Die Regenzeit kommt langsam in Gang. Noch wird man tagsüber weitgehend von Schauern verschont. Nachts regnet es seit drei Nächten durch. Ob sich ein Ausflug auf Pigeon Island zum Schnorcheln noch lohnt? Wir werden sehen. The rainy season is slowly getting underway. We are still largely spared showers during the day. At night it has…

By

Trincomalee by TukTuk

Die Regenzeit kommt langsam in Gang. Noch wird man tagsüber weitgehend von Schauern verschont. Nachts regnet es seit drei Nächten durch. Ob sich ein Ausflug auf Pigeon Island zum Schnorcheln noch lohnt? Wir werden sehen.

The rainy season is slowly getting underway. We are still largely spared showers during the day. At night it has been raining for three nights. Is a trip to Pigeon Island for snorkelling still worthwhile? We will see.

Heute geht es erst einmal in die nächstgrößere Stadt, nach Trinco. Raja holte mich mit seinem TukTuk ab und führte mich zunächst zum Golden Temple. Hier müssen sich die Frauen so gut wie es geht verhüllen, die Männer machen den Oberkörper frei. Ich bringe bestimmt völlig durcheinander für wen dieser Tempel errichtet wurde. Und ich kann mich auch nur noch an Grundfarbe Blau und ne Menge goldener Säulen erinnern. Viel blutrünstigen Bilder um die Geschichte – ich glaube es war Shiva. Fotografieren war nicht erlaubt. Riesig groß und Platz für Hunderte Gläubige.

Today we first went to the next biggest town, Trinco. Raja picked me up with his tuk-tuk and took me first to the Golden Temple. Here, the women have to cover themselves as well as possible, while the men expose their upper bodies. I’m sure I’m getting completely confused about who this temple was built for. And I can only remember the basic colour blue and a lot of golden columns. Lots of gory images around the story – I think it was Shiva. Photography was not allowed. Huge and with room for hundreds of worshippers.

Vom Tempel wurde ich, bevor es nach Trinco ging, zu den Kanniyia Hot Wells – heiße Quellen gebracht. Na eher warme. Eine Waschküche mitten im Dschungel. Ein Bus mit Schülern und Schülerinnen würde gerade ausgeladen. Erst durften die Jungen rein, dann die Mädchen. Ein paar Leute nutzten diese Anlage tatsächlich zum ‚Duschen‘. Mit Eimern überkippten sie sich mit Wasser aus den sieben Quellen. Gleich über die gesamte Kleidung drüber weg. Ich badete nur die Füße und hatte den Eindruck dass sich die sieben Wasserlöcher in der Temperatur unterschieden. Es wurde immer wärmer. Ich versuchte, mit den Lehrern der Schulklasse ins Gespräch zu kommen. Sie waren eher abweisend, oder verstanden kein Englisch. Wahrscheinlich letzteres.

From the temple, before going to Trinco, I was taken to the Kanniyia Hot Wells – hot springs. Well, rather warm ones. A laundry room in the middle of the jungle. A bus with students would just be unloaded. First the boys were allowed in, then the girls. A few people actually used this facility to ’shower‘. They used buckets to pour water from the seven springs over themselves. Right over all their clothes. I only bathed my feet and had the impression that the seven water holes differed in temperature. It was getting warmer and warmer. I tried to talk to the teachers of the school class. They were rather dismissive, or didn’t understand English. Probably the latter.

Nächste Station – Trinocmalee. Welch wohlklingender Name. Jedoch schläft die Stadt. Der Norden ist eben ziemlich zersiedelt. Touristen bleiben aus, und in dieser Jahreszeit ist sowieso sehr wenig los. Vor vielen vielen Jahren war dieser Ort wegen seines Naturhafens sehr beliebt unter Seefahrern. Heute dient er für den Fischfang. Wenige Boote legen noch an.

Next stop – Trinocmalee. What a melodious name. However, the city is asleep. The north is quite sparsely populated. Tourists stay away, and at this time of year there is very little going on anyway. Many, many years ago, this place was very popular among sailors because of its natural harbour. Today it is used for fishing. Few boats still moor here.

Auf einer kleinen Halbinsel ist das Fort Frederick vorgelagert. Von den alten Mauern ist nicht mehr viel übrig. Man betritt bzw. befährt das Fort durch ein kleines Tor. Ein Polizist steht davor und regelt den Verkehr. Und dann geht es steil den Berg hinauf zum kunterbunten Konesvaram Tempel. Raja schaltete immer tiefer und der Motor klang nicht gut. Ich kann doch auch hoch laufen… Aber nein, bloß nicht. Das letzte Stück ging es zu Fuß, barfuß. Schuhe wurden an einer Garderobe abgegeben. Man verteilt sogar ‚Schuhfachnummern‘ und muss für deren Bewachung bezahlen. Für ein paar Flipflops???

Fort Frederick is located offshore on a small peninsula. Not much is left of the old walls. You enter or drive through the fort through a small gate. A policeman stands in front of it and regulates the traffic. And then it’s a steep climb up the hill to the colourful Konesvaram temple. Raja shifted lower and lower and the engine didn’t sound good. I can walk up too… But no, don’t. The last part was on foot, barefoot. Shoes were handed in at a cloakroom. They even hand out ’shoe box numbers‘ and you have to pay to guard them. For a pair of flip-flops???

