To Ashok – the biology expert. Nach der Eroberung der surrealen Vulkanlandschaft widmete ich mich der Flora und Fauna dieser Welt. Nach fast 6 Wochen in diesen Gefilden fehlen mir immer noch diverse Namen zu Vogelarten und diversen Pflanzen. Danke Ashok, dass du in unserem Chat immer am schnellsten auf meine Fragen antworten konntest. Bild…

By

Vom Surrealismus zurück zur Natur / Back to nature from surrealism

To Ashok – the biology expert.

Nach der Eroberung der surrealen Vulkanlandschaft widmete ich mich der Flora und Fauna dieser Welt. Nach fast 6 Wochen in diesen Gefilden fehlen mir immer noch diverse Namen zu Vogelarten und diversen Pflanzen. Danke Ashok, dass du in unserem Chat immer am schnellsten auf meine Fragen antworten konntest. Bild gepostet, und schon hatte ich Antwort. Das war jetzt vielleicht nicht nostalgisch und in Verbindung zu setzen zu den anderen Fotos, die aus ganz alten Zeiten gepostet wurden, aber hilft mir schon mal weiter, zum Beispiel diesen Blog zu schreiben. Neben Bül-Bül und Madagaskarsittich konnte ich bis jetzt keinen weiteren Vogel benennen, mich nur an deren Gesang erfreuen. Dasselbe gilt für die Pflanzenwelt. In den Fotos einige Erklärungen dazu.

After the conquest of the surreal volcanic landscape I devoted myself to the flora and fauna of this world. After almost 6 weeks in these climes, I am still missing various names to bird species and various plants. Thank you Ashok, that you could answer fastest in our chat to all my questions. Pic posted, soon afterwards I had answer. That was now maybe not nostalgic and to put in connection with the other photos posted from quite old times, but helps me already  to write for example this blog. Besides Bül-Bül and Madagascar parakeet, I could not name another bird until now, just enjoy their singing. The same applies to the plant world. In the photos some explanations about it.

Filao, von der ich erst dachte, es wäre eine Zeder. Die Nadeln bringen mich zur Verzweiflung. Kleben überall und pieksen. /Filao, which I first thought was a cedar. The needles drive me to despair. They stick everywhere and prick.
Und das ist Brede, wird wie Spinat oder Kohl zubereitet. Ich probiere es hier nicht aus. Meine Küche entspricht eher einer Junggesellenküche. Danke für die vielen Hinweise und Rezepte, molodzyj is Mavriki! // And this is Brede, is prepared like spinach or cabbage. I do not try it here. My kitchen is more like a bachelor kitchen. Thanks for all the tips and recipes, molodzyj is Mavriki!

Den Tag 1 nach Vulkan verbrachte ich in Saint Leu. In der Schildkrötenauffangstation Kélonia bekommt man nicht nur eine ganze Menge Wissen über Land- und Meeresschildkröten zu erfahren, die eigentliche Arbeit dieser Station besteht darin, verletzte Schildkröten zu retten, wieder aufzupäppeln und dann wieder ins Meer zu lassen. Die meisten dieser Tiere werden von Fischern gebracht, weil sie die Angelhaken verschlucken, die gar nicht für sie bestimmt waren. Es regnete am Tag 1 und ich genoss die Frische in Kélonia.  Wie im Aquarium stand ich vor den Unterwasserfenstern und beobachtete die Tiere und Fische.

Day 1 after Vulcano I spent in Saint Leu. In the turtle rescue station Kélonia one does not only get to learn a whole lot of knowledge about land and sea turtles, the real work of this station is to rescue injured turtles, bring them back to health and then release them back into the sea. Most of these animals are brought by fishermen because they swallow the fishing hooks that were not meant for them at all. It rained on day 1 and I enjoyed the freshness in Kélonia. Like in the Aquarium, I stood in front of the underwater windows and watched the animals and fish.

Die Küste um Saint Leu ist ziemlich wild. Mir fiel das schon in Kélonia auf. Meine Güte, was für Wellen!? Und dieses Spektakel hat man noch einen Zacken schärfer am Point du Sel, ein Kap mit steiniger Küste. Ich hatte vor, dort eine Runde zu laufen. Doch der Wind frischte so stark auf und die Sonne brannte sehr gefährlich. Damit war klar, ich werde die Aussicht auf den Ozean genießen. Und was war das für ein Genuss. Wellen so hoch wie Berge, die an die Küste prallten. Es spritzte nur so. Ein Bild wie aus einem Kalender. Und an der Steilküste verlief die Steppe. Das Steppengras, das sich im Wind bewegte. Die Gischt und das Spritzen der Wellen. Ich hätte noch stundenlang dort bleiben können. Ein Sonnenuntergang an dieser Stelle ist mit Sicherheit ein Erlebnis. Mein Einwand: Ich fahre nachts ungern Auto und Saint Leu ist einfach zu weit weg von Saint Paul. Im Dunkeln möchte ich mich nicht die Serpentinen hochquälen.

The coast around Saint Leu is quite wild. I noticed that already in Kélonia. My goodness, what waves!? And this spectacle is even sharper at Point du Sel, a cape with a rocky coast. I had planned to walk a lap there. But the wind freshened so much and the sun burned very dangerously. So it was clear, I will enjoy the view of the ocean. And what a pleasure it was. Waves as high as mountains crashing against the shore. It splashed only in such a way. A picture like from a calendar. And along the cliff ran the savanna. The savanna grass that moved in the wind. The spray and the splash of the waves. I could have stayed there for hours. A sunset at this spot is certainly an experience. My objection: I don’t like driving at night and Saint Leu is just too far from Saint Paul. In the dark I don’t want to torture myself up the serpentine.

