Na, schon besorgt? Oder vielleicht froh, mal nichts von diesem Weltenbummler zu hören? Wirkt ja schon wie Inflation von Abenteuern… Ich kann beruhigen. Vier Tage Porto haben nicht nur meine Füße müde gemacht. Bin an Zivilisation und buntes Treiben gar nicht mehr gewöhnt und fiel jeden Abend völlig erschöpft ins Bett.
Well, worried already? Or maybe glad not to hear anything from this globetrotter for a change? It already seems like an inflation of adventures… I can reassure you. Four days of Oporto have not only made my feet tired. I’m no longer used to civilisation and the hustle and bustle of life, and I fell into bed completely exhausted every night.
Kurz vor jeder Reise mache ich mir einen groben Plan, was ich mir wann ansehe. Zumindest habe ich es immer so gemacht. Nur nicht hier. Ich ließ diese Stadt auf mich zukommen. Hatte einen Stadtplan und Reiseführer dabei. Ich wusste anfangs noch nicht einmal, wie weit mein Hotel vom Zentrum entfernt ist und war überrascht, als ich aus dem Hotel trat und vor der Brücke Luis I, dem Wahrzeichen der Stadt stand. Also mittendrin. Am ersten Tag (Abend) ließ ich mich treiben und landete, nachdem ich über die Brücke schlenderte und mich in die Seilbahn setzte mitten im Stadtviertel Gaia und in einem Weinkeller zur Portwein-Verkostung. Es war Sonntag, Sonnenschein, wunderbares Wetter. An der Uferpromenade unterhielten Musiker, Solokünstler. Auffällig viele junge Menschen waren unterwegs. Porto ist eine Universitätsstadt, ein paar, vorwiegend französische Touristen. Ab und zu hörte man mal ein deutsches Wort.
Shortly before each trip, I make a rough plan of what I’m going to see and when. At least that’s how I’ve always done it. Except here. I let this city come to me. I had a map and a guidebook with me. At first, I didn’t even know how far my hotel was from the centre and was surprised when I stepped out of the hotel and stood in front of the Luis I Bridge, the city’s landmark. In other words, right in the middle of it. On the first day (evening) I drifted and, after strolling across the bridge and getting on the cable car, ended up in the middle of the Gaia neighbourhood and in a wine cellar for a port tasting. It was Sunday, sunshine, wonderful weather. On the waterfront, musicians, solo artists entertained. A conspicuously large number of young people were out and about. Porto is a university town, a few, mainly French tourists. Every now and then you heard a German word.








Anfangs war ich geneigt, diese Stadt mit Lissabon zu vergleichen. Fast jede Hausfassade ist mit Azujelos geschmückt. Die Architektur ähnelt sich. Einige Häuser sind gut erhalten, der Großteil zerfällt leider. Doch was mir dann am nächsten Tag auffiel, ein Montag – man könnte es mit Berlin vergleichen. Eine einzige Großbaustelle. Überall wird gebaut, saniert, … UNESCO Welterbe. Man versucht zu retten, was zu retten ist. Ich fand kein Café, wo ich draußen sitzen konnte, ohne von einem Presslufthammergeräusch gestört zu werden. Ähnlich katastrophal wie in Berlin ist der Verkehr. Man hat den Eindruck alles ist auf Auto fixiert. Die Stadt völlig verstopft, Fußgängerampeln sind ewig auf Rot und wenn Grün, dann sollte man fliegen können. Ich versuchte diesen Umstand so weit wie möglich zu verdrängen. Trotzdem war es wieder wie ein kleines Abenteuer: Bloß aufpassen, wenn ich eine Straße überqueren muss.
At first I was inclined to compare this city with Lisbon. Almost every house façade is decorated with azujelos. The architecture is similar. Some houses are well preserved, the majority are unfortunately falling apart. But what struck me the next day, a Monday – you could compare it to Berlin. It’s one big construction site. Everywhere there is construction, renovation, … UNESCO World Heritage. They are trying to save what can be saved. I couldn’t find a café where I could sit outside without being disturbed by the sound of jackhammers. The traffic is similarly catastrophic as in Berlin. You get the impression that everything is fixated on cars. The city is completely congested, pedestrian lights are forever on red and when green you should be able to fly. I tried to block out this fact as much as possible. Nevertheless, it was like a little adventure again: just watch out when I have to cross a street.


