Dank Ana ging es in die Sainte-Anna Bucht. Sie kennt sich hier aus und führte mich an Orte, die ich von allein nicht entdeckt hätte. Und so war es auch mit dem Bootsausflug in die Sainte-Anna Bucht. Alle ihre Bekannten hatten darauf keine Lust, und so blieben wir beide übrig. Was wir bei der Buchung…

By

Privatausflug per Glasbodenboot in die Sainte-Anna Bucht / Private charter of a glassbottom boat to Sainte-Anna-Bay

Dank Ana ging es in die Sainte-Anna Bucht. Sie kennt sich hier aus und führte mich an Orte, die ich von allein nicht entdeckt hätte. Und so war es auch mit dem Bootsausflug in die Sainte-Anna Bucht. Alle ihre Bekannten hatten darauf keine Lust, und so blieben wir beide übrig. Was wir bei der Buchung allerdings noch nicht wussten, war, dass wir das Boot für uns allein hatten. Zwar wurde die Größe angepasst auf uns zwei, dennoch konnten wir bestimmen, wohin es geht und was wir machen wollen. Oder besser gesagt, Ana hat bestimmt. Sie kannte sich ja auch aus.

Thanks to Ana, we went to Sainte-Anna Bay. She knows her way around and took me to places I wouldn’t have discovered on my own. And so it was with the boat trip to Sainte-Anna Bay. All her acquaintances didn’t feel like it, so we were left with the two of us. What we didn’t know when we booked was that we had the boat to ourselves. Although the size was adjusted to the two of us, we could still decide where we wanted to go and what we wanted to do. Or rather, Ana decided. Anyway, she knew her way around.

Mit Skipper Ian und seinem Gehilfen fuhren wir hinaus zur Sainte-Anna Insel dem Strand des Club Med Hotels,wo wir zum ersten Mal schnorchelten. Es war nicht viel zu sehen außer Kraut, ab und zu mal ein Fischlein. Ana verlor die Geduld und wollte weiter, weil es nichts zu sehen gab. Ein paar Korallen gab es aber schon, und ich ließ mich nicht so leicht entmutigen. Aber sie hatte völlig recht. Da gab es bessere Aussichten später am Tag.

With skipper Ian and his helper, we went out to Sainte-Anna Island and snorkelled for the first time on the beach of the Club Med Hotel. There wasn’t much to see except herbs and the occasional little fish. Ana lost patience and wanted to continue because there was nothing to see. But there were a few corals, and I was not so easily discouraged. But she was absolutely right. There were better prospects later in the day.

Das nächste Ziel war die Insel Mayenne, auf der man eine Schildkrötenaufzuchtstation sehen kann. Für diese musste nochmal extra Eintritt bezahlt werden. 10 € – na hallo!!! Und dann sah man nur ein paar nummerierte Schildkröten herumlaufen. Keine Erklärung, nichts. Ana bekam eine Karte in die Hand gedrückt, nach der wir die Insel erkunden konnten. Ich ahnte schon, was da auf mich zukommt. Wie ein verrücktes Huhn jagte sie über die Insel, schimpfte wie ein Rohrspatz und fragte sich, was das soll. Hier gibt es doch nichts zu sehen außer Dschungel. Etwas entspannter war sie an einem Ministrand. Aber auf dem weiteren Weg verlor sie völlig die Orientierung. Eigentlich gibt es nicht viel falsch zu machen auf so einer kleinen Insel mit einem Rundweg und einer Abkürzung. Immer rechts halten. Ana hatte die Karte und hielt sie die ganze Zeit falsch herum, rannte vor mir her und ich kam mit meinem Krüppelfuß und barfuß durch den Dschungel nicht hinterher. Ich amüsierte mich trotzdem. Auch wenn sie schlecht gelaunt und genervt ist, sie bringt mich zum Lachen. Langeweile kommt nicht auf.

The next destination was the island of Mayenne, where you can see a turtle sanctuary. For this, we had to pay an extra entrance fee. 10 € – well hello!!! And then you only saw a few numbered turtles running around. No explanation, nothing. Ana got a map in her hand, according to which we could explore the island. I already had an inkling of what was coming. Like a crazy chicken, she hunted across the island, scolding like a mule and wondering what was going on. There’s nothing to see here but jungle. She was a little more relaxed at a mini beach. But as she continued on her way, she completely lost her bearings. Actually, there’s not much to go wrong on such a small island with a circular path and a shortcut. Always keep to the right. Ana had the map and was holding it the wrong way the whole time, running ahead of me and I couldn’t keep up with my crippled foot and barefoot through the jungle. I still had a good time. Even when she is in a bad mood and annoyed, she makes me laugh. There is no boredom.

Alles was nach den Schildkröten kam, war wesentlich entspannter und gelassener. Ian ließ uns an einer der kleinen Inseln raus und wir planschten durchs Wasser, über die Sandbänke von einer Insel zur anderen. Auf den Fotos kommt es einem so vor, als wäre es ein langer menschenleerer Strand. Die Menschen sitzen aber alle im Schatten unter den Bäumen und grillen oder chillen und nicht wie wir, die sonnentrunken durch das Wasser toben. Das Türkis des Wassers, der blaue Himmel, die Felsen mitten im Wasser, der weiße Strand – Surrealismus pur. Ich brauche mal wieder jemanden, der mich kneift und sagt: Ja, das ist alles echt!!! Und wieder: Schwamm aufsaugen. Alles abspeichern. Zu Hause sind gerade um die 5 Grad und es stürmt. Mal ein kleiner Kontrast am Rande. Irgendwann muss ich mal wieder geerdet werden. Aber bitte jetzt noch nicht. Lasst mich noch ein bisschen genießen.

