Ich sollte lieber schreiben: außerhalb der City. Die Temperaturen steigen von Tag zu Tag und erreichen nun schon langsam die 30er Marke. Es ist Juni. Am Wochenende halte ich es kaum aus in der Betonhölle der Stadt. Rund um Berlin gibt es genug Wasser. Also Badesachen einpacken. Fürs Picknick noch nen Kuchen backen, einen Nudelsalat zusammenrühren. Fahrrad startklar machen. Die Route wurde festgelegt: Es sollte mit Bahn nach Caputh gehen, einmal um den Schwielowsee mit Abstechern an diversen Badestellen. Wetterbericht stimmte: konstanter Sonnenschein, warm.
I should rather write: outside the city. The temperatures are rising day by day and are now slowly reaching the 30 mark. It is June. At weekends I can hardly stand the concrete hell of the city. There’s plenty of water around Berlin. So pack a bathing suit. Bake a cake for the picnic, stir together a pasta salad. Get the bike ready. The route was decided: It was to go by train to Caputh, once around the Schwielowsee with detours at various bathing spots. The weather forecast was right: constant sunshine, warm.
Doch wer machte uns einen Strich durch die Rechnung? Natürlich die Deutsche Bahn. Am Tag zuvor haben wir uns noch köstlich über diese in einer Satiresendung amüsiert. Das hätten wir nicht tun sollen. Rache ist süß. Erst war es ein Notarzteinsatz. Dann fuhr die Bahn bis Hackescher Markt und blieb stehen – Signalstörung. Komplettausfall. Gefangen in der S3. Meine Laune sank. Ich hatte schon keine Lust mehr. Es fuhr nicht eine S-Bahn. Was für eine Farce! Der RE 1 fuhr noch. Von Charlottenburg. Wie kommen wir nach Charlottenburg so schnell? Vom Hauptbahnhof mit einem anderen RE.
But who put a spoke in our wheel? Deutsche Bahn, of course. The day before, we were still having a good laugh about them in a satirical programme. We shouldn’t have done that. Revenge is sweet. First it was an emergency doctor’s call. Then the train went as far as Hackescher Markt and stopped – signal malfunction. Complete failure. Trapped on the S3. My mood sank. I didn’t feel like it any more. Not one S-Bahn was running. What a farce! The RE 1 was still running. From Charlottenburg. How do we get to Charlottenburg so quickly? From the main station with another RE.
Wir radelten durch das Regierungsviertel an der Spree entlang. Auch nicht schlecht. Sollte das die Alternative sein? Nee. Das ist mir ganz einfach zu viel Beton. Hier packe ich bestimmt nicht meinen Kuchen und den Nudelsalat aus.
We cycled through the government district along the Spree. Not bad either. Was that supposed to be the alternative? Nope. That’s just too much concrete for me. I’m certainly not going to unpack my cake and pasta salad here.
Die Idee mit der Regionalbahn hatten viele. Die Züge waren voll. Und dann hat sich in dem Gedränge auch noch das Schutzblech meines Rads verkeilt. Allein hätte ich das abgebrochen und wäre wieder nach Hause gefahren. Ach nee, ging ja nicht. S-Bahn fuhr nicht, Fahrrad war blockiert. Zum Glück war ich nicht allein. Danke Alex, für deine Geduld. Er hat es irgendwie wieder hinbekommen und ich konnte ohne Komplikationen weiterradeln.
Many people had the idea of the regional train. The trains were full. And then the mudguard of my bike got wedged in the crowd. On my own, I would have broken it off and ridden home again. Oh no, that didn’t work. The S-Bahn wasn’t running and the bike was blocked. Luckily I wasn’t alone. Thank you, Alex, for your patience. He somehow managed to fix it and I was able to continue cycling without complications.
Da wir den Zug nach Caputh nicht mehr erreichten, ging unsere kleine Tour in Potsdam los. Ca 8 km zusätzlich zur geplanten Runde von etwa 18 km, entlang dem Templiner See, um den Schwielowsee. Das scheint ein Segel- und Motorbootparadies zu sein. Yachthäfen ringsherum, ein paar wenige Badestellen. Wasserqualität – naja. Es roch teilweise sehr unangenehm. Erst am anderen Ufer fanden wir rein zufällig eine Badestelle. Wasser war nicht das sauberste und ich brauchte einen Moment… Es war mir noch ein bisschen zu kalt. Aber nicht lange. Ein kleiner Junge bespritzte mich mit seiner Wasserpistole. Schock!
Since we couldn’t catch the train to Caputh, our little tour started in Potsdam. About 8 km in addition to the planned loop of about 18 km, along Lake Templin, around Lake Schwielowsee. This seems to be a sailing and motorboat paradise. There are marinas all around, a few bathing spots. Water quality – well. It smelled very unpleasant in places. It was only by chance that we found a bathing spot on the other shore. The water wasn’t the cleanest and I needed a moment… It was still a bit too cold for me. But not for long. A little boy splashed me with his water pistol. Shock!











