… bin ich bisher noch nicht fündig geworden. Es stürmt, es regnet und das nun schon seit ich hier bin. Wenigstens heute hatte ich ein wenig Glück und konnte ein paar Sonnenstrahlen im Pico Nationalpark am Lagoa Capitao und in Sao Roque genießen. Doch fange ich von vorn an.
… I haven’t found anything yet. It’s storming, it’s raining and that’s been the case since I got here. At least today I was a little lucky and was able to enjoy a few rays of sunshine in the Pico National Park at Lagoa Capitao and in Sao Roque. But let me start from the beginning.
Und das fing schon mal gut an. Mit dem Flug nach Pico in einer winzigen Propellermaschine. Am Flughafen in Ponta Delgada sah alles noch ganz gut aus. Nur wurde ich stutzig, dass für Pico keine Wettervorhersage gemacht wurde. Für alle anderen Inseln wurde ein Wetter Piktogramm und Temperatur angezeigt, für Pico ein Fragezeichen. Start und Flug an sich waren völlig okay. Doch je näher wir uns dem Ziel näherten, wurde es holpriger. Ich versuchte zu lesen. Ging nicht. Musik hören? Ich kam nicht an meine Kopfhörer. Ins Handy starren? Ja war im Flugmodus. Was soll ich da starren. Netflix App funktioniert nicht mehr. Der Flug sollte 45 min dauern. Und nach einer Stunde kam die Ansage vom Captain, dass wegen schlechtem Wetter versucht wird auf Faial zu landen. (Insel no. 14 übrigens) Wenn es nicht funktioniert, kehren wir um nach Ponta Delgada. Mein Bauch begann leicht zu krampfen. Bitte lass uns sicher landen, egal wo. Nach einer gefühlten Ewigkeit setzte er endlich zur Landung in Horta an. Mir war in dem Moment egal, dass das nicht die richtige Insel ist. So egal. Ich wollte runter, wieder Boden unter den Füßen spüren. Obwohl alles sehr wackelig und rumpelig nach unten ging, es wurde vollbracht. Nach zwei Stunden Flug landete die Maschine in Horta auf Faial. Im Flieger waren alle gelassen. Ok, das scheint ihnen öfter zu passieren. Na gut, irgendwie geht es weiter. Ich rief erst einmal die Autovermietung an und erklärte ihnen, dass sie mich nicht auf dem Flughafen Pico erwarten sollen. Ich komme nach Madalena und werde dann dort das Auto am Fährhafen in Empfang nehmen. Gesagt getan. Die in Faial Gestrandeten wurden zur Fähre gebracht und von dort ging die Reise weiter nach Pico. Eine halbe Stunde Fährüberfahrt, 10 min bis zu meinem Appartement – einem Loft in einem Weinanbaugebiet, welches unter UNESCO Welterbe steht. Geschafft, im wahrsten Sinne des Wortes. Ich will jetzt nur noch schlafen.
And it started off well. With the flight to Pico in a tiny propeller plane. At the airport in Ponta Delgada, everything still looked quite good. The only thing that puzzled me was that there was no weather forecast for Pico. For all the other islands, a weather pictogram and temperature were displayed, for Pico a question mark. Take-off and flight itself were completely okay. But the closer we got to the destination, the bumpier it got. I tried to read. I couldn’t. Listen to music? I couldn’t reach my headphones. Stare at my mobile phone? Yes was in flight mode. What am I supposed to stare at. Netflix app stopped working. The flight was supposed to take 45 minutes. And after an hour, the captain announced that they were trying to land on Faial because of bad weather. (Island no. 14 by the way) If it doesn’t work, we turn back to Ponta Delgada. My stomach began to cramp slightly. Please let us land safely, no matter where. After what felt like an eternity, he finally touched down in Horta. I didn’t care at that moment that it wasn’t the right island. So indifferent. I wanted to get down, to feel the ground under my feet again. Although everything went down very wobbly and bumpy, it was accomplished. After a two-hour flight, the plane landed in Horta on Faial. Everyone on the plane was calm. Ok, that seems to happen to them more often. All right, somehow it goes on. I first called the car rental company and told them not to expect me at Pico airport. I’ll come to Madalena and then pick up the car there at the ferry port. No sooner said than done. Those stranded in Faial were taken to the ferry and from there the journey continued to Pico. Half an hour ferry crossing, 10 minutes to my flat – a loft in a wine-growing area that is a UNESCO World Heritage Site. Done, in the truest sense of the word. All I want to do now is sleep.