Everything that came after the turtles was much more relaxed and serene. Ian let us out at one of the small islands and we splashed through the water, across the sandbanks from one island to the other. In the photos, it looks like one long deserted beach. But the people are all sitting in the shade under the trees, barbecuing or chilling, and not like us, frolicking sun-drenched through the water. The turquoise of the water, the blue sky, the rocks in the middle of the water, the white beach – pure surrealism. Once again, I need someone to pinch me and say: Yes, it’s all real!!! And again: soak up the sponge. Save everything. At home it’s about 5 degrees and storming. A little contrast on the side. At some point I need to be grounded again. But please not yet. Let me enjoy a little more.

Auf der zweiten Schnorchelrunde sahen wir schon viel mehr als bei der ersten. Diesmal wurden die Fische mit Toastbrot angefüttert. Wie die Piranhas stürzten sie sich darauf. Ohne Rücksicht auf Verluste. Ich konnte ein paar coole Aufnahmen mit der Gopro machen. Am Riff waren einige schöne bunte, floreszierende Fische zu sehen, deren Namen ich leider nicht kenne. Ein paar Korallen gab es auch zu sehen, ein paar mehr als am ersten Riff. Die Welt war wieder in Ordnung, vor allem für Ana, die sich Sorgen machte, dass der Skipper sich langweilte, während wir nach diversen Seekreaturen Ausschau hielten.

On the second snorkelling round we already saw much more than on the first. This time the fish were fed with toast. They pounced on it like piranhas. Without any consideration for losses. I was able to take some cool shots with the Gopro. On the reef, there were some beautiful, colourful, florescent fish, whose names I unfortunately don’t know. There were also a few corals to see, a few more than at the first reef. All was well with the world again, especially for Ana, who was worried that the skipper was bored while we were looking for various sea creatures.

Zum Ausflug gehörte auch ein Lunch, welches auf einer weiteren Insel für uns zubereitet wurde. Aber nicht für uns allein, jetzt gesellten sich noch ein paar mehr Ausflügler hinzu. Das Essen war vorzüglich: Jackfisch, Hühnchen, Thunfisch, diverse Salate aus Mango, Papaya …, Curry. Das Essen machte müde. Aber nicht uns. Wir gingen danach noch auf einen dritten Schnorchelgang. Und dann war ich kaputt. Und es hat auch gereicht. Die Haare standen zu Berge nach dem ganzen Salzwasser, die Haut spannte von der Sonne, der Kopf hatte zu tun, die Eindrücke zu verarbeiten. Ein gelungener Ausflug. Ana, du hast nicht zu viel versprochen. Danke dafür.

The excursion also included lunch, which was prepared for us on another island. But not for us alone, now a few more excursionists joined us. The food was excellent: jackfish, chicken, tuna, various salads of mango, papaya …, curry. The food made one tired. But not us. We went on a third snorkelling trip afterwards. And then I was exhausted. And it was enough, too. The hair stood on end after all the salt water, the skin was taut from the sun, the head had a lot to do to process the impressions. A successful excursion. Ana, you didn’t promise too much. Thank you for that.

Der Tag war mit diesem Ausflug noch lange nicht vorbei. Obwohl wir beide ziemlich fertig waren, nach der Dusche und dem Entwirren der Haare ins Bett fielen, um uns von den Strapazen zu erholen, wollten wir den Abend im Café Kreol beenden. Es war mein letzter Abend. Am folgenden Tag verließ ich schon Mahé in Richtung Praslin. Da wir eine Weile brauchten, um wieder in Form zu kommen, verpassten wir so ein bisschen die Zeit und waren erst um 20.30 Uhr am Café. Um 21 Uhr wollte man schon schließen und uns nicht mehr reinlassen. Was? Es ist Samstag! Ausgangssperre beginnt um 23 Uhr. Wollt ihr kein Geld verdienen? Wir blieben dennoch, ließen uns einen Cocktail bringen und setzten uns in die Nähe des Strandes, so dass wir dorthin fliehen können, wenn sie uns die Stühle wegnehmen. Kein Mensch kümmerte sich darum, dass um 21 Uhr der Laden geschlossen wurde. Wir blieben bis 21.30 Uhr, alberten rum und hatten einen entspannten schönen letzten Abend im Café Kreol. Cheerio. Und einen ganz dicken Kuss an Ana für die schöne Zeit, die ich mit dir zum Teil auf Mahé verbringen durfte und wir so viel Spaß zusammen hatten.

The day was far from over with this excursion. Although we were both pretty exhausted, falling into bed after showering and untangling our hair to recover from the exertions, we wanted to end the evening at Café Kreol. It was my last evening. The following day, I was already leaving Mahé for Praslin. As it took us a while to get back into shape, we missed a bit of time and didn’t get to the café until 8.30pm. At 9pm they wanted to close and not let us in. What? It’s Saturday! Curfew starts at 11pm. Don’t you want to make money? We stayed anyway, had a cocktail brought and sat down near the beach so we could escape there if they took our chairs away. No one cared that at 9 pm the place was closed. We stayed until 9.30pm, goofed around and had a relaxed nice last evening at Café Kreol. Cheerio. And a very big kiss to Ana for the lovely time I got to spend with you on Mahé in part and we had so much fun.

Hinterlasse einen Kommentar