Auf der Durchreise. Denn eigentlich wollte ich nach meiner ersten Mykonos-Erfahrung nicht so schnell wieder dorthin. Da es aber keine direkten Flüge von München nach Athen gab, setzten wir die Karten auf Mykonos. Ich wollte sofort mit der ersten Fähre rüber nach Tinos. Aufgrund der Flug Verspätung am Tag zuvor und weil Alex diese Insel noch gar nicht kannte, ließ ich mich für ein paar Stunden mehr überreden. Es fiel ihm sofort auf, dass die Mädchen-Dichte hier sehr hoch ist.
Just passing through. Because actually, after my first Mykonos experience, I didn’t want to go there again so soon. But since there were no direct flights from Munich to Athens, we set our sights on Mykonos. I wanted to take the first ferry across to Tinos right away. Because of the flight delay the day before and because Alex didn’t know this island at all, I let myself be persuaded for a few more hours. He immediately noticed that the density of girls is very high here.


Unser Hotel Cape Mykonos lag etwas abseits. Unter Einsatz unseres Lebens liefen wir die enge Straße zwischen Autos, Mopeds, Bussen hinein nach Mykonos City. So etwas wie Fußwege kennen die hier nicht. Ich hörte es hinter mir öfter schreien: Pass auf!!! Ja, wer muss hier eigentlich aufpassen?
Our hotel Cape Mykonos was a bit out of the way. Risking our lives, we walked along the narrow road between cars, mopeds and buses into Mykonos City. They don’t know anything like footpaths here. I often heard it shouted behind me: Watch out!!! Yes, who actually has to watch out here?
Nach ca 20 Minuten im Abgasdunst erreichten wir das erste Highlight – die Mühlen. Es war sehr windig. Der Meltémi blies unermüdlich. Kaum ein Mädchen da, das sich ablichten ließ. Dafür waren jetzt ein paar Mühlen auf und man konnte sie sich von innen ansehen. Sehr eng. Durch die wind geschützten Gassen spazierten wir in Richtung Little Venice. Es war verhältnismäßig ruhig. Die meisten Touristen hielten sich scheinbar im Hotelpool auf oder verbrachten den Tag am Strand. Erst zum Sonnenuntergang zieht es sie nach Chora. Unser Glück. In Little Venice suchten wir uns ein kleines Café, setzten uns direkt ans Wasser für ein Kaltgetränk. Wir amüsierten uns über die Insta-Männer, die ihre Insta-Frauen auf den Stühlen drapierten und Fotos schossen. Ja, so ähnlich geht es mir manchmal auch. Nur dass wir die Fotos nicht auf Instagramm stellen.
After about 20 minutes in the exhaust haze, we reached the first highlight – the mills. It was very windy. The Meltémi blew tirelessly. There was hardly a girl there who wanted to be photographed. But now a few mills were open and you could see them from the inside. Very narrow. We walked through the wind-sheltered alleys towards Little Venice. It was relatively quiet. Most of the tourists seemed to be in the hotel pool or spending the day on the beach. They are only drawn to Chora at sunset. Our luck. In Little Venice, we looked for a small café and sat down right by the water for a cold drink. We were amused by the Insta-men draping their Insta-wives on the chairs and taking photos. Yes, I feel the same way sometimes. Except we don’t put the photos on Instagram.








