So kann man es tatsächlich nennen, wenn man nie in seinem Leben daran überhaupt gedacht hat, dass das jemals mal passiert. Es kann sich wohl jeder meiner Gesicht vorstellen, als ich am Dienstag zuvor in meiner Dienst Email folgende Nachricht las: ‚Liebe Kolleginnen und Kollegen, wir haben sehr kurzfristig über die Füchse Berlin die Möglichkeit…

By

Begegnung mit einem ‚Außerirdischen‘ an einem normalen Mittwochabend / Encounter with an ‚alien‘ on a normal Wednesday evening

So kann man es tatsächlich nennen, wenn man nie in seinem Leben daran überhaupt gedacht hat, dass das jemals mal passiert. Es kann sich wohl jeder meiner Gesicht vorstellen, als ich am Dienstag zuvor in meiner Dienst Email folgende Nachricht las:

‚Liebe Kolleginnen und Kollegen, wir haben sehr kurzfristig über die Füchse Berlin die Möglichkeit bekommen, das Kollegium kostenlos mit Karten für das morgige Event (03.05.2023) mit Barack Obama in der Mercedes-Benz-Arena zu versorgen. Wegen der Kurzfristigkeit muss bis heute abend 19:00 Uhr (02.05.2023) eine Rückmeldung an mich erfolgen. Die Karten werden vor Ort durch die Schulleitung nach Vorbestellung ausgegeben.‘

You can actually call it that if you have never in your life even thought that it would ever happen. Everyone can imagine the look on my face when I read the following message in my service email the Tuesday before:

Dear colleagues, we have been given the opportunity at very short notice by the Füchse Berlin (Berlin Handball team) to provide the staff with free tickets for tomorrow’s event (May 3, 2023) with Barack Obama in the Mercedes-Benz Arena. Due to the short notice, feedback must be sent to me by 7 pm . The tickets will be issued on site by the school management after pre-ordering.‘

Was?! Wie bitte?! Wieso?! Ist das alles wirklich, oder halluziniere ich? Ich fühle mich wie ein Teenager. Und einfach so. Kostenlos. Das Programm des Abends habe ich mir gar nicht durchgelesen. Mit der Mercedes Benz Arena verbinde ich Alba Berlin – Basketball und Barack ist ein Basketballfan. Stellte mir tatsächlich vor, dass Barack gegen Alba spielt. Haha.

What?! Excuse me?! Why?! Is this all real, or am I hallucinating? I feel like a teenager. And just like that. Free of charge. I haven’t even read through the programme for the evening. I associate the Mercedes Benz Arena with Alba Berlin – basketball and Barack is a basketball fan. Actually imagined Barack playing against Alba. Haha.

Natürlich war nichts mit Basketball. Barack war auf Tour durch Europa, wie ein Popstar, nur ohne Band und ohne eigene Musik. Bruce war noch in Barcelona dabei. Für Berlin hatte er wohl keine Zeit.

Of course, there was no basketball. Barack was on tour through Europe, like a pop star, only without a band and without his own music. Bruce was still there in Barcelona. He probably didn’t have time for Berlin.

Ich musste erst einmal allen davon berichten und ein bisschen angeben, sagte meine Yogastunde am Mittwochabend ab, die dann auch gar nicht stattfand wegen Barack. Aber das ist eine andere Geschichte.

I first had to tell everyone about it and show off a bit, cancelled my yoga class on Wednesday evening, which then didn’t take place at all because of Barack. But that’s another story.

An evening with Barack Obama – Ein Abend mit Barack Obama, so nannte sich dieses Event. Manch einer bezahlte ne Menge Geld, um ganz in seiner Nähe sitzen zu dürfen, ein Vermögen, um mit ihm ein Selfie zu machen. Wir (die SLZB-Kollegen) saßen im Unterrang in Reihe 18 oder so. Also sehr weit hinten. Angeblich sollte die Arena ausverkauft gewesen sein. Die Oberränge waren abgehangen. Ich will mich nicht beklagen. Ich musste nichts bezahlen und genoss und freute mich auf den Abend mit Mr. President No. 44 – den Popstar der US Präsidenten.

An evening with Barack Obama – that was the name of this event. Some paid a lot of money to sit close to him, a fortune to take a selfie with him. We (the SLZB colleagues) sat in the lower tier in row 18 or so. So very far back. Supposedly the arena was sold out. The upper tiers were hung up. I don’t want to complain. I didn’t have to pay anything and enjoyed and looked forward to the evening with Mr. President No. 44 – the pop star of US presidents.

