Ich kann nicht mehr. Das überfordert mich alles. Ich bin ja nur noch am Oooh, Aaah, Woah, Boarh. Der Schwamm ist vollgesaugt, ich brauche einen zweiten. Mir fehlen die Tage der Entspannung, Reflektion der Ereignisse. Die Nächte sind zu kurz, um das alles zu verabeiten. Ich fühle mich getrieben, fast wie eine Drogensüchtige, süchtig nach mehr Natur, Schönheit, Abenteuer.
I can’t go on. It all overwhelms me. I’m just oooh, aaah, woah, boarh. The sponge is full, I need a second one. I miss the days of relaxation, reflection of events. The nights are too short to process it all. I feel driven, almost like a drug addict, addicted to more nature, beauty, adventure.
Ein Abenteuer ist aufregender und gewaltiger als das andere. Das am Tag zuvor hat mich schon sehr geflasht und wie erwartet, das am folgenden noch viel mehr. Ich hatte eine geführte Tour im Cirque de Cilaos gebucht, welche zu La Chapelle führen sollte. Wie auch schon am Vulkan wurde ich am Tag zuvor vom Guide persönlich angerufen, der mir bestätigte, dass die Tour stattfindet. Das Wetter wird gut. Bring dies und das mit. Du brauchst ein zweites Paar Schuhe, denn es wird nass. Na, das klingt schon nach Aufregung. Und ich konnte bereits in Saint Louis in das Auto des Guides einsteigen, der mich dann nach Cilaos mitnahm.
One adventure is more exciting and more powerful than the other. The day before has already flashed me very much and as expected, the following even more. I had booked a guided tour in the Cirque de Cilaos, which should lead to La Chapelle. As at the volcano, I was personally called the day before by the guide, who confirmed that the tour would take place. The weather will be good. Bring this and that. You’ll need a second pair of shoes because it’s going to be wet. Well, that already sounds like excitement. And I was already able to get into the guide’s car in Saint Louis, who then took me to Cilaos.
Ich traf Patricia in Saint Louis wieder. Auf unserer gemeinsamen Tour zum Vulkan erwähnte ich schon, dass ich noch eine zweite in den Cirque vorhatte, und sie hat sich dazu gesellt. Wie schön, ich bin nicht allein mit dem Guide. Und wir hatten tatsächlich eine 1:1 Betreuung. Renaud hat noch einen Praktikanten mitgenommen. Thomas. Auf der Fahrt mit Renaud’s Auto in den Cirque hinein wurde ich immer stiller. Das wollte ich ursprünglich selbst bewältigen? 400 (!!!) Serpentinen, schmale Straßen, enge Tunnel, in denen ein Bus gerade so hineinpasst. Man fährt hupend bis zum Ziel, damit der Gegenverkehr vorgewarnt ist. Fenster bitte offen lassen. Das hätte ich nie und nimmer geschafft. Nach 10 Minuten Fahrt hätte ich aufgegeben und wäre umgekehrt. Außerdem hätte ich gar nicht die Hobbit Landschaft genießen können, wenn ich am Lenkrad gesessen hätte.
I met Patricia again in Saint Louis. On our tour together to the volcano, I already mentioned that I was planning a second one to the Cirque, and she joined me. How nice, I’m not alone with the guide. And we actually had 1:1 supervision. Renaud took another intern with him. Thomas. As we drove Renaud’s car into the Cirque, I became more and more silent. I originally wanted to manage that myself? 400 (!!!) switchbacks, narrow roads, narrow tunnels where a bus just fits. One drives to the destination honking, so that oncoming traffic is forewarned. Please leave the windows open. I would never have made it. After 10 minutes of driving, I would have given up and turned around. In addition, I would not have been able to enjoy the Hobbit landscape if I had been sitting at the steering wheel.





In Cilaos angekommen hätte ich eigentlich schon wieder umdrehen können. Es ist einfach so unglaublich! Und es sollte noch unglaublicher werden. Vielleicht kann man verstehen, wenn ich jetzt sage: Ich kann nicht mehr! Nachdem wir uns mit Frühstück und Mittagspicknick in der Boulangerie versorgten, begann die Tour zur Chapelle. Das erste Stück ging nur bergab, erst glatte langweilige Straße und dann einen steinigen Pfad. Renaud erklärte die Entstehung der Cirques, Botanik und Geologie. Es rauschte in meinem Kopf. Alles war so schnell. Die ganzen Begriffe, die ich nicht ins Deutsche übersetzen konnte. Gibt es dafür überhaupt eine Übersetzung? Das ist doch alles so exotisch und findet man in Mitteleuropa eh nicht. Wir liefen durch einen Wald entlang eines Baches unter Filaobäumen, Palmen und anderen exotischen Pflanzen, die zum größten Teil alle endemisch sind. Thomas pflückte ein paar Früchte von einem Baum. Wenn ich mich recht erinnere, hießen die Giambase oder so. Ich habe die noch nie gesehen. Patricia und ich waren etwas skeptisch. Doch, könnt ihr essen. Tatsächlich, so lecker und nicht vergiftet. Sind wir etwa im Garten Eden? Langsam kommt es mir so vor, dass die ganze Insel aus der Bibel abgekupfert wurde.
Arrived in Cilaos I could have actually already turned back. It is just so incredible! And it should become even more incredible. Perhaps you can understand if I now say: I can not more! After we supplied ourselves with breakfast and lunch picnic in the Boulangerie, the tour to the Chapelle began. The first part was just downhill, first smooth boring road and then a rocky path. Renaud explained the formation of the Cirques, botany and geology. It was rushing in my head. Everything was so fast. All the terms I couldn’t translate into German. Is there even a translation for that? It’s all so exotic and you can’t find it in Central Europe anyway. We walked through a forest along a stream under filao trees, palms and other exotic plants, most of which are all endemic. Thomas picked some fruit from a tree. If I remember correctly, they were called Giambase or something. I’ve never seen those before. Patricia and I were a little skeptical. Yes, you can eat them. In fact, so tasty and not poisoned.
Are we in the Garden of Eden? I’m beginning to think that the whole island was copied from the Bible.