Am Tag 2 nahm ich mir vor den Wald von Tévelave zu erkunden. Dafür hatte ich eigentlich vor, sehr früh loszufahren, so dass ich das schöne Wetter und die Morgenfrische genießen kann. Allerdings hat mich mein Nachbar mit seinem Auto zugeparkt und war leider durch an das Türklopfen nicht wach zu kriegen. So musste der Vermieter ran und ihn per Telefon aus dem Bett schmeißen. Laut Navi sollte die Fahrt ca. 1 Stunde dauern. Aber das Navi leitet über unmögliche Straßen, Wege, so dass ich nach 2 1/2 h das Ziel nur halb erreichte. Mit diesem Navi muss ich mir etwas anderes überlegen. Es nervt mich einfach, wenn die Straßennamen in Deutsch bzw. Englisch ausgesprochen werden, statt in Französisch. Und dann will es mich über Wege leiten, die ich noch nicht einmal zu Fuß gehen würde. Die RF des Tamarins war leider nicht bis zum eigentlich geplanten Ausgangspunkt meiner Wanderung befahrbar. Route barrée. Straße geschlossen. Am Schlagbaum stellte ich das Auto ab und lief einfach drauf los. Ein Pärchen erklärte mir dankenswerterweise das System der Pfade. Eigentlich muss man nur einen einzigen Pfad hinaufklettern, überquert dabei mehrfach die Forststraße, so lange man will. Da mich das Grün und die Pflanzen, das Vogelgezwitscher, der Duft der Blumen schon nach dem Aussteigen aus dem Auto fast besinnungslos gemacht haben, war ich gar nicht traurig, dass ich nicht bis zum eigentlichen Ziel fahren konnte. Ich verstehe nur nicht, dass Reiseführer diese Straße angeben, die wirklich gar nicht befahrbar ist.

On day 2 I planned to explore the forest of Tévelave. For this I actually intended to start very early so that I can enjoy the beautiful weather and the morning freshness. However, my neighbor has blocked my car with his car and was unfortunately not to get awake by knocking on the door. So the landlord had to get it and kick him out of bed by phone. According to the navigation system, the trip should take about 1 hour. But the Navi leads over impossible roads, ways, so that I reached the goal after 2 1/2 h only by half. With this Navi I have to think of something else. It just annoys me when the street names are pronounced in German or English, instead of French. And then it wants to guide me over paths that I would not even walk. Unfortunately, the RF des Tamarins was not passable to the actually planned starting point of my hike. Route barrée. Road closed. At the turnpike I put down the car and ran simply on it loose. A couple thankfully explained to me the system of the paths. Actually, you only have to climb up a single path, crossing the forest road several times, as long as you want. Since the greenery and the plants, the chirping of the birds, the scent of the flowers made me almost senseless already after getting out of the car, I was not at all sad that I could not go all the way to the actual destination. I just do not understand that guidebooks indicate this road, which is really not passable at all.

Ich war dann wieder an dem Punkt, dass ich Neuseeland überhaupt nicht brauche. Hier ist es noch viel schöner. Man hat das Gefühl, gleich kommt ein Hobbit um die Ecke. Der Pfad ging durch einen richtigen Hexenwald. Ich kletterte über Wurzeln hinauf und gelangte nach ca. einer Stunde Fußmarsch zum Kiosque Blanc. Nein, das ist keine Imbissbude, sondern ein Unterstand, wo man sich für ein Picknick hinsetzen kann. Der Kiosque war schon ziemlich verfallen. Ich wunderte mich über eine Betonkonstruktion, durch die 2 Metallstäbe gehen. Was soll das sein? Also nach einer Bank sah es nicht aus. Soll das vielleicht ein Grill sein? Ich muss mal meine Freunde fragen. Ab dem Kiosque lief ich den Forstweg entlang zurück. Ich wollte mir bergab nicht schon wieder die Füße brechen. Bis jetzt hält alles und muss noch eine Weile funktionieren. Also nichts riskieren. Es fing leicht an zu tröpfeln. Das erste Mal, dass ich mir in der ganzen Zeit eine Regenjacke anziehen musste. Die Navigation der Rückfahrt übernahm mein inneres Gefühl und es hat mich ans Ziel gebracht. Hurraa!!!

I was then back to the point that I don’t need New Zealand at all. Here it is even more beautiful. One has the feeling, comes a Hobbit comes around the corner every other minute. The path went through a real witch forest. I climbed up over roots and arrived after the Kiosque Blanc after about an hour of walking. No, this is not a snack bar, but a shelter where you can sit down for a picnic. The kiosque was already quite dilapidated. I wondered about a concrete structure with 2 metal bars going through it. What is that supposed to be? Well, it didn’t look like a bench. Is that supposed to be a grill maybe? I’ll have to ask my friends. From the kiosk I walked back along the forest road. I didn’t want to break my feet again going downhill. So far everything holds and must still work a while. So nothing risky. It started to drip slightly. The first time I had to put on a rain jacket in all this time. Navigating the return trip my inner feeling took over and it got me to my destination. Hooray!!!

Hinterlasse einen Kommentar