwa wie: Achtung, ich komme von hinten. Was mir sofort auffiel, alle auch draußen tragen eine Maske. Ob das hier die Regel ist? An meiner Ferienwohnung wurde ich auch erstmal mit Fieberthermometer und Desinfektionsmittel begrüßt. Ich bezog mein kleines Reich und versuchte, mich in einen wieder ansehnlichen Zustand zu bringen.
The drive to Pointe aux Biches on the northwest coast took about 1 h. The rush hour traffic started slowly. Very relaxed compared to Germany. The roads are all very well built. Just everything on the left. I watched the traffic and the drivers to learn. Someday I’ll have to borrow a car here too and learn to drive with the steering wheel on the wrong side. The taxi driver explained to me the whole history and geography of the country. I felt like I was back in Russia when the three Guys from Mauritius told about their country on Independence Day in the Krasnyi Ugolok (Red Corner – that was the name of the meeting room there) with slides and posters and afterwards there was dancing. Back to the taxi ride. I was in another world. It is very warm. Sugar cane fields to the right and left. Funny mountain formations and cars honking all the time, which is taken as a friendly hint here. Something like: Watch out, I’m coming from behind. What struck me immediately was that everyone outside was wearing a mask. I wonder if that’s the rule here. When I arrived at my holiday flat, I was greeted with a thermometer and disinfectant. I moved into my little kingdom and tried to get myself back into a respectable condition.





Was mache ich nun mit dem angefangenen Tag? Ich brauchte noch eine SIM-Karte und Bargeld, und natürlich etwas zu essen und Wasser. Der Taxifahrer empfahl mir nach Grand Baie, La Corsette zu fahren. Dort ist eine große Shopping Mall. Der nächste Bus fuhr erst um 12.45 Uhr. Also noch etwas Zeit, um an den Strand zu gehen. Es gelang mir nicht, eine geeignete Badestelle ausfindig zu machen. Zum Teil war es zu steinig oder zu seicht.
What do I do now with the day I’ve started? I still needed a SIM card and cash, and of course something to eat and water. The taxi driver recommended I go to Grand Baie, La Corsette. There is a big shopping mall there. The next bus didn’t leave until 12.45 pm. So still some time to go to the beach. I did not manage to find a suitable bathing spot. Some of it was too stony or too shallow.




Ich kaufte mir vom Stand an der Straße einen riesengroße Tüte Obst (Lichies und Bananen). Und die schleppte ich bis Grand Baie. Die Busfahrt in einem richtigen alten Rumpelbus ohne AC war ein nächstes Abenteuer. Keine Ansagen. Einfach drauf los. Ich verfolgte den Weg auf Google maps und stieg an einer ungünstigen Stelle aus. In Mauritius gibt es keine Bürgersteige. Also man läuft mit dem ganzen Verkehr mit auf der Straße. Die Sonne prasselte. Ich hab Wasser vergessen. Und dann verlaufe ich mich auch noch. Die Shopping Mall erinnerte an ein Outletcenter. Es war wenig los. Ich wollte nicht lange bleiben, besorgte mir SIM-Karte, Geld und ein paar Lebensmittel im Supermarkt. Und was soll ich sagen? Weihnachten verfolgt mich. Nicht nur dass meine Familie mir heute Bilder vom verschneiten Berlin schickten, hier ist die Weihnachtsdeko genauso penetrant wie in Deutschland, nur noch kitschiger. Und im Supermarkt jingelbellte es nur so. Das passt alles nicht bei 30 Grad!!!!
I bought a huge bag of fruit (lichies and bananas) from the stall on the road. And I lugged them all the way to Grand Baie. The bus ride in a real old rumble bus without AC was another adventure. No announcements. Just go for it. I followed the route on Google maps and got off at an inconvenient place. There seemed to be no pavements in Mauritius. So you walk with all the traffic on the road. The sun was beating down. I forgot water. And then I also get lost. The shopping mall reminded me of an outlet centre. There was little going on. I didn’t want to stay long, so I got a SIM card, money and some food at the supermarket. And what can I say? Christmas haunts me. Not only did my family send me pictures of snow-covered Berlin today, the Christmas decorations here are just as obtrusive as in Germany, only even kitschier. And in the supermarket it was just Jingle Bell music. All that doesn’t fit at 30 degrees!!!!