Da meine Unterkunft sehr zentrumsnah gelegen ist, konnte ich die komplette Innenstadt zu Fuß erkunden, treppauf und treppab und wieder treppauf… Gefühlt 100 Kirchen, 50 Türme und die vielen Treppen und gepflasterten Straßen. Da weiß man am Ende des Tages, was man geschafft hat. Mir brannten die Füße und mein Rücken meckerte auch. Nur mein Kopf wollte nicht aufgeben. Deshalb gab es öfter mal einen Kaffee mit Presslufthammergeräusch. Es fing an mit der Kathedrale + Turm, Bischofspalast war geschlossen, über die Egrija dos Grilos mit einem Archeologiemuseum + Turm ging es hinunter in die Ribeira, der Stadtteil, der gegenüber von Gaia liegt. Also auch am Fluss Douro. Ich wollte dort noch gar nicht hin, aber meine Füße irgendwie. Das hieß wieder hinauf in den Stadtteil Sé, weitere Kirchen und Türme, zum Börsenpalast, einer alten Markthalle (leider nicht mehr in Betrieb), zum Bahnhof Sao Bento, dessen Foyer völlig in Fliesen gekleidet ist und die Bilder die Geschichte Portugals erzählen.
Since my accommodation is very close to the centre, I could explore the entire city centre on foot, up and down stairs and up again…. It felt like 100 churches, 50 towers and all the stairs and cobbled streets. At the end of the day, you know what you’ve done. My feet were burning and my back was grumbling. Only my head didn’t want to give up. That’s why I often had a coffee with the sound of a jackhammer. It started with the cathedral + tower, the bishop’s palace was closed, via the Egrija dos Grilos with an archeology museum + Tower I went down to the Ribeira, the district that lies opposite Gaia. So also on the river Douro. I didn’t want to go there yet, but my feet somehow did. That meant back up to the Sé district, more churches and towers, to the Stock Exchange Palace, an old market hall (unfortunately no longer in use), to the Sao Bento railway station, whose foyer is completely covered in tiles and the pictures tell the story of Portugal.









Nun wenn ich schon einmal dabei bin, dann kann ich doch auch hinauf auf den höchsten Turm – den Torre des Clérigos (Glockenturm). Gedacht. Getan. Rücken – aua. Angeblich kann man von da oben bis nach Amerika sehen. Ja, war wohl ein bisschen neblig heute.
Well, while I’m at it, I might as well go up to the highest tower – the Torre des Clérigos (bell tower). Thought. Done. Back – ouch. Supposedly you can see all the way to America from up there. Yes, it must have been a bit foggy today.



Und das war es noch immer nicht. Im Reiseführer las ich, dass J.K. Rowling eine zeitlang in Porto lebte, und dass sie von einer Treppe in der Buchhandlung Lollo inspiriert wurde. Ja genau, die Harry Potter Treppe. Muss ich auch sehen. Vielleicht inspiriert mich das auch. Aber was für eine lange Schlange. Eintritt nur mit Voucher, den man sich online für 5 Euro kaufen kann. Und wenn man in der Buchhandlung etwas kauft, kann man diesen einlösen. Was für eine Geschäftsidee!!! Ich bekam es online nicht hin, kaufte einen Voucher für 6 Euro und war auf Harry Potters Treppe. Die Bücherei war voller Menschen. Es war schwierig, das Flair dieses einmaligen Geschäfts zu genießen.
And it still wasn’t. I read in the guidebook that J.K. Rowling lived in Porto for a while, and that she was inspired by a staircase in the Lollo bookshop. Yes, the Harry Potter staircase. I have to see it too. Maybe it will inspire me too. But what a long queue. Entrance only with voucher, which you can buy online for 5 euros. And if you buy something in the bookshop, you can redeem it. What a business idea!!! I couldn’t get it online, bought a voucher for 6 euros and was on Harry Potter’s staircase. The library was full of people. It was difficult to enjoy the flair of this unique shop.



Am Ende des Tages genoss ich aber noch ein Glockenspielkonzert am Torre dos Clérigos. Es war 9. Mai – Europatag. Man spielte die Ode an die Freude ohne Presslufthammerkrach.
At the end of the day, however, I enjoyed a carillon concert at the Torre dos Clérigos. It was 9 May – Europe Day. They played the Ode to Joy without the noise of jackhammers.
Tag 3 in Porto – der Moderne gewidmet. Ich zog durch die Baixa (Geschäftsviertel) zur Metro und fuhr mit dieser zur Casa di Musica – ein ultramodernes Konzerthaus. Sieht aus wie eine Schuhschachtel, wird auch auch so von den Einheimischen genannt. Nach dem Tag im Zentrum Portos kam ich mir vor wie in einer anderen Welt. Man kann ohne Führung bis ins Foyer und genießen, wenn auch in Stahl, Beton und Glas. Es lohnt sich. Ich wollte zum Museum für Moderne Kunst. Laut Stadtplan muss ich nur die Hauptstraße (die Boavista) weiterlaufen. Und die zog sich. Hätte ich doch nur den Bus genommen. Füße und Rücken meldeten sich. Und jetzt noch Museum und … Park. Kein Turm. Das Museum – auch sehr modern, beherbergt wechselnde Ausstellungen zeitgenössischer Künstler. Kunst, die man auch versteht und die auch wie Kunst aussieht. Im Park , der an dem Museum angeschlossen ist, standen einige Ai Wei Wei Plastiken, die auf dem ersten Blick aussahen wie Baumwurzeln, alte Äste. Die meiste Zeit hielt ich mich im Park auf, in dem es auch einen Baumwipfelpfad gibt. Bänke luden ein, meine Füße hochzunehmen, meinen Rücken zu entspannen. Sarka, morgen mache ich wieder Yoga mit!!!
Day 3 in Porto – dedicated to modernity. I walked through the Baixa (business district) to the metro and took it to the Casa di Musica – an ultra-modern concert hall. It looks like a shoe box, which is also what the locals call it. After a day in the centre of Porto, I felt like I was in another world. You can go right up to the foyer without a guided tour and enjoy it, albeit in steel, concrete and glass. It is worth it. I wanted to go to the Museum of Modern Art. According to the city map, I only have to walk along the main street (the Boavista). And it was a long walk. I wish I had taken the bus. My feet and back were calling me. And now the museum and … Park. No tower. The museum – also very modern, houses changing exhibitions of contemporary artists. Art that is understood and looks like art. In the park, which is connected to the museum, there were some Ai Wei Wei sculptures, which at first glance looked like tree roots, old branches. I spent most of my time in the park, which also has a treetop path. Benches invited me to put my feet up, to relax my back. Sarka, tomorrow I’ll do yoga with you again!!!



















