So könnte man die fünf Tage hier auf Sao Jorge beschreiben. Und ja, hier war das Wetter so, wie ich es für die Azoren erwartet habe – vier Jahreszeiten an einem Tag. Morgens Wind, der Regen bringt, am Nachmittag Sonnenschein, abends wieder Regen usw. Auf allen meinen Touren habe ich diesen Mix genießen dürfen. Der Insel, die nicht nur an Bevölkerungsschwund und Covid in den letzten Jahren leiden musste, steht nun wahrscheinlich auch noch ein Vulkanausbruch bevor. Die vielen Erdbeben in letzter Zeit weisen darauf hin. Und trotzdem bin ich ganz froh, dass ich trotz dieser Warnungen den Mut hatte, auch hierher zu reisen und mich von der einzigartigen Schönheit dieser Insel überzeugen konnte.
That’s how you could describe the five days here on Sao Jorge. And yes, the weather here was as I expected for the Azores – four seasons in one day. Wind in the morning bringing rain, sunshine in the afternoon, rain again in the evening, and so on. I was able to enjoy this mix on all my tours. The island, which has not only suffered from population decline and Covid in recent years, is now probably also facing a volcanic eruption. The many earthquakes recently indicate this. And yet I am quite happy that, despite these warnings, I had the courage to travel here as well and could convince myself of the unique beauty of this island.


Vielleicht fehlen dem einen oder anderen Leser die typischen Sylke-Abenteuer. Ein Erdbeben habe ich nicht erlebt. Bis jetzt nicht. Und geplante Aktivitäten in dieser Richtung mussten wegen schlechtem Wetter leider gecancelt werden. Sicherheit geht vor. Und ich habe ja noch eine Chance auf Sao Miguel in der nächsten Woche. Vielleicht sogar noch mehrere.
Perhaps some readers are missing the typical Sylke adventures. I have not experienced an earthquake. Not until now. And planned activities in this direction unfortunately had to be cancelled due to bad weather. Safety first. And I still have a chance on Sao Miguel next week. Maybe even several more.
Die Alternative? Weitere Fajas hinunter und wieder hinaufsteigen. Die atemberaubende Aussicht von oben genießen, demütig von unten hinaufschauen und sich fragen, wer hat das gemacht? Im Sturm und Regen suchte ich die Faja Ribeira da Areira auf, lief einen unscheinbaren Pfad Wind geschützt hinab und staunte darüber, was die Natur alles kann. Kein Regen und nur etwas Wind in der Faja. Aber kaum trat ich aus dem Wald ging es richtig los. Und ich wurde wieder einmal nass. Verdammt! Zurück in meiner Unterkunft: Sonnenschein. Windstill. Ich glaube, mit dieser Erfahrung werde ich mich nie wieder übers Wetter beklagen.
The alternative? Descend more fajas and climb up again. Enjoying the breathtaking view from above, looking up humbly from below and wondering, who did this? In the storm and rain, I checked out the Faja Ribeira da Areira, walked down an inconspicuous path sheltered from the wind and marvelled at what nature can do. No rain and only a little wind in the faja. But as soon as I stepped out of the forest it really started. And I got wet once again. Damn! Back at my accommodation: Sunshine. No wind. I think with this experience I will never complain about the weather again.












Die meist begangene Route auf Sao Jorge ist die zur Faja Caldeira dos Santos Cristos, die über die Faja Cima und am Ende zur Faja Cubres führt. Mit 800 Höhenmetern und einer Gesamtlänge von fast 10 km benötigt man ein Taxi, was einen an den Ausgangspunkt zurückbringt. Ich buchte über Aventour einen Guide. Ich wollte nicht einfach blind die Faja hinunterstolpern und am Ende ein Taxi rufen, was mich wieder raufbringt. Auf diesem Wege erfuhr ich etwas über Fauna und Flora Sao Jorges. Mein Guide Luis hatte es ziemlich eilig. Ich konnte mir vorstellen warum: Champions League Finale heute Abend. Zum Glück ging es nur nach unten und er musste nicht ewig auf mich warten. Dennoch ließ ich mich nicht hetzen. Er versprach mir am Ende eine Quadtour von Santos Cristos bis Cubres. Wie bitte? Ich stellte mich schon seelisch und moralisch darauf ein, ein Quadbike zu fahren. Früher bin ich ja mal Moped gefahren. Also müsste das mit vier Rädern machbar sein.
The most popular route on Sao Jorge is the one to Faja Caldeira dos Santos Cristos, which leads to Faja Cima and finally to Faja Cubres. With 800 metres in altitude and a total length of almost 10 km, you need a taxi to bring you back to the starting point. I booked a guide through Aventour. I didn’t want to just stumble blindly down the Faja and end up calling a taxi to take me back up. This way I learned something about the fauna and flora of Sao Jorge. My guide Luis was in quite a hurry. I could imagine why: Champions League final tonight. Fortunately, it was only downhill and he didn’t have to wait forever for me. Nevertheless, I didn’t let myself be rushed. He promised me a quad tour from Santos Cristos to Cubres at the end. I beg your pardon? I was already mentally and morally prepared to ride a quad bike. I used to ride a moped. So it should be doable with four wheels.



