In den letzten beiden Tagen ist wieder so viel passiert, dass ich nicht weiß, wo ich eigentlich anfangen soll. Ich bin nun auf der dritten Insel der Paradiesinseln des Indischen Ozeans. Es sind nun schon fast zwei Monate vergangen. Zu Hause sind jetzt Winterferien und in der Whatsapp Story meiner Freunde und Kollegen sehe ich…

By

Der Übergang in Paradies No. 3 / The transmission into Paradise No. 3

In den letzten beiden Tagen ist wieder so viel passiert, dass ich nicht weiß, wo ich eigentlich anfangen soll. Ich bin nun auf der dritten Insel der Paradiesinseln des Indischen Ozeans. Es sind nun schon fast zwei Monate vergangen. Zu Hause sind jetzt Winterferien und in der Whatsapp Story meiner Freunde und Kollegen sehe ich Fotos vom Skifahren. Ich sitze in der Sonne, schwimme und schnorchle im Ozean und kann mir Winter nicht so richtig vorstellen. Muss ich ja auch nicht. Ich freue mich, dass sich alle gut erholen können, egal wo. So brauche ich auch kein schlechtes Gewissen haben.

So much has happened again in the last two days that I don’t know where to start. I am now on the third island of the Indian Ocean Paradise Islands. Almost two months have passed. It’s winter holidays at home now and I see photos of skiing in the Whatsapp Story of my friends and colleagues. I sit in the sun, swim and snorkel in the ocean and can’t really imagine winter. I don’t have to. I’m happy that everyone can have a good rest, no matter where. So I don’t need to have a guilty conscience.

Am letzten Abend vor meiner Abreise auf die Seychellen passierte mir noch etwas ganz Einzigartiges. Mein Vermieter Alain lud mich zu einem Abendessen à la Cameroun ein. Da der Koffer bereits gepackt war und ich eigentlich nur noch ein letztes Mal den Sonnenuntergang von meinem Balkon genießen wollte, sagte ich zu. Das Essen entpuppte sich als Public Viewing eines Fußballspiels. Im Moment findet der Africa Cup of Nations statt und am selbigen Abend spielte Cameroun gegen Gambia. Anfangs kam ich mir etwas deplatziert vor. Ich hatte weder ein grünes T-Shirt dabei, noch fand sich irgendetwas Grünes in meinem Koffer. Da stand ich etwas abseits mit zwei Franzosen, die meine Nachbarn im BethelInn waren. Es war sogar ein Kamerateam da und die Garage, in der das ‚Public Viewing‘ stattfand, füllte sich langsam. Ich beobachtete von außen und amüsierte mich köstlich. Sie waren alle voll dabei, sowie ein Spieler dem gegnerischen Tor näher kam. Es gab da so einige Momente, aber zum Ende der Halbzeit stand es 0:0. Die zweite Halbzeit habe ich nicht mehr direkt miterlebt. Ich musste ins Bett, denn um 4.30 Uhr war die Nacht bereits zu Ende. Aber indirekt bekam ich am Lautstärkepegel zwei, dreimal mit, dass Cameroun wohl gewonnen hat. Herzlichen Glückwunsch und danke Alain für diese einzigartige Begegnung mit deiner so aufgeschlossenen und lustigen Community.

On the last evening before I left for the Seychelles, something quite unique happened to me. My landlord Alain invited me to a dinner à la Cameroun. Since my suitcase was already packed and I just wanted to enjoy the sunset from my balcony one last time, I accepted. The dinner turned out to be a public viewing of a football match. At the moment, the Africa Cup of Nations is taking place and Cameroon was playing against Gambia that evening. At first I felt a bit out of place. I didn’t have a green T-shirt with me, nor was there anything green in my suitcase. There I was, standing a bit apart with two Frenchmen who were my neighbours at BethelInn. There was even a camera crew there and the garage where the ‚public viewing‘ was taking place was slowly filling up. I watched from the outside and enjoyed myself immensely. They were all fully involved as soon as a player came closer to the opponent’s goal. There were a few moments, but at the end of the half, the score was 0-0. I didn’t witness the second half directly. I had to go to bed, because at 4.30 a.m. the night was already over. But indirectly, I heard two or three times from the sound level that Cameroun must have won. Congratulations and thank you Alain for this unique encounter with your open-minded and fun community.

Mit diesen wunderbaren Begegnungen und Erlebnissen der letzten zehn Tage fuhr ich nach Saint Denis, zum Flughafen. Und dort erwartete mich mal wieder ein komplett irrsinniger Spießrutenlauf. Am Check-in verlangte man den COVID Test in Papierform. Wieso? Und warum nur den Test? Ich sollte ihn im Büro von Air-Austral ausdrucken lassen. Dort stand schon eine Schlange. Einer nach dem anderen ließ seinen Test ausdrucken und bei mir funktionierte es nicht. Ich sollte ihn per Email schicken. Das Format ließ sich an deren Computer nicht öffnen. Ich hatte kein anderes. Was nun? Man ließ mich stehen. Ich versuchte, den Test auf der Laborseite herunterzuladen. Ich konnte ihn nicht runterladen, nur online ansehen und ausdrucken. Ich schickte den Link per Email. Kam nicht an. Ich war ganz nahe an einem Nervenzusammenbruch. Wegen einem Stück Papier. Wo soll das denn noch hinführen? Der Test ist negativ und man verlangt ihn in Papierform? Worin besteht da die Logik? Irgendwie schaffte man es dann doch, die Laborseite aufzurufen und dieses Papier auszudrucken. Und dafür durfte ich noch 5 € bezahlen. Meine Nerven lagen blank. Am Check-in ging das dann weiter: Impfnachweis, Krankenversicherung, Flugbuchung. Ich war die Letzte, die einchecken durfte. Ich rannte zur Passkontrolle und zum Security Check. Zum Glück war nicht viel los. Die Seychellen Maschine war die einzige, die am frühen Morgen abflog. Ich war etwas irritiert, denn am Gate saß nur ich. Das Boarding sollte um 8.30 Uhr beginnen und es war schön 8.15 Uhr.