In Werder stiegen wir wieder in den Regio und konnten sogar bis Charlottenburg durchfahren. Die Bahn App faselte zwar immer noch etwas von Signalstörung. Bis Hauptbahnhof störte uns das nicht. Von dort verließen wir uns für heute nicht mehr auf S-bahn und Co. und radelten gleich komplett bis nach Hause.
In Werder, we got back on the Regio and were even able to travel all the way to Charlottenburg. The train app was still saying something about signal interference. That didn’t bother us as far as the main station. From there, we didn’t rely on the S-Bahn and the like any more and cycled all the way back home.

Morgen wollen wir paddeln in Potsdam. Habe dort ein Kayak gemietet. Wollen wir hoffen, dass die Signalstörung bis dahin behoben wird. Und wir nicht bis 2070 warten müssen, wie es gestern in der Satiresendung hieß: Bis dahin sollen unsere ganzen Bahnprobleme gelöst sein. Vielleicht erleben das ja unsere Kinder noch mit.
We are going paddling in Potsdam tomorrow. I’ve rented a kayak there. Let’s hope that the signal problem will be solved by then. And that we don’t have to wait until 2070, as the satirical programme said yesterday: by then all our rail problems should be solved. Maybe our children will still experience it.
Also die Signalstörung wurde beseitigt. Der S-Bahnverkehr rollte. Und wir waren superpünktlich um 10 Uhr an der Kayakausleihe in Griebnitzsee. Die Bahn füllte sich mehr und mehr mit Sonntagsausflüglern, die in Richtung Wasser strömten, manche schwerbepackt mit SUP und Zubehör. An der Ausleihe gingen die Boote weg wie warme Semmeln. Zum Glück hatte ich bei Potsdam per Pedales vorbestellt. Es wurde nichts weiter überprüft. Nur der Name und wir bekamen unser Kayak ‚in die Hand‘. Eine steile Treppe zum See hinab – ohne weitere Hilfe. Und das sollen wir wieder rauftragen? Was ist denn das für ein Service?
So the signal interference was eliminated. The S-Bahn traffic was rolling. And we were at the kayak rental in Griebnitzsee right on time at 10 am. The train filled up more and more with Sunday excursionists streaming towards the water, some heavily packed with SUP and accessories. At the rental desk, the boats were selling like hot cakes. Luckily, I had pre-ordered with Potsdam per Pedales. Nothing else was checked. Just the name and we got our kayak ‚in hand‘. Down a steep staircase to the lake – without any further help. And we are supposed to carry it back up? What kind of service is that?

Wir hatten noch nicht so richtig eine Vorstellung, in welche Richtung und wie weit wir paddeln. Man könnte um die ganze Insel paddeln. Keine Ahnung wie weit das ist und wie lange man dafür braucht. Eine Wasserwanderkarte hatten wir nicht zur Verfügung. Man sollte mal den Appstore befragen. So paddelten wir erst einmal der Nase nach, den Kanal hinunter in Richtung Potsdam Stadt. Die ließen wir aber links liegen, denn es sah nach ziemlich viel Bootsverkehr in dieser Richtung aus. Und nicht nur Kanus, Kayaks, SUPs – eher in Richtung Dampfer, Lastenkähne. Am Ufer waren einige Graureiher zu sehen, weniger Enten, dafür um so mehr Schwäne.
We didn’t really have an idea yet in which direction and how far we would paddle. You could paddle around the whole island. No idea how far it is and how long it takes. We didn’t have a map of the waterways at our disposal. We should check the app store anytime. So we paddled down the canal towards Potsdam city. But we left that on the left, because it looked like there was a lot of boat traffic in that direction. And not just canoes, kayaks, SUPs – more like steamers, barges. There were a few grey herons on the shore, fewer ducks, but all the more swans.