Ich zeigte Alex noch das Viertel, in dem ich im Oktober übernachtet 23 zurück in Richtung Hotel. Wir wollten die letzten paar Minuten am Strand verbringen. Obwohl ich mich ganz gut auskennen sollte auf dieser kleinen Insel, verlief ich mich. Ich schaute nicht nochmal auf Google und bevor wir es bemerkten, waren wir weit gelaufen. Wir mussten alles wieder zurück und fast an den Mühlen nahmen wir dann den richtigen Weg. Ohne Google geht es doch nicht. Sorry, Alex.
I showed Alex the neighbourhood where I stayed in October and headed back towards the hotel. We wanted to spend the last few minutes on the beach. Although I should know my way around this little island quite well, I got lost. I didn’t look at Google again and before we knew it, we had walked a long way. We had to go all the way back and almost at the mills we took the right way. I can’t do it without Google. Sorry, Alex.
Unsere Fähre nach Tinos ging am Nachmittag. Man erwartete uns schon sehnsüchtig. In der Autovermietung war noch nicht durchgedrungen, dass wir später kommen. Ob wir überhaupt ankommen? Fähre!?!?! Da war doch was. Vor ein paar Wochen habe ich mir geschworen, nicht so schnell wieder einen Fuß auf eine Fähre zu setzen. Und bei diesem stürmischen Wetter??? Fährt da überhaupt etwas? Oh doch! Der Wind bläst hier ununterbrochen. Es gab bis jetzt noch nicht eine windlose Stunde. Wir suchten uns einen geschützten Platz auf dem Oberdeck. Die Fähren sind hier so groß, da merkt man nichts. Alles ging gut, wir kamen pünktlich auf Tinos an.
Our ferry to Tinos left in the afternoon. We were eagerly awaited. The car rental agency had not yet heard that we would be late. Will we arrive at all? Ferry!?!?! There was something. A few weeks ago I vowed not to set foot on a ferry again so soon. And in this stormy weather??? Is there anything at all? Oh yes, there is! The wind blows incessantly here. There hasn’t been a single windless hour yet. We looked for a sheltered place on the upper deck. The ferries are so big here, you don’t notice anything. Everything went well, we arrived on Tinos on time.



Das Auto – ein kleines Cabrio – stand abholbereit mit meinem Namen versehen auf dem Fährgelände. Papierkram und Bezahlung erledigten wir im Büro in Chora. Unser Airbnb ist in Agios Fokas, nicht weit von der Hauptstadt entfernt. Wir suchten ewig, weil die Straßen und Wege wie auf Andros nicht so aussehen, als ob sie befahren werden können. Unser Appartement befindet sich auf luftiger Höhe mit einem wundervollen Blick auf das Meer und Sturm um die Nase.
The car – a small convertible – was ready to be picked up with my name on it at the ferry terminal. We did the paperwork and payment at the office in Chora. Our Airbnb is in Agios Fokas, not far from the capital. We searched for ages because, like on Andros, the roads and paths don’t look like they can be driven on. Our flat is at a lofty height with a wonderful view of the sea and storm around the nose.


Auto fahren ist auf Tinos gewöhnungsbedürftig. Das Navi weiß natürlich nicht, in welchem Zustand die Straßen sind. Und aus diesem Grund lassen wir es lieber stehen und laufen ein paar Meter mehr. Wir landeten an unserem ersten Abend auf Tinos in einer urigen Taverne in Smardakito, inmitten der Insel. Empfehlung unseres Gastgebers. An einer Kirche gelegen, in einem Tal. Idyllisch. Wie überall in Griechenland schlichen die Mietzekatzen um unsere Beine und bettelten. Aber hier gab es auch noch einen dicken Hund. Der hat definitiv zu viel von den Gästen bekommen und die Katzen gingen offenbar leer aus. Wir genossen unseren ersten griechischen Abend. Das Essen war sehr üppig. Verhungern müssen wir hier keinesfalls. Und die Preise im Vergleich zu Mykonos: twice as nice for half the price (doppelt so schön, für die Hälfte des Preises).
Driving a car on Tinos takes some getting used to. Of course, the navigation system doesn’t know what condition the roads are in. And for this reason we prefer to leave it and walk a few metres more. On our first evening on Tinos, we ended up in a rustic taverna in Smardakito, in the middle of the island. Recommended by our host. Situated next to a church, in a valley. Idyllic. Like everywhere in Greece, the pussycats crept around our legs and begged. But here there was also a fat dog. He definitely got too much from the guests and the cats obviously went empty-handed. We enjoyed our first Greek evening. The food was very sumptuous. We don’t have to starve here at all. And the prices compared to Mykonos: twice as nice for half the price.




Hinterlasse einen Kommentar