Nach diversen Wanderausflügen und Kayaking im offenen Meer war es an der Zeit, sich mal auszuruhen, irgendwie runterzukommen. Mein Wunsch, die Masca-Schlucht zu erobern, ging nicht auf. Die Fahrt dorthin würde zu lange dauern, die Wanderung an sich schaffe ich noch nicht. Deshalb wählte ich eine leichtere Variante, um nur erst einmal zu sehen, was mir entgeht. Ich buchte eine Bustour, die über den Teide-Nationalpark nach Masca durch das Tenogebirge führte, uns am Ende durch den Westen wieder zurück in den Norden nach Puerto Cruz brachte. Eigentlich bin ich nicht der Typ für solche Aktivitäten, da Touristennepp vorprogrammiert ist und diese schönen Orte von Menschen überrannt werden.
After various hiking trips and kayaking in the open sea, it was time to take a rest, to come down somehow. My wish to conquer the Masca Gorge didn’t work out. The drive there would take too long, and I couldn’t manage the hike itself yet. So I chose an easier option, just to see what I was missing first. I booked a bus tour that went via the Teide National Park to Masca through the Teno Mountains, bringing us back through the west to the north to Puerto Cruz at the end. Actually, I am not the type for such activities, as tourist nonsense is pre-programmed and these beautiful places are overrun by people.
Der Blick aus dem Fenster und auf die Wetterapp war leider nicht viel versprechend. Ich packte lieber die Regenjacke ein, auch wenn der Tag zum großen Teil im Bus verbracht wird. Ich wurde an einem Hotel um die Ecke aufgelesen und war die Erste in einem Kleinbus. Es kamen noch 6 weitere Deutsche und 10 Franzosen hinzu. Es wurde in zwei Sprachen geführt, und ich war ganz froh darüber. Das Deutsch unseres Reiseführers Miguel war etwas anstrengend. Ihm lag Französisch eindeutig besser. Wobei er ziemlich durcheinander kam mit den ganzen Sprachen. Zwischendurch sprach er auch mal Englisch, entschuldigte sich tausendmal. Es amüsierte mich und ich bin mir ziemlich sicher, mir würde es an seiner Stelle genauso gehen.
The view out of the window and on the weather app was unfortunately not promising. I preferred to pack my rain jacket, even though most of the day would be spent on the bus. I was picked up at a hotel around the corner and was the first in a minibus. We were joined by 6 other Germans and 10 French people. It was guided in two languages, and I was quite happy about that. The German of our guide Miguel was a bit exhausting. He was clearly more comfortable in French. But he got quite confused with all the languages. From time to time he spoke English and apologised a thousand times. It amused me and I’m pretty sure I’d feel the same in his place.




Die Reise ging hinein in die dicke Nebelsuppe, als erstes in den Teide-Nationalpark. Ganz anders als vor zwei Tagen, als ich diesen bei strahlendem Sonnenschein durchquerte und es im Tal / an der Küste regnete. Man konnte nur schemenhaft Lava Formationen erkennen. Wir hatten am Roques Garcia einen 20-minütigen Aufenthalt. Zu sehen war jedoch nichts. Schade! Doch diese Nebellandschaft hatte auch etwas Skuriles. Der Teide selbst war heute gar nicht zu sehen. Aber darum ging es mir gar nicht. Ich wollte viel lieber nach Masca und hoffte dort auf besseres Wetter.
The journey went into the thick soup of fog, first to the Teide National Park. Quite different from two days ago, when I crossed it in bright sunshine and it was raining in the valley / on the coast. You could only make out dim lava formations. We stopped at Roques Garcia for 20 minutes. But there was nothing to see. What a pity! But this foggy landscape also had something bizarre about it. The Teide itself was not visible today. But that wasn’t what I was after. I would much rather go to Masca and hope for better weather there.




Einen Vorteil hatte diese Tour dennoch: Ich erfuhr eine ganze Menge über die geologischen Aktivitäten des Vulkans. So zum Beispiel, dass er noch aktiv ist im Sinne von Erdbeben und Gasausbrüchen, keine Eruptionen. Die letzte Eruption war vor einigen tausend Jahren. Es gibt aber einen Vulkan, der noch aktiv in dieser Hinsicht ist: der Pico Viejo, der zum letzten Mal 1909 ausbrach. Alle anderen Erklärungen waren mir schon bekannt durch meine Eroberung des Piton de la Fournaise auf La Réunion.
Nevertheless, this tour had one advantage: I learned a lot about the geological activities of the volcano. For example, that it is still active in the sense of earthquakes and gas eruptions, not eruptions. The last eruption was a few thousand years ago. But there is one volcano that is still active in this sense: Pico Viejo, which erupted for the last time in 1909. All the other explanations were already known to me from my conquest of Piton de la Fournaise on La Réunion.