Und es sah am folgenden Tag auch nicht viel besser aus. Ich konnte zwar am Mittag noch bis Faial rüberschauen, aber es bewölkte sich immer mehr und wurde windig. Und ich versuchte es dennoch: Hike No. 1 auf den Azoren sollte zum Einlaufen sein. Nach einer Woche Stadt brauchte ich die Natur. Die Route, die ich mir aussuchte, sollte durch die Weinplantagen gehen, entlang der Küste und durch das ‚Hinterland‘ zurück. 14 km laut Tourenplan, den ich mir als GPS Track auf meine Komoot App lud und somit mich nicht ein einziges Mal verlaufen konnte. Auf die Idee hätte ich ja schon mal früher kommen können. Ganz erstaunt war ich, dass ich sogar unter der Zeit blieb. Die Tour war für 3 1/2 h ausgeschrieben. Ich war 15 min schneller. Ja, aber wahrscheinlich weil ich so schnell wie möglich zurück wollte. Es fing mittendrin fürchterlich an zu stürmen und zu regnen. Die Regenjacke hat das ausgehalten, meine Schuhe auch. Die Hose war durch.
And it didn’t look much better the following day. I could still see as far as Faial at midday, but it was getting cloudier and windier. And I tried it anyway: Hike No. 1 in the Azores was supposed to be a run-in. After a week in the city, I needed nature. The route I chose was to go through the vineyards, along the coast and back through the ‚hinterland‘. 14 km according to the route plan, which I loaded onto my Komoot app as a GPS track and thus could not get lost even once. I could have come up with that idea earlier. I was quite surprised that I even stayed under the time limit. The tour was advertised for 3 1/2 hours. I was 15 minutes faster. Yes, but probably because I wanted to get back as quickly as possible. In the middle of the tour it started to storm and rain terribly. The rain jacket withstood it, my shoes too. The trousers were soaked.
Auch unter diesen Bedingungen versuchte ich, alles zu genießen. Auch den Sturm. Die Wellen waren phänomenal. Ich wusste nicht, ob ich vom Regen oder von der Gischt nass wurde. In den ‚Plantagen‘ war ich über die Anbauweise des Weins überrascht. Es ist gar nicht so, wie man das aus unseren Weinanbauregionen kennt – am Sonnenhang, sondern hier wachsen die Reben im Lavaboden, fast schon wie wild. Geschützt werden sie durch die Mauern aus Lavasteinen errichtet, die sich in Reihen durch die ‚Felder‘ ziehen.
Even under these conditions, I tried to enjoy everything. Even the storm. The waves were phenomenal. I didn’t know whether I was getting wet from the rain or the spray. In the ‚plantations‘ I was surprised at the way the wine was grown. It’s not at all like you know it from our wine-growing regions – on a sunny slope, but here the vines grow in the lava soil, almost like wild. They are protected by the walls built of lava stones that run in rows through the ‚fields‘.






