To Lise, to Ana, to Cliff – to all the wonderful people I got to know on Mahé.
Es ist in den letzten Tagen etwas ruhig um mich geworden. Das kann mehrere Gründe haben. Es könnte daran liegen, dass es hier nicht die Natur, Geschichte wie beispielsweise auf Réunion gibt und es sich mehr um Traumstrände und Sonnenschein dreht. Man ist völlig im Bann des Loslassens, der Entspannung, wenn man am Strand sitzt und einfach nur auf das türkisfarbene Wasser schaut. Oder aber: ich wurde von der Dynamik dieser Insel gefangen genommen und hatte einfach keine Zeit, meine Erlebnisse niederzuschreiben. Allerdings denke ich, lag es mehr an der Netzausstattung. Leider kann ich nur sehr wenige Fotos hochladen, und somit ist es für mich sehr schwer, ohne diese einen Blog zu schreiben. Mir fehlen die Worte, dass alles auszudrücken. Bilder sprechen Bände. Und so, liebe Leser, will ich es dennoch versuchen. Wer sich unter all dem nichts vorstellen kann, den bitte ich um etwas Geduld. Ich lade die Fotos dann später hoch, wenn es das WiFi wieder zulässt.
I have been a bit quiet in the last few days. That could have several reasons. It could be because there is not the nature, history here like on Reunion, for example, and it is more about dream beaches and sunshine. You are completely under the spell of letting go, relaxing, sitting on the beach and just looking at the turquoise water. Or: I was caught up in the dynamics of this island and just didn’t have time to write down my experiences. However, I think it was more due to the network equipment. Unfortunately, I can only upload very few photos, so it is very difficult for me to write a blog without them. I don’t have the words to express it all. Pictures speak volumes. And so, dear readers, I will try anyway. For those who can’t imagine anything under all this, I ask for a little patience. I will upload the photos later, when the WiFi allows it again.
Bevor ich hier jeden einzelnen Strand beschreibe und euch damit langweile, werde ich mich vor allem auf die zwischenmenschlichen Erlebnisse konzentrieren, die mir in dieser Woche widerfahren sind. Ich bin sehr froh, dass mich Lise, meine Vermieterin, mit Ana bekannt gemacht hat. Ana aus Italien / Bulgarien ist auch so eine Alleinreisende und kennt sich sehr gut auf den Seychellen aus. Sie braucht kein Navi, sie weiß, wo welcher Strand ist. Man braucht ihr nur hinterher fahren und ist dort, wo man hin will. Sie zeigte mir Anse Incendente – das Paradies, dort wo geheiratet wird. Mit ziemlich starken und hohen Wellen und einer Strömung nicht gerade von schlechten Eltern findet man dort vor allem Ruhe. Es ist so weit und menschenleer. Vielleicht gibt es ein paar Honeymooner. Beeindruckt hat mich dort eine kleine Strandbar, die von drei einheimischen Brüdern geschmissen wird. Vor ein paar Jahren haben sie dort die Flagge der Seychellen aufgestellt und das Gebiet als ihr Strandbar-Territorium deklariert. Sie grillen für die Strandbesucher Fisch, Hühnchen, Würstchen. Es gibt einige Cocktails und alles schön arrangiert mit Hammocks zum Chillen und kleinen Tischchen und Hockern. Der Fisch wird im Teich direkt daneben geangelt. Dazu läuft karibische Musik, Reggae. Man ist in einer anderen Welt.
Before I describe every single beach here and bore you with it, I will concentrate mainly on the interpersonal experiences that happened to me this week. I am very happy that Lise, my landlady, introduced me to Ana. Ana from Italy / Bulgaria is also such a solo traveller and knows her way around the Seychelles very well. She doesn’t need a sat nav, she knows where which beach is. You just have to follow her and you are where you want to be. She showed me Anse Incendente – paradise, where people get married. With quite strong and high waves and a current not exactly of bad parents, you will find peace and quiet there. It is so far and deserted. Maybe there are a few honeymooners. I was impressed by a small beach bar run by three local brothers. A few years ago they put up the Seychelles flag there and declared the area as their beach bar territory. They grill fish, chicken, sausages for the beachgoers. There are some cocktails and everything is nicely arranged with hammocks for chilling and little tables and stools. The fish is caught in the pond right next to it. Caribbean music, reggae, is playing. You are in another world..


















