Es ist mal wieder soweit! Ferienzeit. Reisezeit. Prüfungen bestanden, sieben Wochen Schulstress überlebt, das erste Auswahlverfahren für eine neue Stelle überstanden. Nun ist etwas Erholung angesagt auf einer Mutter-Tochter-Reise nach Krakow. Erholung ist vielleicht der falsche Ausdruck. Sagen wir mal wieder auf den Spuren meiner Jugend.
It’s that time again! Holiday time. Travel time. Passed exams, survived seven weeks of school stress, survived the first selection process for a new job. Now it’s time to relax on a mother-daughter trip to Krakow. Relax is perhaps the wrong expression. Let’s say I am back in the footsteps of my youth.
Das letzte Mal war ich vor über 30 Jahren hier. Als Studentin im Studentensommer. Ich arbeitete drei Wochen lang im Fiat-Werk in Katowice, schraubte irgendeine Schiene für den Fahrersitz des Modells ‚Turnschuh‘ zusammen. Heute bekannt unter dem Namen Fiat 500.
The last time I was here was over 30 years ago. As a student in the student summer. I worked for three weeks at the Fiat factory in Katowice, screwing together some rail for the driver’s seat of the ‚Trainers‘ model. Today known as the Fiat 500.


An den Wochenenden besuchten wir unter anderem auch Krakow. Ich erinnere mich aber nur an den großen Marktplatz, die Marienkirche und die Tuchhallen. Alles andere war wie jede Stadt im Osten grau und verfallen. Meistens suchten wir auf irgendwelchen Märkten nach brauchbaren und in Ostdeutschland gesuchten Dingen wie Motorradhelme. Heute fährt man auf den Polenmarkt, um billige Zigaretten zu kaufen. Doch deshalb sind wir nicht hier.
At the weekends we also visited Krakow, among other places. But I only remember the large market square, St Mary’s Church and the cloth halls. Everything else was grey and dilapidated, like every city in the East. Most of the time, we looked for usable things like motorbike helmets, which were sought after in East Germany, at some market or other. Today you go to the Polish market to buy cheap cigarettes. But that is not why we are here.
Die Fahrt hierher mit Bahn war schon das erste Abenteuer. Zwischen Berlin und Frankfurt /Oder läuft im Moment gar nichts auf den Gleisen. Schienenersatzverkehr ab Erkner, ein Vorort Berlins bis Frankfurt in ziemlich unbequemen Bussen. Fine wusste nicht wohin mit ihren langen Beinen. Das Wetter machte auch keinen Spaß: grau und viel Wasser von oben. Der Zug nach Krakau von Frankfurt sollte gegen 11.40 Uhr abfahren. Er stand schon eine halbe Stunde vor Abfahrt bereit, fuhr aber etwa eine halbe Stunde später ab. Offensichtlich wartete er auf den nächsten Schienenersatzverkehr aus Berlin. Wir wunderten uns schon, denn laut DB App sollte dieser ‚außergewöhnlich hoch ausgelastet‘ sein. Wir saßen bis kurz vor Abfahrt allein im Abteil. Keine Durchsage, wann der Zug abfährt oder warum er Verspätung hat, nur dass dieser nach Krakow fährt und nicht nach Warschau.
The journey here by train was already the first adventure. Nothing is running on the tracks between Berlin and Frankfurt /Oder at the moment. Rail replacement service from Erkner, a suburb of Berlin, to Frankfurt in rather uncomfortable buses. Fine didn’t know where to go with her long legs. The weather was no fun either: grey and lots of water from above. The train to Krakow from Frankfurt was supposed to leave at 11.40 am. It was ready half an hour before departure, but left about half an hour later. Apparently it was waiting for the next rail replacement service from Berlin. We were surprised, because according to the DB app, it was supposed to be ‚exceptionally busy‘. We sat alone in the compartment until shortly before departure. No announcement as to when the train was leaving or why it was late, only that it was going to Krakow and not Warsaw.