Die Landschaft und das Wetter änderten sich schlagartig, als wir aus dem Nationalpark herauskamen. Es wurde grüner und es gab immer mehr Blau zwischen den Wolken zu sehen. Ich wurde langsam unruhig. So lange still sitzen ist nichts für mich. Doch bis Masca war es noch ein Stück. Der Bus fuhr eine Serpentinen-reiche enge Straße hinunter und wieder hinauf nach Masca. Es waren einige Busse unterwegs und eine Menge Autos. An jedem Aussichtspunkt stapelten sich die Fahrzeuge. Jeder wollte den Ausblick genießen, Fotos machen. Ich genoss erst einmal den Ausblick aus dem Bus, filmte mit der Gopro und sog alles auf. Das ist schon ein imposantes Gebirge (Teno). Aber selbst mit dem Auto würde ich nicht fahren wollen. Das wäre mir zu anstrengend. In Masca gab man uns etwas mehr Zeit, um das Dorf zu erkunden. Wie bereits angenommen, touristisch völlig überfüllt. Da war kaum noch etwas Natürliches, Ursprüngliches. Schon ein Wahnsinn. Vor 50 Jahren konnte man dieses Tal nur mit Esel erreichen. Eine Straße gab es noch nicht. Und selbst so eine enge Straße – so überfüllt. Ich verstehe jetzt, warum man für die Schlucht eine Erlaubnis benötigt. Nachdem was ich jetzt gesehen habe, werde ich wohl die Schlucht selbst nicht erobern. Mir reichte für den Moment der Blick von oben hinunter.
The landscape and the weather changed abruptly when we got out of the national park. It became greener and there was more and more blue to be seen between the clouds. I was starting to get restless. Sitting still for so long is not for me. But it was still a long way to Masca. The bus drove down a serpentine narrow road and back up to Masca. There were several buses on the road and a lot of cars. Vehicles were piling up at every viewpoint. Everyone wanted to enjoy the view, take photos. I first enjoyed the view from the bus, filmed with the Gopro and absorbed everything. It’s an impressive mountain range (Teno). But I wouldn’t even want to go by car. It would be too strenuous for me. In Masca, we were given a little more time to explore the village. As already assumed, completely overcrowded tourist-wise. There was hardly anything natural, original left. It was madness. Fifty years ago, this valley could only be reached by donkey. There was no road yet. And even such a narrow road – so crowded. I now understand why you need a permit for the gorge. After what I have seen now, I will probably not conquer the gorge itself. For me, the view from above was enough for the moment.







Die Fahrt ging weiter nach Garanchito durch ein landwirtschaftlich sehr aktives Tal. Auf den Terrassenfeldern grünte es. Überall Kartoffeln. Im Jahr kann es wohl bis zu drei Kartoffelernten geben, abhängig vom Regen.
The journey continued to Garanchito through an agriculturally very active valley. The terraced fields were green. Potatoes everywhere. There can be up to three potato harvests a year, depending on the rain.

In Garanchito – Mittagspause. Miguel führte uns durch ein beschauliches kleines Städtchen, direkt an der Küste gelegen und vor 300 Jahren von einem Vulkanausbruch in Mitleidenschaft gezogen. Davor war es eine wichtige Hafenstadt. Vom Hafen ist nicht mehr viel übrig, unter Lava begraben. Dafür gibt es jetzt natürliche Pools zum Baden.
In Garanchito – lunch break. Miguel took us through a tranquil little town, right on the coast and affected by a volcanic eruption 300 years ago. Before that, it was an important port town. Not much is left of the harbour, buried under lava. But now there are natural pools for swimming.





Die letzte Etappe der Rundreise war dann Icod. Und hier wurde uns der für die Kanaren berühmte Drachenbaum präsentiert. Dieser steht im Botanischen Garten, ist aber für alle Besucher der Stadt gut sichtbar, weil sehr groß. Angeblich soll dieser 1000 Jahre alt sein. So genau kann man das aber nicht bestimmen, da der Stamm hohl ist und man keine Ringe zählen kann.
The last stop of the round trip was Icod. And here we were presented with the dragon tree, famous for the Canary Islands. It is in the botanical garden, but is clearly visible to all visitors to the town because it is very large. It is said to be 1000 years old. But you can’t really tell, because the trunk is hollow and you can’t count the rings.

Im Garten gab es Kanarienvögel, die ich allerdings nur hörte, nicht sehen konnte. Für eine Aufnahme des Gesangs war es zu laut. Leider zu viele Menschen unterwegs. Nach dem Besuch der St. Markus Kirche ging es wieder zurück nach Puerto Cruz. Und auf diesem Stück erfuhr ich noch mehr über die Geschichte und den Ursprung der Kanarischen Inseln. Das Wort Kanaren stammt nicht vom Kanarienvögel, von einer Hunderasse. Einer der römischen Eroberer nahm sich wohl Hunde mit, deren lateinische Bezeichnung canis lautet. So die Legende.
There were canaries in the garden, but I could only hear them, not see them. It was too loud to record their song. Unfortunately, too many people on the road. After visiting St. Mark’s Church, we went back to Puerto Cruz. And on this stretch I learned even more about the history and origin of the Canary Islands. The word Canary does not come from the canary, from a breed of dog. One of the Roman conquerors probably took dogs with him, whose Latin name is canis. So the legend goes.





Auch wenn ich kein Bustourtyp bin, nehme ich doch eine ganze Menge mit. Ich konnte meine Knochen und Muskeln ausruhen und mein Kopf musste etwas arbeiten. Nur konnte ich mir nicht alle Bezeichnungen und Namen merken, es reichte, um einen Gesamtüberblick über diese Insel und Anregungen zu bekommen.
Even though I’m not a bus tour guy, I take a lot with me. I could rest my bones and muscles and my head had to work a bit. Only I couldn’t remember all the designations and names, it was enough to get an overall view of this island and suggestions.
Den Tag beendete ich im Pool meines Appartementhauses. Die Sonne schien und das Wasser war auch nicht so kalt.
I ended the day in the pool of my apartment building. The sun was shining and the water was not that cold.


Hinterlasse einen Kommentar