Alle Menschen, die bisher auf den Seychellen waren, schwärmen so von Coco Island. Ich wollte natürlich auch wissen, was es damit auf sich hat und bereitete mich mental darauf vor. Was wird es diesmal sein, was mich umhaut? Inzwischen bin ich aber an einem Punkt, an dem mir immer klarer wird, Schönheit kann man nicht steigern. Ich bin am Staunen, ooh und aaaah, Quieken und lasse es auf mich wirken. Nur nicht so schnell aufhören, jeden Zentimeter aufsaugen, abspeichern. Ich bin noch zwei Wochen im Indischen Ozean und im Moment reicht es sogar, einfach nur eins bis zwei Stunden auf der Terrasse meines Chalets zu sitzen, dem Rauschen der Wellen zu zuhören, die Vögel zu beobachten. Ich stelle mir gar nicht mehr die Frage, ob mir das mal irgendwann wieder passiert. Ich genieße diesen einzigartigen Moment, hänge meinen Gedanken nach und lebe in den Tag. Mal sehen, was kommt…
All the people who have been to the Seychelles rave about Coco Island. Of course, I also wanted to know what it was all about and prepared myself mentally. What will it be this time that blows me away? In the meantime, however, I’m at a point where it’s becoming increasingly clear to me that beauty cannot be enhanced. I am marvelling, ooh and aaaah, squealing and letting it sink in. Just don’t stop so quickly, soak up every inch, store it away. I’m still two weeks away in the Indian Ocean and at the moment it’s even enough to just sit on the terrace of my chalet for one or two hours, listening to the sound of the waves, watching the birds. I no longer ask myself whether this will happen to me again someday. I enjoy this unique moment, indulge in my thoughts and live into the day. Let’s see what comes next…
Coco Island buchte ich mit der Organisation Sagittarius, die hier vor Ort ein kleines Open-air Büro am Strand haben und diverse kleine Bootsausflüge organisieren. Ich war über Sagittarius bereits auf Curieuse. Auf Coco und Co musste ich mich etwas gedulden. Das Wetter war sehr windig, das Meer sehr unruhig. Und für eine Tour benötigt man auch ein paar Leute, damit sich das überhaupt lohnt. Ich hatte Glück, am Samstag war es noch recht windig, aber die Sonne schien und es gesellte sich noch ein französisches Pärchen hinzu. Nichts gegen Franzosen, aber mit ihnen brauche ich immer etwas länger, um warm zu werden. Doch mit Sandrine verstand ich mich sofort, wir beide im gleichen Alter und gleicher Berufserfahrung. Ihr Mann, dessen Namen ich leider nicht behalten habe, war der Fotograf an Bord und erinnerte mich in seiner Sorgfältigkeit sehr an meinen Alexander. Unser Skipper José sprach auch Deutsch. Er hat mehrere Jahre in Deutschland gelebt und hatte solche Sehnsucht nach seinen Fischen. Außerdem wollte seine Frau ‚frei‘ sein, was auch immer das bedeutet. Ich spürte schon, dass das wieder ein kleines Abenteuer wird.
I booked Coco Island with the organisation Sagittarius, which has a small open-air office on the beach here and organises various small boat trips. I had already been to Curieuse via Sagittarius. I had to be patient for Coco and Co. The weather was very windy, the sea very choppy. And for a tour you also need a few people to make it worthwhile at all. I was lucky, on Saturday it was still quite windy, but the sun was shining and a French couple joined me. Nothing against the French, but it always takes me a little longer to warm up to them. But I got on with Sandrine straight away, we were both the same age and had the same professional experience. Her husband, whose name I unfortunately didn’t keep, was the photographer on board and reminded me a lot of my Alexander in his meticulousness. Our skipper José also spoke German. He had lived in Germany for several years and had such a longing for his fish. Besides, his wife wanted to be ‚free‘, whatever that means. I already sensed that this was going to be another little adventure.