In meinem Kopf rauschte es noch immer. Ich merkte gar nicht, dass wir zur Chapelle hinauf mussten. Plötzlich waren wir oben und die Schuhe sollten gewechselt werden. Es geht durch den Bach, ca vier Mal. Was soll ich jetzt machen? Kann ich meine Wanderschuhe nicht anlassen? Nein, es geht durch Wasser nicht nur knöcheltief. Ich zog meine Badeschuhe an, skeptisch. Ich hatte Angst, damit auszurutschen. Wir mussten auch über riesige Felsbrocken klettern. In diesen Tretern? Mein Knöchel?! Ich behielt die Bandage um. Die kann ja nass werden. Und auf gings durch den Fluss. Kurz vor dem Ziel wurden die Rucksäcke hinter einem Felsen versteckt und dann wurde es bis zum Popo nass. Ach bloß gut, dass wir nur zu zweit sind und jeder die Hilfe der beiden in Anspruch nehmen konnten. Und im Prinzip hat die Kletterei auch Spaß gemacht. Belohnt wurden wir mit: LA CHAPELLE – eine riesige Grotte in der ein Wasserfall rauschte. Wir gingen bis ran. Eigentlich hätte man Badesachen mitnehmen sollen. Aber das wäre dann vielleicht doch zu viel geworden. Wir ‚tobten‘ uns auch so aus. Oder so: ich stand einfach nur wieder da mit offenem Mund.
My head was still buzzing. I didn’t even notice that we had to go up to the Chapelle. Suddenly we were at the top and the shoes should be changed. We must cross the stream, about four times at least. What should I do now? Can’t I leave my hiking shoes on? No, we must cross the stream not only ankle deep. I put on my bathing shoes, skeptical. I was afraid of slipping with them. We also had to climb over huge boulders. In those kicks? My ankle?! I kept the bandage on. It can get wet. And off we went through the river. Shortly before the goal the backpacks were hidden behind a rock and then it got wet up to the butt. Oh just good that we are only two and everyone could take the help of the two. And in principle, the climbing was also fun. We were rewarded with: LA CHAPELLE – a huge grotto in which a waterfall rushed. We went up to it. Actually, we should have taken bathing suits. But that would have become too much perhaps. We ‚romped‘ ourselves also in such a way. Or so: I just stood there again with my mouth wide open.












Vor dem Rückmarsch gab es Picknick am Fluss. Mein Kopf rauschte immer noch, wie das Wasser im Fluss. Ich suchte mir einen großen Felsbrocken, auf dem ich meine Siesta machen konnte. Ich konnte nichts essen, die Natur hat mich schon gefüttert.
Before the return march we had a picnic by the river. My head was still rushing, like the water in the river. I looked for a large boulder on which to take my siesta. I could not eat anything, nature has already fed me.


Auf dem Rückweg wurde mir erst einmal bewusst, wie viele Höhenmetern es nach unten ging und wir das alles wieder hinaufklettern mussten. Insgesamt waren es 6 km mit ca 300 Hm im Aufstieg bzw. Abstieg. Im Ort Cilaos nahmen wir zum Abschied noch einen kleinen Aperitif. Und dann ging die Fahrt schon wieder hinab, 400 Serpentinen bis nach Saint Louis. Ich wurde müde, endlich. Meine Augen haben genug gesehen. Jetzt muss ich erstmal eine Nacht drüber schlafen. Neue Pläne für die beiden letzten Tage habe ich mir noch nicht gemacht. Ich lasse es auf mich zukommen.
On the way back, I first became aware of how many meters of altitude it went down and we had to climb it all back up. In total, it was 6 km with about 300 Hm in the ascent or descent. In the village of Cilaos we took a small aperitif to say goodbye. And then the ride went down again, 400 serpentines to Saint Louis. I was getting tired, finally. My eyes have seen enough. Now I have to sleep a night over it. I have not yet made new plans for the last two days. I let it come to me.



Hinterlasse einen Kommentar