Nach einem sehr schneereichen Donnerstag und Nacht schien am Freitagmorgen die Sonne und der Himmel war wieder blau. Das Tal glänzte im Sonnenschein. Sonnenbrille war Pflicht. Finale auf der Skipiste. Unser letzter Tag begann. Wir hatten viel vor, begannen an der Versettla-Seilbahn. Dort fand am Idiotenhang das Skirennen der Skischule statt. Es waren mehr Eltern…

By

Powderfest – Finale

Nach einem sehr schneereichen Donnerstag und Nacht schien am Freitagmorgen die Sonne und der Himmel war wieder blau. Das Tal glänzte im Sonnenschein. Sonnenbrille war Pflicht. Finale auf der Skipiste. Unser letzter Tag begann. Wir hatten viel vor, begannen an der Versettla-Seilbahn. Dort fand am Idiotenhang das Skirennen der Skischule statt. Es waren mehr Eltern am Hang als Kinder auf der Rennstrecke.

After a very snowy Thursday and night, the sun shone on Friday morning and the sky was blue again. The valley shone in the sunshine. Sunglasses were compulsory. Finale on the ski slope. Our last day began. We had planned a lot, starting at the Versettla cable car. There, on the  children’s slope, the ski school’s ski race was taking place. There were more parents on the slope than children on the race track.

Unser Plan sah so aus: mit der Seilbahn hinauf, auf den blauen Pisten der Nova rumkurven, die blaue 50 hinab zum Madrisellalift, die Silvretta hinauf, Sadomaso 40 hinab, Chillige 24 hinunter, mit dem Silvrettalift wieder hinauf und dann die Talabfahrt hinab bis zur Valisera-Seilbahn. Und das ist noch nicht genug: auf der anderen Seite wieder hinauf, noch einmal durch den Tunnel zum Kapellrestaurant, wo wir uns abschließend einen Germknödel gönnen wollten, denn der fehlte noch. Und zum Schluss die 10 /12 hinunter bis zur Seilbahn. Summa sumarum ca. 46 km hinauf und hinab.

Our plan looked like this: up with the cable car, curving around on the blue slopes of the Nova, down the blue 50 to the Madrisella lift, up the Silvretta, down Sadomaso 40, down Chilled 24, up again with the Silvretta lift and then down the valley run to the Valisera cable car. And that’s not enough: up again on the other side, once more through the tunnel to the restaurant, where we wanted to treat ourselves to a yeast dumpling in conclusion, because that was still missing. And finally down the 10 /12 to the cable car. Summa sumarum approx. 46 km up and down.

Aber meist funktionieren solche Pläne nicht ganz, wenn man im Urlaub ist. Es kommt was dazwischen, oder man kommt in diesem ganzen Pistenzahlenwirrwarr völlig durcheinander und weiß nicht mehr, wo man eigentlich gerade ist. Schon auf der ersten Abfahrt verwechselte ich die 51 mit der 50 und wir landeten auf der Snowboardstrecke – eng, steil und ziemlich abgefahren. Also noch einmal hoch und die richtige Strecke wieder hinauf. Die Sonne schien auf der Silvretta-Seite und das kosteten wir aus. Die Pisten waren fast perfekt. Die Sadomaso heimtückisch und anstrengend, weil sehr voll. Wir schafften es ohne Sturz und fanden sogar eine Abkürzung zur Silvretta Bahn.

But usually such plans don’t quite work out when you’re on holiday. Something comes up, or you get completely mixed up in all the confusion about the number of slopes and don’t know where you are. On the very first descent, I mistook 51 for 50 and we ended up on the snowboard track – narrow, steep and pretty worn. So we went up again and took the right track back up. The sun was shining on the Silvretta side and we made the most of it. The slopes were almost perfect. The Sadomaso treacherous and exhausting because very crowded. We made it without falling and even found a shortcut to the Silvretta lift.