Als wir die Arena betraten, sang gerade Kassandra Steen ihr letztes Lied. Es lief alles ganz genau nach dem vorgesehenen Zeitplan. Nach Kassandra kam eine Talkshow mit diversen Journalisten, Musikern und Klaas Läufer-Umlauf, der durch die ganze Show führte. Ich kommentiere mal lieber nicht die Wahl des Moderatoren. In der Talkshow sollte es um Chancengleichheit in der Bildung gehen. Entweder habe ich den Sinn nicht verstanden oder es war einfach nur schlecht vorbereitet oder moderiert. Jeder der Gäste hielt seine Ansprache und das wars. Keine Widerreden. Und ziemliche Wichtigtuerei. Warum hat man nicht mal Betroffene nach vorn geholt und um Meinung gebeten? Also Barack, solltest du das schon verfolgt haben, sorry. Es war einfach nur eine peinliche Runde.

When we entered the arena, Kassandra Steen was singing her last song. Everything went exactly according to the planned schedule. After Kassandra came a talk show with various journalists, musicians and Klaas Läufer-Umlauf, who led through the whole show. I’d rather not comment on the choice of presenter. The talk show was supposed to be about equal opportunities in education. Either I didn’t understand the point or it was just badly prepared or moderated. Each of the guests gave his speech and that was it. No counter-arguments.  And a lot of pomposity. Why didn’t they bring the people concerned to the front and ask for their opinion? Well, Barack, if you’ve been following this, I’m sorry. It was just an embarrassing round.

Nach Nigel Kennedy kam er dann endlich, tatsächlich, in echt. The 44th President and husband of Michelle and father of two daughters. – WIRKLICH. Da saß er im Sessel und füllte die Arena. Jeder Satz, jede Randbemerkung wurde aufgesogen.  Es waren die kleinen ironischen Bemerkungen, völlig ungeplant, die die Arena zum Schmunzeln brachten, wie  ‚Ja, da war ich wirklich gut‘, oder auf die Gefahren von deep fakes angesprochen. ‚Sollte hier etwa jemand an das was auf Tiktok gesagt wird, glauben. Tut es nicht!‘ Auf die Frage, was man in Amsterdam so macht, den üblichen Amsterdam – Stuff? Ja, sicher. Endlich. Das konnte er als Präsident nicht machen: eine Tulpenfarm besuchen. Es fällt mir recht schwer, gerade solche lustigen Begebenheiten wiederzugeben. Die Übersetzung lief über einen Teleprompter und eine KI. Grottenschlecht. Peinlich. Ich war sehr froh, dass ich nicht darauf angewiesen war.

After Nigel Kennedy, he finally came, actually, for real. The 44th President and husband of Michelle and father of two daughters. – REALLY. There he sat in the chair, filling the arena. Every sentence, every passing remark was absorbed.  It was the little ironic remarks, completely unplanned, that made the arena smile, like ‚Yeah, I was really good then‘, or asked about the dangers of deep fakes. ‚Should anyone here believe in what is said on Tiktok. Don’t!!!‘ When asked what people do in Amsterdam, the usual Amsterdam stuff? Yeah, sure. Finally. He couldn’t do that as president: visit a tulip farm. It’s quite difficult for me to reproduce just such funny incidents. The translation was done by a teleprompter and an AI. It was lousy. Embarrassing. I was very glad that I didn’t have to rely on it.

Auffällig war schon, wie oft er betonen musste, dass seine Haare grau sind und wieviel besser doch seine Frau in allem wäre.  Und überhaupt hatte ich den Eindruck, dass das Publikum doch lieber Michelle gesehen hätte. Sie war leider nicht mit.  Manno!!!

It was striking how often he had to emphasise that his hair is grey and how much better his wife is in everything. And in general I had the impression that the audience would have preferred to see Michelle. Unfortunately she wasn’t there.  Man!

Ich kann es heute noch nicht fassen, dass ich ihn live miterleben durfte. Nie und nimmer habe ich daran geglaubt. Habe ich es mir so vorgestellt? Die Frage kann ich wirklich nicht beantworten, denn ich habe es mir nie vorgestellt. Ich genoss den Abend mit Barack, auch in 100m Entfernung.

I still can’t believe that I was able to experience it live. Never, ever did I believe it would happen. Did I imagine it like that? I really can’t answer that question, because I never imagined it. I enjoyed the evening with Barack, even 100 metres away.

Und es geht noch viel verrückter in wenige Zentimeter Entfernung, mit Handschlag und durchgestreckten Knien. Aber das ist eine andere Geschichte, die mir nicht gehört und die jemand anders erzählen muss. Und hier schließt sich der Kreis zur ausgefallenen Yogastunde. Sarka, du bist dran… Sollte mir jedoch so etwas passieren, ich wüsste es schon: Ich würde mir nie wieder die Hände waschen.

And all this can be topped within a few centimetres, with handshakes and knees stretched out.  But that’s another story that doesn’t belong to me and that someone else has to tell. And here we come full circle to the cancelled yoga class. Sarka, it’s your turn…. But if something like that were to happen to me, I would already know: I would never wash my hands again.

Hinterlasse einen Kommentar