With these wonderful encounters and experiences of the last ten days, I drove to Saint Denis, to the airport. And there, once again, a completely insane gauntlet awaited me. At check-in, they asked for the COVID test in paper form. Why? And why only the test? I was supposed to print it out at the Air-Austral office. There was already a queue there. One after the other people had their test printed out and it didn’t work for me. They told me to send it by email. The format wouldn’t open on their computer. I didn’t have another one. So what did I do? I was left standing. I tried to download the test from the lab site. I couldn’t download it, only view it online and print it out. I emailed the link. Didn’t get it. I was very close to a nervous breakdown. Over a piece of paper. Where is this going? The test is negative and they ask for it in paper form? What’s the logic in that? Somehow they managed to call up the lab page and print out the paper. And I had to pay €5 for it. My nerves were on edge. At the check-in, the process continued: vaccination certificate, health insurance, flight booking. I was the last one to check in. I ran to passport control and the security check. Fortunately, there was not much going on. The Seychelles plane was the only one leaving early in the morning. I was a bit irritated because there was only me at the gate. Boarding was supposed to start at 8.30 am and it was a nice 8.15 am.

Mir war dann klar warum. Nur wenige junge Leute, Urlauber, Party people, Honeymooner saßen im Flieger. Der war noch nicht mal Viertelvoll. So hatten alle einen Superservice und viel Platz. Nach 2 1/2 Stunden landete ich auf den Seychellen in einer dicken fetten Wolke. Die Abfertigung im Vergleich zu Réunion ging viel schneller vonstatten. Man fragte mich nach der Reisegenehmigung.  Da ich noch kein Internet hatte, konnte ich die nicht so schnell abrufen. Der Beamte scannte meinen Pass und erwiderte nur: Have a nice vacation, Sylke. Na geht doch! So schnell war ich noch nie aus einem Flughafen herausgekommen. Und kaum draußen, ging es los. Ein richtig schöner Zyklon. Es goß aus Eimern. Ich stand nur da, Mund auf…  So konnte ich mir mit dem SIM-Karten Kauf, Cash besorgen und Autoanmietung viel Zeit lassen.

It was then clear to me why. Only a few young people, holidaymakers, party people, honeymooners were on the plane. It was not even a quarter full. So everyone had super service and plenty of space. After 2 1/2 hours I landed in the Seychelles in a big fat cloud. The check-in was much faster compared to Réunion. I was asked for my travel permit.    As I didn’t have the internet yet, I couldn’t retrieve it that quickly. The official scanned my passport and replied: Have a nice holiday, Sylke. There you go! I had never been out of an airport so quickly. And as soon as I got out, it started. A really nice cyclone. It poured out of buckets. I just stood there, mouth open…. So I was able to take my time with buying SIM cards, getting cash and renting a car.

Trotz des Regengusses war ich viel zu früh in Anse Royale, meiner ersten Station auf Mahé. Ich hätte in der Zeit zum Supermarkt gehen können und mir das Nötigste besorgen sollen. Stattdessen wartete ich auf Lisette, meine Vermieterin. Nach der Fahrt hierher, gerade mal 10 km, musste ich mich erstmal an den Linksverkehr gewöhnen, obwohl es ja gar nicht so lange her ist. Wieder dieses Problem: Scheibenwischer, Blinker und Schalten in einem Automatikauto. Dazu kamen die verdammt engen Straßen und der Regen. Jetzt weiß ich wozu diese tiefen Gräben am Straßenrand dienen. Und trotzdem standen Riesenpfützen auf den Straßen, ein Strommast lag auf der Seite. Da war ich dann doch irgendwie froh, angekommen zu sein, wenn auch viel zu früh. Es gab zum Abendessen nur Pizza, zum Frühstück muss ich mir morgen früh was besorgen.

Despite the downpour, I was far too early at Anse Royale, my first stop on Mahé. I could have gone to the supermarket in that time and got the necessities. Instead, I waited for Lisette, my landlady. After the drive here, just 10 km, I had to get used to driving on the left, although it wasn’t that long ago. That problem again: windscreen wipers, indicators and gearshifts in an automatic car. Then there were the damn narrow roads and the rain. Now I know what those deep ditches at the side of the road are for. And yet there were huge puddles on the roads and an electricity pylon was lying on its side. So I was somehow glad to have arrived, even if much too early. I only had pizza for dinner, I’ll have to get something for breakfast in the morning.

So nutzte ich den Rest des Sonntags nicht mit Nahrungsbeschaffung sondern mit einem ersten Anbaden am Anse Royal Beach, dort wo der typische Seychellen Strand auf einen wartet. Eine kleine Insel, die geradezu verlockt, angeschwommen zu werden. Da kann man schon mal das Essen vergessen. Und wie gesagt Pizza macht es auch.

So I used the rest of Sunday not to get food but for a first swim at Anse Royal Beach, where the typical Seychelles beach is waiting for you. It’s a small island that just tempts you to swim there. It’s easy to forget about the food. And as I said, pizza does the trick too.

Hinterlasse einen Kommentar