Warum heißt dieses Kap eigentlich so? Im Reiseführer steht was von Schiffen, die am Felsen von Coin de Mire kenterten. Wie kann man denn da kentern? Irgendwie kann ich mir das nicht vorstellen: Unwetter in diesem Paradies!? 1810 haben die Briten den Franzosen hier das Land abgenommen. Zumindest kam es am Unglückskap zur entscheidenden Niederlage.
Why is this cape called that? The guidebook says something about ships capsizing on the rock of Coin de Mire. How can you capsize there? Somehow I can’t imagine that: A storm in this paradise? In 1810, the British took the land from the French. At least the decisive defeat came at the Cape of Misfortune.
Nun unglücklich war ich heute wirklich nicht. Der Bus von Pointe aux Biches brachte mich direkt dorthin. Ich wurde nicht vorher rausgeschmissen und hatte nur 150 m bis zur Kirche Notre Dame Auxiliatrice zurückzulegen. Eine hübsche kleine rot-weiß angestrichene Holzkirche, in die man aber leider nicht reinkam. Nur ein großes Schild mahnte: Kein Picknick, kein Alkohol, keine Musik. Gottesdienst am Samstag und Sonntag. OK, ein Tag zu spät.
Well, I was really not unhappy today. The bus from Pointe aux Biches took me directly there. I was not kicked out beforehand and had only 150 m to walk to the church of Notre Dame Auxiliatrice. A pretty little wooden church painted red and white, but unfortunately you couldn’t get in. Only a big sign warned: No picnic, no alcohol, no music. Service on Saturday and Sunday. OK, one day late.




Am Strand neben der Kirche setzte ich mich für eine Minute in den Schatten eines urigen Baumes und überlegte wie weiter. In Pereybère soll es noch zwei schöne Strände geben und einer ist wohl bekannt für Sandskulpturen. Wie komme ich da hin? Mit dem Bus. Nein doch nicht, der fuhr mir vor der Nase weg. Ach Manno!!! Also laufen. Sind nur 2 km.
On the beach next to the church, I sat down for a minute in the shade of a rustic tree and thought about what to do next. There are supposed to be two beautiful beaches in Pereybère and one is famous for sand sculptures. How do I get there? By bus. No, it didn’t, it drove off right in front of me. Oh man!!! So I walk. It’s only 2 km.


Am Strand entlang laufen ging nicht. Also Straße bis Pereybère mit Abstecher auf den Friedhof von Cap Malheureux. Das war dann doch malheureux. Siehe Bilder.
Walking along the beach was not an option. So I took the road to Pereybère and made a detour to the Cap Malheureux cemetery. That was malheureux after all. See pictures.





Völlig durchgeschwitzt kam ich am Strand Bain Boeuf an, wollte schon ins Wasser springen, als mich ein freundlicher Herr (Strandladenbesitzer) darauf hinwies, dass ich meine Tasche nicht einfach so liegen lassen soll. Ich sollte sie in seiner Reichweite ablegen. Die Kommunikation war wieder herrlich: Er wollte wissen, ob ich Bundesliga spiele. Auf Deutsch: Kommst du aus Deutschland? Haha. Wir kamen ins Gespräch. Er schenkte mir eine geschälte Ananas und freute sich über meinen Besuch an seinem Strand. Natürlich soll ich wieder kommen. Aber unbedingt!!! Er lud mich ein, auf einer seiner Liegen zu chillen. Nein, nein ich möchte weiterziehen zum nächsten Strand, denn hier sind die Sandskulpturen schon mal nicht.


I arrived at Bain Boeuf beach in a sweat and was about to jump into the water when a friendly gentleman (beach shop owner) told me not to leave my bag lying around. I should put it down within his reach. The communication was wonderful again: He wanted to know if I played Bundesliga. In German: Are you from Germany? Haha. We got into conversation. He gave me a peeled pineapple and was happy about my visit to his beach. Of course I should come again. But absolutely!!! He invited me to chill on one of his loungers. No, no, I want to move on to the next beach, because the sand sculptures are not here.
Auf dem Weg zum Public Beach 2 wählte ich die Strandvariante. Seichtes Wasser, azurblau, ein paar Boote und dieser Felsen … Kneift mich doch mal jemand! Das Paradies. Einzig die Schilder am Strand ärgerten mich. Zur Straße hatte ich keinen Zugang mehr, weil der Strand von diversen Bungalows gesäumt wird, deren Besitzer praktisch das Nutzungsrecht eingeräumt wird und alle anderen sich nicht einmal an den Strand setzen dürfen. Kurz vor dem öffentlichen Strand wurde es knifflig. Der Sand hörte auf, ich musste über Steine. Und wo sind nun die Sandskulpturen? Aber eine andere Überraschung erwartete mich. Das Wasser hier war tatsächlich frisch. Ich wollte gar nicht wieder raus. Woran liegt das? Wahrscheinlich weil es hier etwas tiefer geht. An der Abgrenzung konnte ich gerade so stehen.
On the way to Public Beach 2, I chose the beach option. Shallow water, azure blue, a few boats and this rock … Somebody pinch me! Paradise. Only the signs on the beach annoyed me. I no longer had access to the road because the beach is lined with various bungalows whose owners are practically granted the right of use and everyone else is not even allowed to sit on the beach. Shortly before the public beach, things got tricky. The sand stopped, I had to walk over stones. And where are the sand sculptures now? But another surprise awaited me. The water here was actually fresh. I didn’t want to go out again. Why is that? Probably because it’s a bit deeper here. I could just about stand at the line.








Auf meinem Rückweg nach Pointe aux Biches stieg ich in Grand Baie um. Um nach Pointe aux Biches zurückzukommen, bedarf es einige Geduld. Ich verstehe dieses ganze Bussystem nicht. Nr. 82 fährt nach Port Louis. Und ständig werde ich abgewiesen. Und letztenendes wurde ich in Trou aux Biches rausgeschmissen und musste wieder die Straße entlang laufen. Es wird Zeit, sich ein Auto zu leihen.
On my way back to Pointe aux Biches, I changed buses in Grand Baie. It takes some patience to get back to Pointe aux Biches. I don’t understand this whole bus system. No. 82 goes to Port Louis. And I keep getting turned away. And in the end I got kicked off in Trou aux Biches and had to walk down the road again. It’s time to rent a car.



Hinterlasse einen Kommentar