Die Rückfahrt wollte ich auch wieder mit dem Bus nehmen, aber nicht wieder bis zur Aussteigestelle laufen. Eine Frau wollte mir helfen, in Grand Baie in den richtigen Bus zu steigen. Aber wir fuhren nicht mit dem Rumpelbus, sondern mit einem contract bus – eine Art Großraumtaxi, das genauso teuer wie ein Bus ist. Die Fahrer quatschen die Leute an den Bushaltestellen an und fragen, wo sie hinwollen und auf gehts. Und überhaupt ist man hier sehr hilfsbereit. Wildfremde Autofahrer halten an den Bushaltestellen an und fragen, ob man mitfahren möchte. Nachdem der contract Bus alle Haltestellen angefahren hat, die Leute in Mon Choisy, Grand Baie, Triolet und Trou aux Biches rausgeschmissen hat, saß nur noch ich drin und er bot mir an, mich bis vor die Haustür zu bringen. Man kam ins Gespräch und ich wurde wieder an die drei guys erinnert. Er bot mir an, mein / unser Guide hier auf Mauritius zu sein und knallte mir das Handy mit ca 100 Fotos von seinen Touren voll. Oh nein, worauf habe ich mich da wieder eingelassen???
I also wanted to take the bus back, but I didn’t want to walk to the bus stop again. A woman wanted to help me get on the right bus in Grand Baie. We didn’t take the rumble bus, but a contract bus – a kind of large-capacity taxi that is just as expensive as a bus. The drivers chat up the people at the bus stops and ask where they want to go and off they go. And in general, people are very helpful here. Complete strangers stop at the bus stops and ask if they want a ride. After the contract bus had made all the stops, kicked out the people in Mon Choisy, Grand Baie, Triolet and Trou aux Biches, I was the only one left on it and he offered to take me to my front door. We got to talking and I was reminded of the three guys again. He offered to be my / our guide here in Mauritius and slammed my phone full of about 100 photos of his tours. Oh no, what have I gotten myself into again?
Ich versuchte erneut, an den Strand zu kommen und das erste Bad im Indischen Ozean zu nehmen. Die Sonne wurde schon etwas schwächer. Kurz war ich drin, aber richtig schwimmen kann man nicht. Muss ich wohl woanders probieren.
I tried again to get to the beach and take the first swim in the Indian Ocean. The sun was already getting a little weaker. I was in it for a short while, but you can’t really swim. I’ll have to try somewhere else.



Und zum Abschluss des Tages suchte ich mir ein Restaurant direkt am Strand – the Skipper. Ein Polizist wollte mich nicht reinlassen, weil ich nicht reserviert hatte. WAAAAS? Ich hatte doch meine Maske ganz vorbildlich auf und überhaupt, ich bin doch allein, ohne company. Der Hotelmanager ließ mich durch und ich durfte direkt am Meer sitzen. Aber vorher hat der Polizist noch die Temperatur gemessen. Suchte mir eine leichte vegetarische Variante aus und wurde zu mehr – Dessert verführt. Jetzt geht das schon wieder los. Scheinbar bin ich als Alleinreisende exotisch. Beim Essen wurde ich auch wieder zurückversetzt ins Jahr 1987. Der Geschmack, die Gewürze – ich erinnere mich wieder. Um 19 Uhr war es stockfinster und ich musste noch den Weg zurückfinden. Zum Glück gibt es Google und ich habe eine SIM-Karte.
And to end the day, I looked for a restaurant right on the beach – the Skipper. A policeman wouldn’t let me in because I hadn’t made a reservation. WAAAAS? I had my mask on in an exemplary manner and anyway, I’m alone, without company. The hotel manager let me through and I was allowed to sit right by the sea. But first the policeman took the temperature. I chose a light vegetarian option and was tempted to have more – dessert. Here we go again. Apparently I am exotic as a single traveller. While eating, I was also transported back to 1987. The taste, the spices – I remembered again. At 7 pm it was pitch dark and I still had to find my way back. Luckily there is Google and I have a SIM card.





Hinterlasse einen Kommentar