Auf dem Weg zur Talabfahrt passierte mir ein kleines Missgeschick. Wollte auf dem Lift ein paar Selfies von uns machen, hielt die Stöcke nicht richtig fest und plumps fiel einer im freien Fall nach unten in den Schnee. Wie blöd!!! Nun war dieser Stock auch noch ausgerechnet weiß, so dass man den im Schnee nicht so einfach wieder entdeckte. Wir fuhren die Strecke abseits der Piste durch Tiefschnee zwei Mal ab. Keine Chance. Auch vom Lift aus sahen wir ihn nicht. Ich fragte das Liftpersonal, ob sie nicht für mich einen Ersatzstock hätten. Nur Zerbrochene oder Kinderstöcke an dem Lift, wo mir das Malheur passierte. Das heißt wohl, ich muss freihändig die Talabfahrt nehmen. Ich versuchte mein Glück an einem anderen Lift, wo ich tatsächlich einen in passender Größe zu meinem Stock bekam. Erleichterung. Dennoch musste ich für den Verlust aufkommen: Der neue Stock war von einem anderen Skiverleih. So ein Pech. Was lehrt  uns das? Spiele nicht so viel am Handy. Vor allem auf dem Lift. Ich packe nie wieder mein Handy aus. Und ich mache auch keine Fotos mehr auf dem Lift, egal wie schön die Aussicht gerade ist.

On the way down to the valley, I had a little mishap. I wanted to take a few selfies of us on the lift, didn’t hold the poles properly and plop, one of them fell down in free fall into the snow. How stupid! Now this pole was also white, of all things, so it wasn’t easy to find again in the snow. We skied the route off-slope through deep snow twice. No chance. We couldn’t see it from the lift either. I asked the lift staff if they had a spare pole for me. Only broken or children’s poles at the lift where my mishap happened. I guess that means I have to take the downhill freehand. I tried my luck at another lift, where I actually got one in the right size for my pole. Relief. Still, I had to pay for the loss: The new pole was from another ski rental shop. Too bad. What does this teach us? Don’t play so much on your mobile. Especially on the lift. I’ll never take my phone out again. And I don’t take any more photos on the lift, no matter how nice the view is.

Durch solche Aktionen haben wir etwas Zeit verloren. Aber wir wollten unbedingt den Germknödel zum Abschluss vertilgen. Und deshalb ging es mit der Grasjoch-Seilbahn wieder hinauf auf die andere Seite. Aber was ist das? Eine dicke Nebelwand am Berg. Unsere Stimmung sank etwas. Doch die Wolke hing nur am Berg. Auf dem Berg war Sonnenschein. Etwas windig, aber klare Sicht auf die Nebelwolke im Tal. Wir genossen die allerletzten Abfahrten, die Tunnelfahrt und merkten, dass unsere Knochen langsam müde wurden. Heidrun fürchtete um ihre Knien und ich habe mir schon den Knöchel ‚blutig‘ gelaufen.

We lost some time because of such actions. But we really wanted to finish off with the yeast dumpling. And so we took the Grasjoch cable car back up to the other side. But what is this? A thick wall of fog on the mountain. Our mood sank a little. But the cloud only hung in the mountain. On top there was sunshine. A bit windy, but a clear view of the fog cloud in the valley. We enjoyed the very last descents, the tunnel ride and noticed that our bones were getting tired. Heidrun feared for her knees and I already ran my ankle ‚bloody‘.

Wir genossen den Germknödel mit Vanillesauce. Bis hierhin waren wir sehr glücklich. Wir wussten eine blöde Abfahrt steht uns noch bevor. Mit der Panoramabahn ging es mit einem französischen Pärchen wieder hinauf zum Kreuzjoch. Und dann schön vorsichtig hinab. Mehr ging dann aber wirklich nicht mehr. Mir schlackerten die Glieder. Wir waren beide so glücklich, dass wir das Abenteuer Skiurlaub ohne Brüche überlebt haben. Und wie feiert man das? Im Après-ski Zelt bei einem Jagertee natürlich. Wir hätten noch ein bisschen feiern und tanzen sollen. Mir war nach tanzen, meinem Knöchel jedoch nicht. Der wollte raus aus dem Skistiefel.