Tag 4 – mit dem Fahrrad zu den Strandwelten. Ich buchte schon einen Tag vorher ein E-bike. Ich hatte genug vom Laufen, von Rückenschmerzen. Ich holte das früh am Morgen ab, damit ich auch etwas davon habe. Typisch deutsch, mal wieder. Der Inhaber war noch gar nicht da. Ich suchte mir ein rotes Rad aus, passend zum T-Shirt und Lippenstift. (Irgendwann muss ich die Lippenstift-Story erzählen!) Da der Shop in der Gaia liegt, musste ich irgendwie über die Brücke und wählte die untere Passage. Auch wenn ich ein E-bike fahre, wollte ich nicht schon wieder den Berg steil hinauf und wieder hinunterfahren. Und auch dieser Teil wurde gerade gebaut. Das hieß: Fahrrad schieben. Die einzige Passage. Bis zum Strand und Hafen radelte ich durch, stellte auf Eco und hatte so gar nicht viel zu tun. Bisschen Anstrengung, damit ich nicht friere. Je näher ich dem Atlantik kam, umso frischer wurde es. Am Leuchtturm klatschten die Riesenwellen nur so. Auf die Mole kam ich nur bis zur Hälfte. Also das wird dann nichts mit Baden gehen. Ich radelte weiter und durchkreuzte direkt am Strand entlang einige chillige Bars, landete am Playa do Foz – Strand mit vielen Granitfelsen, fuhr weiter zum Sandstrand, der völlig in Surferhand war. Ich beobachtete und es kribbelte. Soll ich, soll ich nicht!?
Day 4 – by bike to the World of the Beaches. I booked an e-bike the day before. I had enough of walking, of back pain. I picked it up early in the morning so I could get something out of this day. Typical German, once again. The owner wasn’t there yet. I picked out a red bike to match my T-shirt and lipstick. (I’ll have to tell the lipstick story sometime!) Since the shop is in Gaia, I somehow had to cross the bridge and chose the lower passage. Even though I ride an E-bike, I didn’t want to go steeply up and down the hill again. And this part was also under construction. That meant pushing the bike. The only passage. I cycled all the way to the beach and harbour, put it on Eco and didn’t have much to do. A little effort so I wouldn’t freeze. The closer I got to the Atlantic, the fresher it got. At the lighthouse, the giant waves were crashing. I only got halfway to the pier. So there was no chance of a swim. I cycled on and crossed some chilly bars directly along the beach, ended up at Playa do Foz – a beach with lots of granite rocks, continued to the sandy beach, which was completely in the hands of surfers. I watched and it tingled. Should I, shouldn’t I!?
Ich versuchte es nicht. Diese Wellen sind nur etwas für Cracks. Stattdessen suchte ich mir eine Strandbar und beobachtete das Treiben. Später genoss ich die Ebbe am Playa dos Foz. Aber zum Baden war das Wasser wirklich zu kalt. Abschlussdrink in einer Chillbar und zurück nach Porto. Sonne, Wind und Meeresluft haben mich ziemlich müde gemacht. Es war ein schöner Abschluss für diese Station. Was habe ich verpasst? Weiß nicht. Ich glaube, ich habe alles mitgenommen.
I didn’t try. These waves are only for cracks. Instead, I looked for a beach bar and watched the hustle and bustle. Later, I enjoyed the low tide at Playa dos Foz. But the water was really too cold for swimming. Final drink in a chill bar and back to Porto. Sun, wind and sea air made me pretty tired. It was a nice end to this stop. What did I miss? I don’t know. I think I took it all in.



















Heute Abend geht’s auf Insel No. 12 – Sao Miguel, auf die Azoren.
Tonight I am off to Island No. 12 – Sao Miguel, in the Azores.
Hinterlasse einen Kommentar