Etwas anders ist es am Strand vom Four Seasons Hotel. Der Empfang ist dort nicht so herzlich. Als Nicht-Hotelgast hat man keine Chance, auch nur ein Wasser zu bekommen oder nur mal die Toilette zu benutzen. Ähnliche Verhältnisse wie ich sie bereits schon auf Mauritius erlebte. Begründet wird es mit Covid, aber eigentlich will man die Bucht nur für sich. Der Weg zum Strand und zurück etwas beschwerlich nur mit Flipflops. Ich habe die irgendwann ausgezogen, aber auf dem Weg wieder hinauf, hätte ich mir barfuß die Füße verbrannt. Der Strand selbst – ok. Anfangs hat man noch Schatten. Später Achtung – brutaler Sonnenschein. Man kann trotz Wellen ganz gut rausschwimmen, aber zum Schnorcheln absolut ungeeignet.
It’s a little different on the beach at the Four Seasons Hotel. The reception there is not as warm. As a non-hotel guest, you have no chance of even getting a drink of water or using the toilet. Similar conditions as I already experienced in Mauritius. The reason given is Covid, but actually they only want the bay for themselves. The way to the beach and back is a bit difficult with flip-flops only. I took them off at some point, but on the way back up, I would have burnt my feet barefoot. The beach itself – ok. At the beginning there is still shade. Later, watch out – brutal sunshine. You can swim out quite well despite the waves, but it is absolutely unsuitable for snorkelling.















Über den Strand von Anse Royale habe ich bereits in meinem letzten Blog berichtet. Das Erlebnis mit dem Wetter möchte ich nicht nochmal wiederholen. Nur so viel: Der Drink, den ich danach brauchte, war kein heißer.
I already reported about the beach of Anse Royale in my last blog. I don’t want to repeat the experience with the weather. Just this: the drink I needed afterwards was not a hot one.
Anse Soleil liegt auch an der Westküste, etwas weiter nördlicher zum Four Seasons. Hat Schattenplätze. Man kann am Strand spazierengehen, wenn keine Flut ist. Aber alles nicht so schön wie Incendente. Und dort war ich dann auch zweimal.
Anse Soleil is also on the west coast, a little further north to the Four Seasons. It has shaded areas. You can walk on the beach when there is no high tide. But not as nice as Incendente. And that’s where I went twice.



Ana schleppte mich zur Eden Island. Darunter stellt man sich ja nun was ganz besonderes vor. Aber Eden Island entpuppte sich als Shopping Eden. Ein Einkaufszentrum, diverse Bars und Restaurants, zum größten Teil geschlossen. Im Spar Supermarkt gab es Baguette. Juchuu. Ich habe auf dieser Insel noch nicht eine Bäckerei gesehen. Wahrscheinlich spielt Brot hier doch eine weniger wichtige Rolle. Aber was ist mit den ganzen Touristen aus Deutschland. Wovon sollen die sich denn ernähren? Im Spar gibt es PG tips. Wofür doch Eden alles gut ist. (Insiderwissen der Voronezh gang)
Ana dragged me to Eden Island. That’s what you imagine something very special to be. But Eden Island turned out to be Shopping Eden. A shopping centre, various bars and restaurants, most of them closed. The Spar supermarket had baguettes. Yay. I haven’t seen a bakery on this island yet. Probably bread plays a less important role here after all. But what about all the tourists from Germany. What are they supposed to eat? There are PG tips at the Spar. What Eden is good for. (Insider knowledge of the Voronezh gang)