Unter den uralten Niem-Bäumen weideten ein paar Rehe. Wusste gar nicht, dass es Rehe in Sri Lanka gibt. Affen turnen zwischen den Mülltonnen. Vor dem Buddha ließen sich viele Menschen fotografieren. Wie? Ich dachte, das ist strengstens verboten? Raja bestand darauf, ein Bild von mir vor dem überdimensionalen Shiva zu machen. Mir war gar nicht gut dabei, und ich sah mich schon im Knast, zum Tode verurteilt, weil ich mich den strengen buddhistischen Regeln widersetzte. Ärger bekam ich im Tempel. Einer Angestellten war mein Rock zu kurz, der kurz über dem Knie endete. Meine Güte. Ich hatte noch ein Tuch mit, was ich mir drüber band. Besser so.

There were a few deer grazing under the ancient Niem trees. I didn’t know there were deer in Sri Lanka. Monkeys were doing gymnastics between the rubbish bins. Many people had their pictures taken in front of the Buddha. How? I thought that was strictly forbidden? Raja insisted on taking a picture of me in front of the oversized Shiva. I didn’t feel good at all, and I could see myself in jail, sentenced to death for defying the strict Buddhist rules. I got into trouble at the temple. One of the employees thought my skirt was too short, ending just above the knee. My goodness. I had another scarf with me, which I tied over my skirt. Better that way.

Nur wenige Schritte vom Tempel entfernt befindet sich der Swami Rock. Eine singalesische Familie sprach mich an und wollte wissen, woher ich käme. Es stellte sich heraus, dass sie aus Frankreich kommen. Und wie haben sie sich gefreut, dass ich in Französisch zurück antwortete. Obwohl dieser Ort das Wahrzeichen von Trinco ist, fanden sich dort kaum Touristen, Touristen im Sinne von Ausländern.

Only a few steps away from the temple is Swami Rock. A Singalese family approached me and wanted to know where I was from. It turned out that they were from France. And how pleased they were that I replied back in French. Although this place is the landmark of Trinco, there were hardly any tourists there, tourists in the sense of foreigners.

Der Felsen nennt sich auch The Lover’s Leap Eine tragische Geschichte aus dem 17. Jahrhundert. Francina, die unglücklich verliebt war, stürzte sich von diesem Felsen zu Tode, weil ihr Lover sie einfach in Stich gelassen hat. Heute kann man sich nicht einfach zu Tode stürzen. Ein Zaun mit spitzen Zacken spießt einen vorher auf. Ein unsagbar schöner Blick von dem Felsen auf das tiefblauen Meer. Raja erzählt mir, dass die Boote, die draußen lagen, Tauchbasen wären. Und es gäbe wohl Haie in besagter Bucht.

The rock is also called The Lover’s Leap A tragic story from the 17th century. Francina, who was unhappily in love, threw herself to her death from this rock because her lover simply abandoned her. Today, you can’t just throw yourself to death. A fence with pointed spikes impales you first. An unspeakably beautiful view from the rock onto the deep blue sea. Raja tells me that the boats lying outside are diving centres. And there were probably sharks in the bay.

Es ging weiter zum Lady God Tempel. Noch so ein kunterbunter Bau, wie aus der Märchenwelt. Pathirakali Amman Kovil – errichtet zu Ehren der blutrünstigen Kali. Man weiß gar nicht, wohin man zuerst schauen soll. Jede Ecke ist mit einer Statue bestückt, sogar die Decke. Dennoch sehr beeindruckend. Und jetzt glaube ich, habe ich wirklich genügend Tempel gesehen. Ich brauch mal wieder etwas Natur.

We continued to the Lady God Temple. Another colourful building, like something out of a fairy tale. Pathirakali Amman Kovil – built in honour of the bloodthirsty Kali. You don’t know where to look first. Every corner is covered with a statue, even the ceiling. Still, very impressive. And now I think I’ve really seen enough temples. I need some nature again.

Am Ende unserer kleinen Tour durch Trinco gab es ein Kokosgetränk aus einem halben Eimer. Es wurde frisch zubereitet und war sehr lecker. Ein wunderbarer Tag, wieder mit Raja und TukTuk. Danke, Raja, dass du dir die Zeit genommen hast. Ich bin sehr zufrieden und glücklich und das Wetter hat auch mitgespielt. Es war nicht zu heiß, wie in Anuradapura. Meinen Füßen geht es gut. Und morgen hoffe ich auch auf gutes Wetter und mehr Bewegung auf und um Pigeon Island.

At the end of our little tour of Trinco, we had a coconut drink from half a bucket. It was freshly prepared and very tasty. A wonderful day, again with Raja and TukTuk. Thank you, Raja, for taking the time. I am very satisfied and happy and the weather also cooperated. It was not too hot, like in Anuradapura. My feet are fine. And tomorrow I also hope for good weather and more exercise on and around Pigeon Island.

Hinterlasse einen Kommentar