In einer Großstadt, Hauptstadt gehört es dazu: das Kontrastprogramm. Von Stinkreich und Nobel zu Arm und Schmuddelig. Von Royal zu Proletariat, oder sagen wir besser Künstler, Aussteiger, Multikulti.
In a big city, capital city, it’s part of the game: the contrast programme. From filthy rich and posh to poor and grubby. From royal to proletariat, or rather artists, dropouts, multicultural.
Am dritten Tag der Londonreise haben wir genau das, eher unbewusst, so geplant. Für einen Erstbesuch in London gehört es sich, dass man zum Buckingham Palace geht, durch die königlichen Parks Green Park, Hyde Park, Kensington Gardens schlenkert. Und für Yvette war das ziemlich wichtig, wenn wir schon nicht im Tower die Kronjuwelen bestaunen.
On the third day of the London trip, we planned exactly that, rather unconsciously. For a first visit to London, it’s only right to go to Buckingham Palace and stroll through the royal parks Green Park, Hyde Park and Kensington Gardens. And for Yvette, that was pretty important, if we weren’t going to marvel at the crown jewels in the Tower.
In Twickenham, in der Nähe von Feltham fand an diesem Wochenende ein Musikfestival statt. Auf dem Bahnsteig in Feltham standen junge Leute in diversen Comicfigurenkostümen. In Twickenham auf dem Bahnsteig standen sogar zwei Flamigos. Gleichzeitig kam die Durchsage: ‚If you see something that is not right, ….‘ (Wenn Sie etwas sehen, was nicht ok ist…‘ Das halbe Abteil musste lachen. Und wir lachten noch den ganzen Tag darüber.
There was a music festival at Twickenham, near Feltham, this weekend. On the platform in Feltham there were young people in various comic character costumes. In Twickenham there were even two Flamigos on the platform. At the same time the announcement came: ‚If you see something that is not right, ….‘. Half the compartment had to laugh. And we laughed about it all day long.

1. Station: Buckingham Palace. Wenig aufregend. Da hält sich der King auch nicht auf. Eine Wachablösung haben wir mitgenommen, paar Fotos vom Palast geschossen. Ich spürte etwas Ernüchterung in Yvette. So in etwa wie meine jüngere Tochter das erste Mal vor der Freiheitsstatue in New York stand, wovon sie immer so sehr träumte, dort mal zu stehen.
First stop: Buckingham Palace. Not very exciting. The King doesn’t hang around there either. We took in a changing of the guard, took a few photos of the palace. I sensed a little disillusionment in Yvette. Like the first time my younger daughter stood in front of the Statue of Liberty in New York, which she always dreamed of standing there.



Ok. Wir ziehen weiter. Nächstes Ziel: Harrods. Ich war der Meinung, dass sich das gleich um die Ecke befindet. Wir waren eine gefühlte Ewigkeit unterwegs, durchquerten das Botschaftenviertel und eine sehr reiche, anschauliche Gegend, in der diverse teure Wagen vor der Tür standen. Die kleinen Squares / Gärten – abgeschlossen. Für das Fußvolk nicht erreichbar.
Okay. We move on. Next destination: Harrods. I was of the opinion that it was just around the corner. We were on the road for what felt like an eternity, passing through the embassy district and a very rich, descriptive area with various expensive cars parked outside. The small squares / gardens – locked. Inaccessible to the foot traffic.



Harrods – das superteure Schickimicki-Kaufhaus. Ich fragte mich, ob die nicht vielleicht auch die gleichen Probleme haben, wie unsere Kaufhäuser in Deutschland. Keiner geht mehr rein, alle kaufen bei Amazon und Co. Hier findet sich scheinbar immer wieder mal ein Opfer, das um die Harrodstüte willen, die Kreditkarte zückt. Wir durchquerten den Ground floor, kamen jedoch nicht weit, denn der penetrante Parfümgeruch vertrieb uns. Ich hatte Kopfschmerzen.
Harrods – the super-expensive chic department stores‘. I wondered whether they might not have the same problems as our department stores in Germany. No one goes in any more, everyone buys from Amazon and the like. Apparently there’s always a victim here who pulls out a credit card for the sake of a Harrod bag. We crossed the ground floor, but didn’t get far, because the penetrating smell of perfume drove us away. I had a headache.