Es wurde sonnig. Die Wolke zog weg und wir hatten einen irren Ausblick auf die Fajas. Dominante Farben: Grün, Hellgrün, Dunkelgrün, Grün, Blau. Wieder ein paar mehr Fotos für den Wandkalender 2023. Meine Güte, wird das schwer, die besten 12 auszusuchen! Vielleicht sollte ich einen Kalender für jeden Tag, und am besten unterteilt in Vormittag, Nachmittag, Abend gestalten. Dann werde ich alle tausend Fotos unterkriegen. Für die meist begangene Route schien es ziemlich einsam hier. Wir trafen auf ein paar Wildziegen und zwei Esel. Luis erzählte mir, dass vor Covid mindestens 1000 Besucher pro Tag zur Faja gelaufen sind. An einem Wasserfall wurde Rast eingelegt. Ich habe mich ein bisschen geärgert, dass ich meine Badesachen nicht mitgenommen habe. Ich wäre gern in den Pool hineingesprungen.
It became sunny. The cloud moved away and we had a crazy view of the fajas. Dominant colours: Green, light green, dark green, green, blue. Again, a few more photos for the 2023 wall calendar. Gosh, it’s going to be hard to pick the best 12! Maybe I should make a calendar for each day, and preferably divided into morning, afternoon, evening. Then I’ll be able to fit in all the thousands of photos of the year. For the most travelled route, it seemed pretty lonely here. We met a few wild goats and two donkeys. Luis told me that before Covid, at least 1000 visitors a day walked to the Faja. We stopped for a rest at a waterfall. I was a bit annoyed that I didn’t take my swimsuit with me. I would have liked to jump into the pool.



Selbst unten angekommen, stockte mir kurzfristig der Atem. Wie gewaltig sich diese Berge so nah an der Küste aufbauen. Und wenn die sich gleich bewegen??? In der Faja haben früher mal 150 Menschen gelebt. Heute sind es nur noch vier: der Campingplatzbesitzer, der Barbesitzer und zwei Bauern. Der Rest ist gestorben oder abgehauen. Viele Häuser werden nur noch als Wochenendhäuser genutzt und die, die freistehen kosten einen Haufen Geld. Der Campingplatzbesitzer ist im Moment auch arbeitslos, denn er musste seinen Campingplatz wegen den Erdbeben schließen. Die Lagune, die sich gleich an der Faja anschließt, wird übrigens auch Caldeira genannt, obwohl es kein Vulkankegel ist, aber durch den Ausbruch eines Vulkans entstanden ist. Man könnte darin auch schwimmen, aber nicht von Mai bis August wegen der Muschelzüchtung.
Even when I reached the bottom, my breath was taken away for a moment. How enormous these mountains build up so close to the coast. And what if they are about to move? Once upon a time, 150 people lived in the Faja. Today there are only four: the campsite owner, the bar owner and two farmers. The rest have died or left. Many houses are only used as weekend houses and those that are detached cost a lot of money. The campsite owner is also unemployed at the moment, because he had to close his campsite due to the earthquakes. By the way, the lagoon that immediately adjoins the Faja is also called Caldeira, although it is not a volcanic cone, but was formed by the eruption of a volcano. You could also swim in it, but not from May to August because of the mussel breeding.






Der Quadausflug stand bevor und ich musste nicht selbst fahren. Wir wurden abgeholt und durften hinten mitfahren. Zum Glück! Ich wäre sonst gestorben. Ich hätte alles versaut. Man muss sich nur richtig festhalten. Die Fahrt kann man sich als Beifahrer wie auf einer Achterbahn vorstellen. Man wird fast aus dem Quad rauskatapultiert. Es geht hoch, runter, wackelt und springt. Ich bekam einen Lachanfall.
The quad trip was coming up and I didn’t have to drive myself. We were picked up and allowed to ride in the back. Thank goodness! I would have died otherwise. I would have messed everything up. You just have to hold on tight. As a passenger, you can imagine the ride is like a roller coaster. You’re almost catapulted out of the quad. It goes up, down, wobbles and jumps. I had a laughing fit.