Für einen besonderen Abend sorgte unsere Gastgeberin Lise. Sie lud uns zu einem kreolischen Dinner in ihre andere Ferienanlage Kokogrove Chalets ein. Nach Ana’s Versuchen, diese auf der Karte zu finden – ich fuhr das Auto in der Dunkelheit – landeten wir irgendwo im Nichts. Ich stellte mein Navi an, denn liebe Ana, ich hoffe du kannst mir verzeihen, du kannst keine Karte lesen. Ich kann mich dafür schlecht in der Dunkelheit orientieren. Das Dinner organisierte Lise gemeinsam mit ihren Angestellten für alle ihre Gäste. Und so lernte ich wieder eine ganze Menge Leute aus der ganzen Welt kennen: aus Bulgarien, Estland / Holland und Russland. Das Dinner war ein Gedicht: Red snapper Fisch, Hühnchen, exotische Salate, Haifischsalat. Lise unterhielt uns mit ihren Erlebnissen mit Gästen, berichtete von ihren eigenen Reisen. Ich fühlte mich sehr willkommen. Und nicht nur durch dieses Dinner, auch ihre überaus offene Art mit Gästen zu kommunizieren und in den Austausch zu treten, macht sie zu einer einzigartigen Person. Sie ist die beste Gastgeberin, die ich bisher hatte. Als ich von Mahé abfuhr, war sie sehr besorgt, dass ich mich nach all der Dynamik mit Ana auf Praslin langweilen würde. Ich solle sofort wiederkommen, wenn es mir nicht gefällt. Danke Lise, du bist wirklich einzigartig.
A special evening was provided by our host Lise. She invited us to a Creole dinner at her other resort, Kokogrove Chalets. After Ana’s attempts to find them on the map – I was driving the car in the dark – we ended up somewhere in the middle of nowhere. I turned on my sat nav, because dear Ana, I hope you can forgive me, you can’t read a map. I have trouble finding my way in the dark. The dinner was organised by Lise and her staff for all her guests. And so I met a lot of people from all over the world again: from Bulgaria, Estonia / Holland and Russia. The dinner was a poem: red snapper fish, chicken, exotic salads, shark salad. Lise entertained us with her experiences with guests, told us about her own travels. I felt very welcome. And not only through this dinner, but also her extremely open way of communicating with guests and engaging in exchange makes her a unique person. She is the best hostess I have had so far. When I left Mahé, she was very worried that I would get bored after all the dynamics with Ana on Praslin. She told me to come back immediately if I didn’t like it. Thank you Lise, you are really unique.




Eine anderes kleines Abenteuer, das mir auf Mahé widerfahren ist, hat mit meinem Auto zu tun. Ich hatte eine kleine Situation, die mir ein bisschen den Verstand raubte und ich nicht wusste, wie ich aus dieser wieder rauskam. Dank Lise, die mir ihren Angestellten Cliff schickte, wurde das Problem ohne Schaden gelöst. Dafür bin ich beiden so dankbar, denn ich hatte schon Sorge, dass ich die Nacht ganz allein am Strand von Anse Soleil verbringen müsste. Nachdem kein weiterer Gast mehr am Strand war, selbst Ana abfuhr, und Cliff mit seinem Kumpel kam, schien die Sonne wieder. Er fuhr mein Auto ein Stück über den steilen Berg durch das nächste Dorf, wo Einheimische uns zuwinkten und sich freuten. Cliff fragte mich: Weißt du, warum die mich so anfeuern? Die denken – hej, der hats geschafft. Hat ne Weiße neben sich im Auto sitzen. Wir haben herzlich gelacht und obwohl mir mein Missgeschick sehr peinlich war, die Welt war wieder in Ordnung. Danke Cliff und dafür von mir noch einmal ein beautiful smile.
Another little adventure that happened to me on Mahé has to do with my car. I had a little situation that blew my mind a bit and I didn’t know how to get out of it. Thanks to Lise, who sent me her employee Cliff, the problem was solved without any damage. I am so grateful to both of them for that, because I was already worried that I would have to spend the night all alone on the beach at Anse Soleil. After no more guests were on the beach, even Ana left, and Cliff came with his buddy, the sun was shining again. He drove my car a little way up the steep hill through the next village, where locals waved at us and rejoiced. Cliff asked me, „Do you know why they cheer me on like that? They think – hey, he made it. He has a white chick sitting next to him in the car. We laughed heartily and although I was very embarrassed about my mishap, the world was turning around again. Thank you Cliff and once again a beautiful smile from me.
Meine Versuche hier auf einen Hike zu gehen, habe ich aufgegeben. Zu heiß, zu gefährlich. Eine kleine Dschungeltour konnte ich mir nicht entgehen lassen. Ich kam nur nicht weit, weil mir die Hunde auf den Fersen waren.
I gave up my attempts to go on a hike here. Too hot, too dangerous. I couldn’t pass up a little jungle tour. I only didn’t get far because the dogs were on my heels.





Mein kleines Abenteuer mit Ana auf einer Bootstour zur Santana Bay werde ich im nächsten Blog beschreiben. Ich hatte eine wundervolle Zeit auf Mahé. Ich hätte nicht gedacht, dass es mir dort so gefallen würde. Viele Berichte, die ich darüber gelesen habe, sagen eher: Lohnt sich nicht. Verstehe ich nicht. Aber ich reise auch ganz anders, als der normale Hotel – und Strandtourist.
I will describe my little adventure with Ana on a boat trip to Santana Bay in the next blog. I had a wonderful time on Mahé. I didn’t think I would like it there so much. Many reports I have read about it rather say: Not worth it. I don’t understand. But I also travel very differently from the normal hotel and beach tourist.
Hinterlasse einen Kommentar