Wir fuhren erst rüber nach La Digue, um ein Pärchen abzusetzen, die dort einen Tagesausflug machen wollten. Im Windschatten der Küste Praslins genoss ich die Landschaft von der Seeseite, bevor es aufs offene Meer hinausging über hohe Wellen. Es spritzte nur so. Unsere erste Schnorchelrunde fand an der Insel Félicité statt. Das Wasser leuchtete blau. Rein und immer am Riff entlang. Ich hatte erst ein paar Probleme, mich zu orientieren. Es war alles blau um mich herum. José half mir den ‚richtigen Schnorchelweg‘ zu finden. Und dann war ich zum ersten Mal mitten drin im Aquarium: Zebrafische, Feldwebelfische, Doktorfische in allen Varianten – Blaustreifen, Weißkehl, Weißlippen, Barsche, Anemonenfische, Papageienfische… In allen Farben: gelb, blau, grün, lila, orange… Unter Wasser muss ich die Klappe halten, sonst schlucke ich Wasser und das tat ich schon genug durch die hohen Wellen, die in den Schnorchel schwappten.
We first went over to La Digue to drop off a couple who wanted to do a day trip there. In the lee of the Praslin coast, I enjoyed the scenery from the seaside before heading out to sea over high waves. It was splashing. Our first snorkelling round took place at the island of Félicité. The water was blue. Pure and always along the reef. I had a few problems finding my way around at first. It was all blue around me. José helped me to find the ‚right snorkelling path‘. And then I was in the middle of the aquarium for the first time: zebra fish, field weaver fish, surgeon fish in all variations – blue stripes, white throats, white lips, perches, anemone fish, parrot fish… In all colours: yellow, blue, green, purple, orange…. Under water I have to shut up, otherwise I swallow water and I did that already enough by the high waves sloshing into the snorkel.







Nächste Schnorchelhaltestelle: Coco-Island. Auf dem Weg dorthin ging es an bizarre Felsenformationen vorbei. Was die Natur doch alles zustande bringt! Ich frage mich: Wie geht das? Das gibt es also wirklich. Das ist nicht nur so im Werbekatalog. Das französische Pärchen bemerkte meine Demut, mein Kopfschütteln über das alles. Noch weitere solche Momente, ich fange an zu heulen. Sie erzählten mir, wo es noch viel schöner sein soll. Ich sollte doch erstmal dorthin und dahin fahren. Aufhören!!!! Ich muss das irgendwann loslassen. Ich habe nur noch zwei Wochen. Coco Island ist ein Naturschutzgebiet, was so viel heißt, dass wir noch einmal Extra Tax bezahlen mussten. Die Ranger kassierten vom Boot aus ab. José ließ uns an der einen Spitze der Insel raus. Ich hatte ein bisschen Angst vor den dicken Felsbrocken und den doch recht hohen Wellen. Wir machten ein Zeichen aus, und ich schaute mit dem Kopf öfter mal hoch, so dass ich nicht den Weg verliere. Gerade an den Felsen gab es so viel zu sehen. Wir schnorchelten bis zum Ufer der Insel, die wirklich sehr klein ist und man mal kurz verschnauft, auf einen Felsen klettert und wieder weiter schwimmt. Ich ließ mich von den Wellen ans Land spülen, wie Robinson. Sandrine wollte mir raushelfen. Die Welle war schneller. Ein Baum war voller Flughunde. Ein bisschen gruselig. Wir zogen weiter. José hatte das Boot schon zur anderen Seite der Insel gesteuert. Und er schickte uns noch an eine andere interessante Stelle. Ein Graben voller Unterwasserleben. Ich bin diesen bestimmt zehnmal entlang geschnorchelt. Auf der Suche nach … ? Einer Schildkröte vielleicht? Aber nun muss auch mal gut sein. Wenn ich richtig lag, habe ich vor Félicité einen kleinen Hai gesehen.
Next snorkelling stop: Coco Island. On the way there, we passed bizarre rock formations. What nature can do! I ask myself: How is that possible? So this really exists. It’s not just in the advertising catalogue. The French couple noticed my humility, shaking my head at it all. More moments like that, I start to cry. They told me where it was supposed to be even more beautiful. I should go there and there first. Stop!!!! I have to let this go sometime. I only have two weeks left. Coco Island is a nature reserve, which means we had to pay extra tax again. The rangers collected from the boat. José let us out at one tip of the island. I was a bit afraid of the thick boulders and the rather high waves. We made out a sign and I looked up with my head from time to time so that I wouldn’t lose my way. Especially at the rocks there was so much to see. We snorkelled to the shore of the island, which is really very small and one can take a short breather, climb onto a rock and swim on again. I let the waves wash me ashore, like Robinson. Sandrine tried to help me out. The wave was faster. A tree was full of flying bats. A bit scary. We moved on. José had already steered the boat to the other side of the island. And he sent us to another interesting spot. A trench full of underwater life. I must have snorkelled along it ten times. Looking for … ? A turtle perhaps? But it’s time to call it a day. If I was right, I saw a small shark in front of Félicité.