An der Faja Cubres wartete schon das Taxi auf uns, was uns zurückbrachte. Nicht ohne nochmal Halt einzulegen an einem Miradour mit einem so wahnsinnig irren unbeschreiblich schönen Ausblick auf die Fajas und die Felsen die hinter diesen liegen. Kalenderblatt Nr. 7455522
At Faja Cubres, the taxi was already waiting to take us back. Not without stopping again at a miradour with such a crazy indescribably beautiful view of the fajas and the rocks behind them. Calendar sheet no. 7455522


Und heute war ich nur faul, wenn man das so beschreiben kann. Ich kam nicht so richtig in die Gänge, wartete noch auf die Nachricht von Luis, der mir für heute ein Canyoning angeboten hatte. Leider musste er absagen. Das Wasser steht zu hoch und das wird dann zu gefährlich. Was mache ich mit dem angebrochenen Tag? Noch eine Faja? Eigentlich hatte ich nicht so richtig Lust dazu. Nach so vielen Tagen, die ich auf den Beinen war, war mir nach etwas Leichterem zumute. So setzte ich mich ins Auto und cruiste über die Insel bis zur Südspitze – Topo. Auf dem Weg dorthin begegnete ich in den Dörfern festlich angekleideten Menschen: die Mädchen in weißen Spitzenkleidern, die Jungen in Anzügen. Blaskapellen versammelten sich. Die Straßen wurden mit Wimpelketten geschmückt. Heute ist auf den Azoren ein Feiertag: Christi Himmelfahrt. Und diesen feiert man den ganzen Sommer. Die Prozession habe ich leider verpasst. Vielleicht habe ich nächsten Sonntag zu Pfingsten etwas mehr Glück.
And today I was just lazy, if you can describe it that way. I didn’t really get going, I was still waiting for news from Luis, who had offered me canyoning today. Unfortunately he had to cancel. The water is too high and it’s too dangerous. What should I do with the rest of the day? Another Faja? Actually, I didn’t really feel like it. After so many days on my feet, I felt like doing something easier. So I got in the car and cruised across the island to the southern tip – Topo. On the way there, I met festively dressed people in the villages: the girls in white lace dresses, the boys in suits. Brass bands were gathering. The streets were decorated with strings of pennants. Today is a holiday in the Azores: Ascension Day. And they celebrate it all summer long. Unfortunately, I missed the procession. Maybe I’ll have a bit more luck next Sunday at Whitsun.
Ich spazierte um den Leuchtturm und faulenzte auf einer Liege an den Naturpools. Einfach nur abschalten, aufs Wasser schauen. An nichts denken! Ich war sogar zu faul, meine Badesachen aus dem Auto zu holen. Denn gerade schien mal wieder die Sonne. Mich störte einfach niemand, nicht mal eine Möwe. Auf der Fahrt zurück nach Velas erlebte ich wieder alles: sinnflutartigen Regen, Sonne und blauer Himmel, Wind und das alles zwei Mal hintereinanderweg.
I walked around the lighthouse and lazed on a lounger by the natural pools. Just switch off, look at the water. Thinking about nothing! I was even too lazy to get my swimsuit out of the car. The sun was shining again. Nobody bothered me, not even a seagull. On the way back to Velas, I experienced everything again: torrential rain, sun and blue sky, wind, and all that twice in a row.





Morgen geht es zurück zur Insel No. 12 – Sao Miguel. Ich hoffe so sehr, dass mir das Wetter keinen Strich durch die Rechnung macht und dass die Propellermaschine auch starten darf. Dass es keinen Sturm gibt. Dass ich hier nicht in eine Falle geraten bin… Und ich bereue es nicht, dass ich nach Sao Jorge gekommen bin. Diese Insel und ihre Menschen haben mich wirklich sehr beeindruckt.
Tomorrow I’m going back to Island No. 12 – Sao Miguel. I hope so much that the weather doesn’t throw a spanner in the works and that the propeller plane is allowed to take off. That there will be no storm. That I am not caught in a trap here…. And I don’t regret coming to Sao Jorge. This island and its people have really impressed me.
Hinterlasse einen Kommentar