Hinter der Glienicker Brücke steuerten wir der Sacrower Heilskirche entgegen, ein beliebter Pilgerplatz für Radfahrer und auch für Wasserwanderer. Es war ein Kommen und Gehen. Ich war erst vor vier Wochen hier und ließ Alex die Kirche und Umgebung erkunden. Ich passte in der Zwischenzeit auf das Boot auf und beobachtete den Schiffsverkehr auf der Havel. Die Kirche ist einen Besuch wert. Sie liegt im ehemaligen Grenzgebiet. Wenn man sich vorstellt, wie man darin gewütet hat und was heute daraus geworden ist. Ein Juwel.
Behind the Glienicke Bridge we headed towards the Church Sacrow, a popular pilgrimage site for cyclists and also for water walkers. It was a coming and going. I had been here only four weeks ago and let Alex explore the church and surroundings. In the meantime, I kept an eye on the boat and watched the shipping traffic on the Havel. The church is worth a visit. It is located in the former border area. When you imagine how it was ravaged and what it has become today. A jewel.






Auf der anderen Seite der Havel fanden wir einen kleinen Strand für unser Picknick und für eine Abkühlung im Wasser. Wir strandeten direkt vorm Wirtshaus Moorlake, in dem fürchterliche Musik gespielt wurde. Vertreibung aus dem Paradies. Aber halb so schlimm. Wir wollten weiter. Und ganz kühn paddelten wir weiter in Richtung Pfaueninsel. Das Schloss auf dieser war unter Bauplanen eingehüllt. Auf der Fähre in Richtung Insel Massen von Menschen. Sonntag in der Stadt und die Sonne scheint. Der Bootsverkehr auf der Havel wurde immer dichter. Die Wellen schlugen uns nur so um die Ohren. Bis hierher sind wir gekommen, dann schaffen wir auch die andere Hälfte. Gedacht, getan.
On the other side of the Havel we found a small beach for our picnic and to cool off in the water. We were stranded right in front of the Moorlake inn, where terrible music was playing. Expulsion from paradise. But that’s not so bad. We wanted to go on. And we boldly paddled on towards Peacock Island. The castle on this island was shrouded in tarpaulins. Masses of people on the ferry towards the island. Sunday in the city and the sun was shining. The boat traffic on the Havel became heavier and heavier. The waves were just crashing around our ears. We’ve come this far, then we’ll make it to the other half. Thought, done.





Nächste Herausforderung: Wannsee. Hier scheint es keine abgesteckte Fahrrinne für Motorboote etc. zu geben. Jeder fährt wie er lustig ist quer über den See. Wir kamen nur langsam voran. Und langsam schwanden die Kräfte. Der Wind von vorn und nun auch die Sonne. Da haben wir uns wohl ein bisschen überschätzt. Zähne zusammenbeißen.
Next challenge: Lake Wannsee. There doesn’t seem to be a marked channel for motorboats etc. here. Everyone drives across the lake as they please. Our progress was slow. And slowly our strength dwindled. The wind was coming from the front and now also the sun. I guess we overestimated ourselves a bit. Grit our teeth.
Sumasumarum waren es 18 km in 6 Stunden – einmal um die gesamte ‚Insel‘, die keinen Namen hat. Meine Oberarme und Schultern brennen. Mein Gesicht spannt etwas von der Sonne. Ich weiß, was ich heute getan habe. Aus der Kalten einfach mal so 18 km gegen Wind und Wellen und mit viel Sonne per Armkraft zurückgelegt.
All in all, it was 18 km in 6 hours – once around the entire ‚island‘, which has no name. My upper arms and shoulders are burning. My face tenses a little from the sun. I know what I did today. Out of the cold, just like that, I covered 18 km against wind and waves and with a lot of sun by arm power.


Auf der Rückfahrt mit der S-Bahn kam es mal wieder zu Verzögerungen. Diesmal musste auf der Strecke etwas repariert werden. Wahrscheinlich das Signal von gestern. Nichts geht über ein bisschen Ärger mit der Bahn.
On the return journey with the S-Bahn, there were delays once again. This time something had to be repaired on the line. Probably the signal from yesterday. Nothing like a bit of trouble with the German railway system.


Hinterlasse einen Kommentar