#50 kam dazwischen, obwohl der Übergang zum Paradise Island No. 3c früher stattfand. Meine treuen Leser können mir das sicher verzeihen, aber #50 sollte schon etwas Besonderes sein. #50 got in the way, although the transition to Paradise Island No. 3c took place earlier. I’m sure my loyal readers can forgive me for that, but…

By

Letztes kleines Paradies / Last little Paradise – La Digue

#50 kam dazwischen, obwohl der Übergang zum Paradise Island No. 3c früher stattfand. Meine treuen Leser können mir das sicher verzeihen, aber #50 sollte schon etwas Besonderes sein.

#50 got in the way, although the transition to Paradise Island No. 3c took place earlier. I’m sure my loyal readers can forgive me for that, but #50 should already be something special.

Ich bin nun schon seit 4 Tagen auf der letzten Trauminsel und falle von einer Ohnmacht in die andere. Das hätte ich so nicht gedacht. Dass mich diese klitzekleine Insel so flasht! Und nicht nur die Strände, die einem tatsächlich die Sinne rauben. Nein, es ist das ganze Drumherum. Und dazu gehören auch die Leute, das Leben, das Essen… Aber fange ich von vorn an.

I’ve been on the last dream island for 4 days now and I’m fainting from one to the other. I would never have thought that. That this tiny little island would fascinate me so much! And it’s not just the beaches that really take your senses away. No, it’s the whole environment. And that includes the people, the life, the food…. But let’s start at the beginning.

Es beginnt mit der Fährüberfahrt von Praslin nach La Digue. David, der ‚Taxifahrer‘ vom Fährhafen in Praslin holte mich von meiner Unterkunft ab und brachte mich zum Hafen. Er wollte mit mir einen Umweg über das Vallée de Mai nehmen, Seychellenpalmen ansehen. Da ich aber genug Cocos de mer am vorhergehenden Tag erleben konnte, verzichteten wir auf den Umweg und er brachte mich direkt zum Hafen. Er wollte mich gar nicht fahren lassen, mir noch mehr von Praslin zeigen… Oder was auch immer?!?! Tut mir leid, David. Ich habe nur noch eine Woche und die ist für La Digue reserviert, die Insel mit den angeblich schönsten Stränden der Welt. Eine Überfahrt von Praslin dauert nur 15 Minuten. Mit Einchecken etc. 1h 30 min. Ein Aufwand! Unter COVID ist manches nicht mehr nachzuvollziehen. Bisher blieb ich hier von Kontrollen und Nachverfolgung verschont. Maske auf und gut! Aber so wie es um Transport geht, wird streng gecheckt. 

It starts with the ferry crossing from Praslin to La Digue. David, the ‚taxi driver‘ from the ferry port in Praslin picked me up from my accommodation and took me to the port. He wanted to take me on a diversion via the Vallée de Mai, to see Seychelles palms. But since I had enough Cocos de mer the day before, we didn’t take the diversions and he took me straight there. He didn’t want to let me go at all, show me more of Praslin…. Or whatever!!! Sorry David. I only have one week left and it’s reserved for La Digue, the island with supposedly the most beautiful beaches in the world. A crossing from Praslin takes only 15 minutes. With check-in etc. 1h 30 min. A hassle! Under COVID, some things are no longer comprehensible. So far I have been spared controls and tracking here. Mask on and good! But when it comes to transport, there are strict checks.

Irgendwie und irgendwann endlich angekommen, ist dieser Stress wie weggeblasen und das neue Abenteuer wartet bereits um die Ecke. Ich stellte mir La Digue vor wie unsere kleine Insel Hiddensee, ohne Autos, nur Fahrräder auf schmalen Wegen, Feldwegen. Von der Größe her kommt es hin, aber was die Transportmittel betrifft…? Es gibt schon eine ganze Menge Fahrzeuge von Feuerwehr, Polizei, Transporter bis hin zu den Hotelbussen, die ihre Gäste von der Fähre abholen, durch die Gegend kutschen, wenn sie zu faul sind zu laufen oder Rad zu fahren, zur Fähre zurückbringen. Ich wurde auch von einem solchen Fahrzeug abgeholt. Und welche Verschwendung – für mich ganz allein. Stefania, meine Vermieterin hieß mich herzlich willkommen, führte mich in mein Chalet, wies mich in alles ein, erklärte mir die Insel und Attraktionen, was ich unbedingt sehen soll, übergab mir mein Fahrrad. Ich brauchte nicht lange, um anzukommen, schwang mich auf das Fahrrad – ein etwas älteres Modell mit Gangschaltung, die allerdings nicht funktioniert – und suchte einen ‚Supermarkt‘. Von Insel zu Insel scheint es immer schwieriger zu werden, sich mit dem Nötigsten in einem Laden einzudecken. Ich suchte in drei verschiedenen Geschäften nach Brot, Obst, Gemüse, Wasser etc. Eine Erfahrung, die ich von den Seychellen mitnehme: Supermarkteinkäufe sind sehr anstrengend. Doch auf La Digue werden diese von Frauen verwaltet. Auf allen anderen Seychelleninseln saßen Männer an den Kassen.

