Himmelfahrt und Brückentag, Samstag und Sonntag, sowie den Montag, den ich mir aus meinem Freizeitausgleich für meine Wahlleitertätigkeit während der Wiederholungswahlen des Landes Berlin und der Volksabstimmung frei genommen habe, macht ein verlängertes Wochenende in … London. Gemeinsam mit einer Freundin, für die es das erste Mal London ist, flogen wir vom BER in Richtung London Gatwick mit Easyjet. Um noch einen Tag rauszuschinden, reisten wir schon am Mittwochnachmittag ab. Der Zug zum BER war schon ziemlich voll – Feiertag. Schnell weg, denn morgen laufen hier die Männerhorden durch die Straßen mit ihren Wägelchen und Bierkästen. Der Jägermeister-Fernsehturm im Duty Free Shop wurde schon sehr geplündert. Siehe Foto.
Ascension Day and Bridge Day, Saturday and Sunday, plus the Monday I took off from my time off in lieu for my electoral officer duties during the Berlin state re-run elections and referendum, makes for a long weekend in … London. Together with a friend, for whom it was her first time in London, we flew from BER to London Gatwick with Easyjet. To get another day out of it, we left on Wednesday afternoon. The train to BER was already pretty full – it was a public holiday. We had to leave quickly, because tomorrow the hordes of men will be walking through the streets with their trolleys and crates of beer. The Jägermeister TV tower in the Duty Free Shop was already very plundered. See photo.




London. Das letzte Mal war ich hier vor 8 Jahren, mit Schülern. Es muss das 8. Mal sein, aber erst das zweite Mal privat. Wie in jeder Großstadt gibt es immer wieder etwas Neues zu entdecken. Drei Sachen wurden vorgebucht: London Eye – der spezielle Wunsch von Yvette, Sky garden und die ABBA Voyage Show, auf die wir schon sehr gespannt sind.
London. The last time I was here was 8 years ago, with students. It must be the 8th time, but only the second time privately. Like any big city, there is always something new to discover. Three things were pre-booked: London Eye – Yvette’s special request, Sky garden and the ABBA Voyage show, which we are really looking forward to.
Der Flug war anfangs bisschen holprig, es beruhigte sich aber recht schnell. Wir saßen ganz vorn und waren deshalb in Gatwick die Ersten, die draußen waren. Passkontrolle über Maschine, schnell durch. Auf Gepäck mussten wir nicht warten, das hatten wir schon am Mann / Frau. Das erste Hindernis bestand darin, auf den Bahnsteig des Southern Express zu kommen. Mit wurde berichtet, dass die Oystercard nicht mehr nötig ist. Es geht alles mit Kreditkarte. Nur an den Kartenleser halten und der Sesam öffnet sich. Bei mir, nicht bei Yvette. Ich stand schon drinnen und kam nicht raus, um ihr zu helfen. Per Telefon und mit Hilfe der Angestellten musste sie ein Ticket bis Clapham Junction ziehen, was letzten Endes teurer war, als die Kreditkartenvariante. Und wie kommen wir dann von Clapham Junction weiter? Wir mussten in den nächsten Express Richtung Heathrow umsteigen. Aber erstmal aus dem Bahnhof raus und schauen, welche Ticket Varianten in Frage kommen. Wir versuchten es einfach noch einmal per Kreditkarte. Und siehe da, es funktionierte. Ich bleibe aber dennoch immer vorsichtig hinter Yvette und lasse sie zuerst durch. Nicht dass wir wieder in diese Bredouille kommen.
The flight was a bit bumpy at first, but it settled down quite quickly. We sat right at the front and were therefore the first ones out at Gatwick. Passport control over the plane, quickly through. We didn’t have to wait for luggage, we already had it. The first obstacle was to get onto the Southern Express platform. I was told that the Oystercard is no longer necessary. Everything is possible with a credit card. Just hold it up to the card reader and the sesame opens. For me, not for Yvette. I was already standing inside and couldn’t get out to help her. By phone and with the help of the staff, she had to get a ticket to Clapham Junction, which ended up being more expensive than the credit card option. So how do we get on from Clapham Junction? We had to change to the next express to Heathrow. But first we had to get out of the station and see what ticket options were available. We just tried again by credit card. And lo and behold, it worked. But I always stay carefully behind Yvette and let her through first. We don’t want to get into that predicament again.
Gegen 7 erreichten wir Feltham – ein Ortsteil von Greater London, gleich neben Heathrow. Ein eher armer und lebloser Vorort. Doch wir brauchen nur ein Bett und eine Dusche, eine kleine Küche. Unser gemütliches kleines Airbnb befindet sich im Obergeschoss. Über eine schmale typisch englische Hühnerleiter zu erreichen. Und wirklich sehr klein. Aber warum hat die Küche keine Spüle? Das heißt, der Abwasch ist in der Dusche zu erledigen. Im Prinzip nicht wichtig. Wir werden kaum hier sein, nur zum Schlafen.
Around 7 we reached Feltham – a district of Greater London, right next to Heathrow. A rather poor and lifeless suburb. But all we need is a bed and a shower, a small kitchen. Our cosy little Airbnb is on the top floor. Accessible via a narrow typical English chicken ladder. And really very small. But why doesn’t the kitchen have a sink? That means the washing up has to be done in the shower. Not important in principle. We will hardly be here, just to sleep.
Auf dem Weg zum Appartement hielten wir schon Ausschau nach Pubs. Endlich angekommen, hatten wir keine richtige Meinung dazu, nochmal raus zugehen und killten stattdessen eine im Aldi erstandene Flasche Prosecco, machten einen Plan für London Tag 1, und fielen totmüde, ohne im Pub die glückliche Ankunft zu feiern, ins Bett.
On the way to the flat, we were already on the lookout for pubs. Finally arrived, we didn’t really feel like going out again and instead killed a bottle of prosecco bought at Aldi, made a plan for London Day 1, and fell into bed dead tired without celebrating our happy arrival at the pub.




Hinterlasse einen Kommentar