Es rumpelte dann endlich über die Gleise und Bahnschwellen gleichmäßig im Takt über die Oderbrücke, durch Polen. Für diesen Moment fühlte ich mich zurückversetzt in Studentenzeiten, als ich mit dem Zug einige Male die Strecke nach Russland, nach Kiew und nach Katowice fuhr. Bummelzugtempo, aller 30 Sekunden hupte es und immer dieser Takt: Tatam, tatam, tatam. Und das ging so über 7 Stunden. Länger, denn die Verspätung wuchs an.
It finally rumbled over the tracks and railway sleepers evenly in time across the Oder Bridge, through Poland. For that moment, I felt transported back to my student days, when I travelled by train several times to Russia, Kiev and Katowice. Slow train speed, horns sounding every 30 seconds and always the same rhythm: tatam, tatam, tatam. And it went on for over 7 hours. Longer, because the delay grew.
Und es regnete und regnete. Die kleinen Bahnhöfe – trostlos – als wäre die Zeit hier stehengeblieben. Wo fahren wir hin? Die Wälder wurden dichter, Null Netzempfang. Das Abteil füllte sich. Kein Platz, um sich lang zu machen. Und bloß nicht aufstehen. Dann wäre der Platz weg gewesen. Obwohl Tickets nur mit Platzreservierung verkauft wurden, gab es Leute, die sich Plätze suchen mussten. Unter anderem hat sich ein polnischer Herr einfach auf einen freien Platz in unserem Abteil gesetzt, welcher eigentlich für eine Frau reserviert war. Es wurde spannend im Abteil. Er stand nicht auf und ließ tatsächlich auch alle anderen Frauen stehen, denen der Platz laut Reservierung gehörte. Stellte sich dumm. Unglaublich. Solche Männer gibt es noch!?
And it rained and rained. The small stations – desolate – as if time had stood still here. Where are we going? The forests became denser, zero network reception. The compartment filled up. No room to stretch out. And don’t get up. Then the seat would have been gone. Although tickets were only sold with seat reservations, there were people who had to find seats. Among others, a Polish gentleman simply sat down on a free seat in our compartment, which was actually reserved for a woman. It got exciting in the compartment. He didn’t get up and actually left all the other women standing who had reserved the seat according to the reservation. He played dumb. Unbelievable. There are still men like that!



Ab Breslau wurde es ruhiger, nur der Zug nicht wirklich schneller. Er hatte schon eine Stunde Verspätung. Keine Durchsagen, wo wir gerade sind oder wieviel Verspätung wir haben. Wie habe ich das damals durchgehalten? 30 h bis Moskau? Damals gab es noch kein Prime und Netflix und Tablets, auf denen man sich Filme herunterladen konnte. Nicht mal Musik über Kopfhörer. Bücher lesen war damals angesagt, vielleicht selber singen. Wir waren so gerädert, als wir damals aus dem Zug stiegen. Und jetzt sind wir nur noch verwöhnt.
From Wroclaw onwards, it became quieter, but the train didn’t really speed up. It was already an hour late. No announcements about where we were or how late we were. How did I manage to get through that time? 30 hours to Moscow? Back then, there was no Prime and Netflix and tablets on which you could download films. Not even music on headphones. Reading books was the order of the day, maybe singing yourself. We were so exhausted when we got off the train back then. And now we’re just spoiled.
Gegen 20 Uhr nach 13 h Fahrt kamen wir endlich an in unserem Appartement in Krakow, nachdem wir die richtige Tramhaltestelle suchten und die Tram in die falsche Richtung nahmen. Was für eine lange Reise! Und obwohl wir nur rumsaßen, waren wir so müde, dass wir noch nicht einmal dem Livestream der Synchron WM folgen konnten, die gerade in Lake Placid stattfand. Doch Team Berlin 1 hat seinen auch ohne unser online -Kreischen -in -den -Bildschirm 8. Platz erfolgreich verteidigt.
We finally arrived at our flat in Krakow around 8pm after a 13 hour journey, after looking for the right tram stop and taking the tram in the wrong direction. What a long journey! And even though we were just sitting around, we were so tired that we couldn’t even follow the live stream of the synchronised world championships that were taking place in Lake Placid. Anyway Team Berlin 1 could defend its 8th place without our online shouting support.




Mal sehen, was uns morgen erwartet. Krakow soll sich sehr verändert haben, seitdem ich das letzte Mal hier war…
Let’s see what awaits us tomorrow. I hear Krakow has changed a lot since I was last here…
Hinterlasse einen Kommentar