Somehow and sometime finally arrived, this stress is blown away and the new adventure is already waiting around the corner. I imagined La Digue like our little island of Hiddensee, without cars, only bicycles on narrow paths, dirt tracks. In terms of size, it’s fine, but in terms of transport…? There are already a lot of vehicles from the fire brigade, police, vans to hotel buses that pick up their guests from the ferry, drive them through the area, bring them back to the ferry if they are too lazy to walk or cycle. I was also picked up by such a vehicle. And what a waste – for me all alone. Stefania, my landlady welcomed me warmly, showed me to my chalet, briefed me on everything, explained the island and attractions, what I should definitely see, handed me my bike. It didn’t take me long to arrive, I got on the bike – a slightly older model with gears, but they don’t work – and looked for a ’supermarket‘. From island to island, it seems to get more and more difficult to stock up on essentials in a shop. I looked for bread, fruit, vegetables, water etc. in three different shops. One experience I take away from the Seychelles: supermarket shopping is very exhausting. But on La Digue, they are managed by women. On all the other Seychelles islands, men sat at the tills.

Die Insel ist zum Glück sehr klein, mit dem Fahrrad ist man schnell auf der Ost-, Süd-, Nordseite. Auch mit einer solch alten Schüssel, wie ich sie fahre. Wenn es bergauf geht, ist Schieben angesagt. Ich traute mich am ersten Tag eine richtig ‚lange‘ Strecke vom Westen in den Norden, in den Osten, bis es nicht mehr weiterging und nur noch große Steine im Weg lagen. Das war an der Anse Fourmis. Auf dem Weg dorthin musste ich schon mehrfach anhalten, sonst wäre ich vom Fahrrad gefallen oder in einen Graben gefahren. Das sind noch nicht mal die schönsten Strände?!?! Wie sind denn die schönsten wie Anse Source d’argent und Anse Cocos? Mehrfach suchte ich mir ein Plätzchen an Stränden mit wundervollen Namen wie Anse Banane, Anse Grosse Roche, Anse Gaulettes, Anse Patates und blieb einfach nur sitzen und schaute aufs Meer hing meinen Gedanken nach. Machte Fotos, wahrscheinlich immer dieselben. Und Schattenplätze findet man auch überall, unter den Palmen. Aber Achtung, Kokosnüsse! Ich kam mir schon manchmal vor wie im Film. Diese Farben, der superweiche Sand, Palmen. Als Ostkind hätte ich mir vor 40 Jahren nicht träumen lassen, dass ich das mal so erlebe. Gleich kommt Robinson Crusoe um die Ecke, oder die Mädels von der Bacardi Werbung springen ins Wasser… Und wenn dann noch der bestellte Drink unter die Kokosnusspalme geliefert wird… So was gibt es bestimmt nicht nur auf den Seychellen. Auf Mauritius erfuhr ich bereits Ähnliches. Vielleicht bin ich nur gerade jetzt so sentimental, weil diese Erlebnisse so endlich sind. In einer Woche gibt es Tee auf der Couch. Wie romantisch!


Fortunately, the island is very small, and by bike you can quickly get to the east, south or north side. Even with an old bike like the one I ride. When going uphill, pushing is the order of the day. I dared to ride a really ‚long‘ stretch from the west to the north, to the east, on the first day, until it went no further and there were only big stones in the way. That was at Anse Fourmis. I had to stop several times on the way there, otherwise I would have fallen off my bike or gone into a ditch. These are not even the most beautiful beaches?!?! How are the most beautiful ones like Anse Source d’argent and Anse Cocos? Several times I looked for a spot on beaches with wonderful names like Anse Banane, Anse Grosse Roche, Anse Gaulettes, Anse Patates and just sat and looked at the sea and was in thoughts. Took photos, probably always the same ones. And you can find shady spots everywhere, under the palm trees. But watch out for coconuts! Sometimes I felt like I was in a film. These colours, the super-soft sand, palm trees. As an East German child, I would never have dreamed 40 years ago that I would experience this. Robinson Crusoe is just around the corner, or the girls from the Bacardi commercial jump into the water… And when the drink you ordered is delivered under the coconut palm… I’m sure this doesn’t only happen in the Seychelles. I already experienced something similar on Mauritius. Maybe I’m just so sentimental now because these experiences are so finite. In a week there will be tea on the couch. How romantic!

Und wenn ich so auf meinem Fahrrad durch die Insel cruise, werde ich von allen Einheimischen ganz freundlich gegrüßt: Hello, how are you? Weil ich allein bin? Bin ich so exotisch? Ich grüße freundlich zurück: Thanks. I am fine and how are you? Ich komme irgendwann mal nicht weiter, weil sich Google maps aufgehangen hat. Ein Einheimischer hilft weiter, während alle anderen Touris an mir vorbeifahren. Ja, wie kann man sich auch auf so einer kleinen Insel verfahren? Ich schon. Weil ich jeden Baum und Strauch, jede Attraktion und wenn es die Schule oder Kirche ist, abscanne. Da muss es noch mehr geben, als das Touristenleben dieser Insel.

And when I cruise around the island on my bike, I am greeted by all the locals in a very friendly way: ‚Hello, how are you?‘ Because I’m alone? Am I so exotic? I greet them back in a friendly way: ‚Thanks. I am fine and how are you?‘ At some point I get stuck because Google maps hang up. A local helps me while all the other tourists drive past me. Yes, how can you get lost on such a small island? I do. Because I scan every tree and bush, every attraction and if it’s the school or church. There must be more to this island than the tourist life.

Hinterlasse einen Kommentar