Dass ich noch zu früh bin, die Sommersaison noch gar nicht angefangen hat, spürte ich daran, dass ich mal wieder mutterseelenallein unterwegs war. Zumindest per pedes. Auch in den kleinen Orten war alles verriegelt und verschlossen. Man konnte sich nur ansatzweise vorstellen, wie das hier in 2-3 Monaten aussehen wird, wieviel Leben hier stattfindet. Ich versuchte es. War schwer im Sturm und Regen. Doch ich stieß auf Leben, wenn das auch skurril war. Vor einer Kirche versuchten ein paar Männer ein Kalb zu grillen. Ich war schon so durchnässt, ich habe mich gar nicht so in die Bar getraut. Obwohl mir so nach einem starken Kaffee war. Und sie boten mir ein Stück von ihrem Braten an. Es gibt die Spezi Mensch hier also doch noch.
The fact that I’m still too early, that the summer season hasn’t even started yet, was evident from the fact that I was once again all alone on the road. At least on foot. Even in the small towns, everything was locked and bolted. One could only begin to imagine what this place would look like in 2-3 months, how much life there would be. I tried it. It was hard in the storm and rain. But I encountered life, even if it was bizarre. In front of a church, some men were trying to barbecue a calf. I was already so soaked, I didn’t dare go into the bar at all. Although I was so in the mood for a strong coffee. And they offered me a piece of their roast. So the human species does exist here after all.




Heute Morgen sah es etwas besser aus. Die Sonne schien. Es war noch etwas windig. Keine Zeit verlieren. RAUS!!! Ich fuhr zum Lagoa Capitao. Die Straße führt quer über die Insel zur Ostseite, am Vulkan und höchsten Berg Portugals, dem Pico vorbei. Die Landschaft saftig grün – Paradies für die Kuhwelt. Und die stehen dann schon mal mitten auf der Straße und man muss geduldig sein. Habe ja Zeit. Noch ca 3 Monate.
This morning it looked a little better. The sun was shining. It was still a bit windy. No time to lose. GET OUT!!! I drove to Lagoa Capitao. The road leads across the island to the east side, past the volcano and highest mountain in Portugal, Pico. The landscape is lush green – a paradise for cows. And they sometimes stand in the middle of the road and you have to be patient. I have time. Still about 3 months.
Auch am See (Lagoa Capitao) weideten Kühe. Enten, die wir als Hausenten kennen, watschelten über den Parkplatz. Es stürmte da oben. Und ich versuchte es dennoch, ca 2 km zu einem Aussichtspunkt auf Sao Roque an der Ostküste und wieder zurück zum See. Mich verfolgte auf dem Rückweg eine Kuh, fast bis zum Parkplatz. Was die wohl von mir wollte? Mein rosa Kopftuch? Ich war wieder allein, keine Menschenseele. Ich nahm die Beine in die Hand und blieb wieder unter der Zeit. Demnächst mache ich auch bei einem Nordic Walking Wettkampf mit und mache meiner Schulfreundin Yvonne Konkurrenz.
Cows were also grazing at the lake (Lagoa Capitao). Ducks, which we know as domestic ducks, waddled across the car park. It was storming up there. And I tried anyway, about 2 km to a viewpoint on Sao Roque on the east coast and back to the lake. On the way back, a cow chased me almost to the car park. I wonder what she wanted from me? My pink headscarf? I was alone again, not a soul. I took my legs in my hands and stayed under the time again. Soon I’ll be taking part in a Nordic walking competition and competing with my school friend Yvonne.











Auch wenn ich noch nicht so richtig überzeugt bin und ich noch auf bessere Tage warte, habe ich doch schon einige bleibende Eindrücke gesammelt. Die Farben für meine nächste Sockenkreation stehen schon: Grün, Schwarz, Rot. Grün ist klar. Schwarz für das Lavagestein und die schwarzen Häuschen mit ihren roten Fensterläden, Toren und Türen. Vielleicht noch Blau. Wenn mich irgendwann das Wetter überzeugt. Was kann ich noch tun? Abhauen geht auch nicht. Im Sturm wird keine Propellermaschine abheben. Ich bin wohl in einer Falle. Doch wie gesagt, ich habe ja noch drei Monate Zeit, bis ich wieder zurück sein muss.
Even though I’m not really convinced yet and I’m still waiting for better days, I’ve already gathered some lasting impressions. The colours for my next sock creation have already been decided: green, black, red. Green is clear. Black for the lava rocks and the black houses with their red shutters, gates and doors. Maybe blue. If the weather convinces me at some point. What else can I do? Running away won’t work either. No propeller plane will take off in a storm. I’m probably trapped. But as I said, I still have three months before I have to be back.



Hinterlasse einen Kommentar