We enjoyed the yeast dumpling with vanilla sauce. Up to this point we were very happy. We knew we still had a stupid descent ahead of us. We took the panorama cable car back up to the Kreuzjoch with a French couple. And then we carefully descended. But that was as far as it went. My limbs were shaking. We were both so happy to have survived the adventure of a skiing holiday without breaking anything. And how do you celebrate that? In the après-ski tent with a Jagertee (tea with Jägermeister or something like this), of course. We should have celebrated and danced a bit more. I felt like dancing, but not my ankle. It wanted to get out of the ski boot.

Heute kein Yoga, nur Wellness in der Sauna war angesagt. In der war es allerdings wieder sehr laut. Wir fühlten uns nicht so wohl. Vielleicht sollte das Hotel auch mal ein paar Regeln aufstellen. Zu viele Männercliquen, die sich ein langes Wochenende ohne Anhang gönnen und über die Stränge schlagen. Eine Gras-Duft-Wolke vom Nachbarbalkon war das I-Tüpfelchen unseres letzten Abends im Montafon. Langsam kommen wir wieder in die Realität der Großstadt zurück.

No yoga today, just wellness in the sauna. But it was very noisy in the sauna again. We didn’t feel very comfortable. Maybe the hotel should set up a few rules. Too many male cliques who treat themselves to a long weekend without an entourage and go overboard. A grass-scented cloud from the neighbouring balcony was the icing on the cake of our last evening in Montafon. Slowly we get back to normality of city life.

In der Nacht setzte erneut Schneefall ein. Ziemlich heftig. Gegen 5 fing man an zu räumen. Die Rückreise traten wir im Schneetreiben an. Abenteuer auch am Ende unseres Urlaubs. Langsam gewöhne ich mich daran, den VW Sharan durch widrigste Straßenverhältnisse zu steuern. Ich wollte so schnell wie möglich raus aus diesem Tal. Man warnte vor Sturmböen, Eis und Lawinen. Wir schafften es und auf der Autobahn fiel der Schnee dann nur noch als Regen. In München schien die Sonne.

Snow began to fall again during the night. Quite heavy. Around 5 o’clock they started clearing. We started our return journey in heavy snow shower.  Adventure also at the end of our holiday. I slowly got used to driving the VW Sharan through the most adverse road conditions. I wanted to get out of this valley as quickly as possible. There were warnings of squalls, ice and avalanches. We made it and on the motorway the snow only fell as rain. In Munich the sun was shining.

Hauptbahnhof München – Bayerns Hauptstadt. Aber der Bahnhof eine Katastrophe. Hat man etwas länger Aufenthalt, sitzt man im Kalten. Nur für 1. Klasse Passagiere gibt es eine Lounge. Das Fußvolk kann frieren. Wir suchten uns einen Platz im Starbucks, saßen aber an der Tür, die ständig auf und zu ging. Hätten wir doch einen Stadtbummel durch München machen sollen… 

Munich Central Station – Bavaria’s capital. But the station is a disaster. If you have a longer stay, you sit in the cold. There is only a lounge for 1st class passengers. The people below this category can freeze. We looked for a seat in the Starbucks, but sat at the door, which kept opening and closing. We should have taken a stroll through Munich after all….

Das war mein Skiurlaub mit Heidrun. Gerne wieder. Wir fahren beide sehr glücklich und erholt zurück nach Berlin. Morgen: Wäsche waschen, langsam auf die nächsten Schulwochen einstimmen. Ich weiß noch nicht wie. Wahrscheinlich werde ich nur meine Tasche packen.

That was my skiing holiday with Heidrun. Gladly again. We both drive back to Berlin very happy and refreshed. Tomorrow: laundry, slowly getting into the mood for the next few weeks of school. I don’t know how yet. I’ll probably just pack my bag.

Nächste Woche Sonntag finden in Berlin die Nachwahlen statt. Ich bin als Wahlleiterin eingesetzt und bin gespannt auf dieses Abenteuer. Bei der letzten Wahl konnte ich aus drei Gründen nicht mithelfen. Wahrscheinlich müssen wir deshalb erneut wählen. Haha.

Next week, Sunday, the by-elections will take place in Berlin. I have been appointed as election officer and I am excited about this adventure. I could not help with the last election for three reasons. Probably that’s why we have to vote again. Haha.

Hinterlasse einen Kommentar