Nein, es sollte noch nicht das Ende gewesen sein. Es geht noch eins mehr. Und so kamen wir nach Grande Soeur – eine Insel in Privatbesitz. Vor der Insel lag ein gekenterter Katamaran direkt auf dem Riff. José hatte seine Theorie, welche Sorte von Tourist das fertig gebracht hat. Zwei Froschmänner versuchten dort ‚aufzuräumen‘. Sie sahen eher so aus, als ob sie alles noch mehr kaputtmachen. Wo sind hier die Ranger und die Polizei? Obwohl dieser Vorfall das Schnorcheln etwas trübte, hat uns José nicht zu viel versprochen. Das Riff war noch intakt. Und hier auch wieder ganz andere Fische und Farben und Formen. Ich hatte das Gefühl, die haben überhaupt keine Angst. Ich war mitten drin in Fischschwärmen. Ich kam in eine Gruppe Zebrafische, die sich um mich herumtümmelten und Gefallen an einem besonderen Körperteil fanden. Ich habe mich so erschrocken, hätte fast die Kamera fallen lassen. Schade, dass ich sie in dem Moment gerade mal ausgestellt hatte. Später stellte sich heraus, dass José die Fische angefüttert hat, so dass ich besonderen Spaß habe. Es schien so, dass nicht ich die Fische aussuchte, sondern sie mich. Guten Appetit dann auch.
No, it shouldn’t be the end. There is one more to go. And so we came to Grande Soeur – a privately owned island. A capsized catamaran lay directly on the reef in front of the island. José had his theory about what kind of tourist had managed to do that. Two frogmen were trying to ‚clean up‘ there. They looked more like they were ruining everything even more. Where are the rangers and police here? Although this incident clouded the snorkelling a bit, José didn’t promise us too much. The reef was still intact. And here again, completely different fish and colours and shapes. I had the feeling they weren’t afraid at all. I was in the middle of schools of fish. I got into a group of zebra fish that were frolicking around me and took a liking to a particular part of my body. I was so scared, I almost dropped the camera. Too bad I had just turned it off at that moment. Later it turned out that José was feeding the fish, so I had special fun. It seemed that it was not me who chose the fish, but they chose me. Bon appétit then too.



Zurück auf dem Boot konnte ich dieses Erlebnis nicht richtig fassen, fühlte mich zwar erschöpft aber auch glücklich. Glücklich so viele unterschiedliche Fische gesehen zu haben, glücklich darüber, dass mir wieder ein so ereignisreicher Tag beschert wurde. Ich döste in meinen Gedanken auf dem Boot so dahin und merkte gar nicht, wie sehr wir in den Wellen durchgeschüttelt wurden. Es spritzte von vorn, von hinten, von oben. Sandrine wurde ein bisschen seekrank. Vielleicht war ich es ja schon, oder einfach nur trunken von all diesen Eindrücken. José fragte mich, was ich denn jetzt den Rest des Tages machen werde. Ich wusste ganz genau, was ich machen muss. Und ihr, liebe Leser, profitiert jetzt davon. Ich bin wie berauscht und habe mit dem Schreiben dieses Blogs einen Weg gefunden, meinen Rausch ‚auszuschlafen‘. José, mit dir Spaß zu haben, mit Sandrine und ihrem Mann, dessen Namen ich immer noch nicht weiß, diese Erlebnisse zu teilen, dafür bin ich heute ganz besonders dankbar. Danke auch an Françoise von Sagittarius, die dieses Abenteuer organisiert hat. Ich genieße die letzten Stündchen bei einem Glas Rosé, sitze am Strand in der Abenddämmerung, beobachte das Wochenendtreiben der jungen Menschen und bin einfach nur dankbar und zufrieden.
Back on the boat I couldn’t really grasp the experience, feeling exhausted but also happy. Happy to have seen so many different fish, happy to have had another eventful day. I was dozing in my thoughts on the boat and didn’t notice how much we were being shaken by the waves. It splashed from the front, from behind, from above. Sandrine was getting a little seasick. Maybe I was already, or just drunk from all these impressions. José asked me what I was going to do for the rest of the day. I knew exactly what I had to do. And you, dear readers, are now benefiting from it. I am intoxicated and have found a way to ’sleep off‘ my intoxication by writing this blog. José, having fun with you, sharing these experiences with Sandrine and her husband, whose name I still don’t know, I am especially grateful today. Thanks also to Françoise from Sagittarius for organising this adventure. I enjoy the last few hours with a glass of rosé, sitting on the beach at dusk, watching the weekend hustle and bustle of the young people and I am just grateful and content.






Hinterlasse einen Kommentar