Frische Luft im Hyde Park. Bis zur Hyde Park Corner nahmen wir den Bus, zum ersten Mal einen roten Doppeldecker. Wir saßen aber nicht oben, denn wir mussten gleich wieder raus. Das nächste royale Highlight war die Princess Diana Memorial Fountain. Bis dahin schlenderten wir den Serpentine River entlang. Wenn ich dort bin, muss ich immer an About A Boy denken. Ich sehe Hugh Grant vor meinen Augen, wie er mit einem Brot eine Ente tötet. Keine Sorge: Wir haben keine Ente getötet. Wir hatten kein Brot dabei. Stattdessen beobachteten wir eine Entenmutter mit ihren sieben (!!!) Jungen. Die Mama stand auf einem Steg wie eine Ententrainerin und gab den Kleinen lautstark Anweisungen, wie sie in Formation schwimmen sollten.
Fresh air in Hyde Park. We took the bus to Hyde Park Corner, a red double-decker for the first time. We didn’t sit on top, though, because we had to get off again straight away. The next royal highlight was the Princess Diana Memorial Fountain. Until then, we strolled along the Serpentine River. When I’m there, I always think of About A Boy. I see Hugh Grant in front of my eyes, killing a duck with a loaf of bread. Don’t worry: we didn’t kill a duck. We didn’t have any bread with us. Instead, we watched a mother duck with her seven (!!!) young. The mum stood on a jetty like a duck trainer and loudly instructed the little ones how to swim in formation.



Der Park war zum Samstag gut besucht. Kurz überlegte ich, ob man nicht ein E-bike ausleihen sollte, doch wir wollten ja wieder auf unsere 25 000 Schritte kommen. Der Diana-Brunnen entpuppte sich als Wasserspielplatz. Das hatten wir uns ganz anders vorgestellt. Kinder planschten vergnügt durchs Wasser. Woah, so warm war es doch noch gar nicht. Wir liefen weiter – Speaker’s Corner fehlte noch. Doch Speaker’s Corner ist heute ein Kiosk – Statt Reden zu schwingen, gibt’s Essen und Trinken.
The park was well frequented on Saturday. I briefly considered renting an e-bike, but we wanted to get back to our 25,000 steps. The Diana Fountain turned out to be a water playground. We had imagined it quite differently. Children were splashing happily through the water. Woah, it wasn’t that warm yet. We walked on – Speaker’s Corner was still missing. But Speaker’s Corner is now a kiosk – instead of speeches, there’s food and drink.






Und letzte Station für den heutigen Tag: Camden Town Market. Die andere Seite der Medaille. Wir fuhren mit der Tube bis Camden Town. Massen von Menschen drängelten sich zum Ausgang. Man konnte fast Panik bekommen. Es ging nur ganz langsam in nur eine Richtung voran. Ich kannte Camden Town schon, aber war noch nie an einem Samstag da. Kaum draußen angekommen, fanden wir uns in einem süßlichen Duft wieder. Yvettes Augen wurden immer größer. Ich habe sie damit für einen Moment völlig überfordert. Sorry, Yvette. Aber so ein Markttreiben gehört dazu. Das Publikum war schrill. Die Straße voll. Die kleinen Geschäfte entlang der Camden Street noch bunter als vor 8 Jahren. Ich wollte eigentlich auf den Food Market, wo man ganz günstig indisch, asiatisch, … essen kann. Doch diesen gibt es in dieser Form nicht mehr. Man hat auf dem Acker neben dem Fluß eine Art Markthalle gebaut, in der die kleinen Food stalls neben allerlei Geschäften integriert sind. Wir saßen eine Weile im Café neben dem Kanal, beobachteten von dort das Treiben, bestellten und bezahlten Kaffee über einen QR Code. Wenn man kein Smartphone hat, ist man aufgeschmissen. Wir bummelten noch eine ganze Weile durch die diversen Markthallen und entdeckten ständig Kurioses. Camden Town ist ein Muss und auch wenn diese Seite vielleicht nicht so perfekt und royal ist, hier sieht man die Welt und das wahre London.
And last stop for today: Camden Town Market. The other side of the coin. We took the Tube to Camden Town. Crowds of people were pushing their way to the exit. You could almost panic. It was going very slowly in only one direction. I already knew Camden Town, but had never been there on a Saturday. As soon as we got outside, we found ourselves in a cloying smell. Yvette’s eyes widened. I completely overwhelmed her with this for a moment. Sorry, Yvette. But such market hustle and bustle is part of it. The crowd was shrill. The street crowded. The little shops along Camden Street even more colourful than 8 years ago. I actually wanted to go to the food market, where you can get Indian, Asian, … Asian food. But it no longer exists in this form. A kind of market hall has been built on the field next to the river, in which the small food stalls are integrated next to all kinds of shops. We sat for a while in the café next to the canal, watched the hustle and bustle, ordered and paid for coffee via a QR code. If you don’t have a smartphone, you’re lost. We strolled through the various market halls for quite a while, constantly discovering curiosities. Camden Town is a must-see and even if this side is perhaps not so perfect and royal, here you see the world and the real London.












Hinterlasse einen Kommentar