Schon beim Landeanflug war mir bewusst, dass wir eine andere Welt betreten. Die Rockies zum Anfassen nah. So hoch, alles so weit, so unberührt. In der Ferne ein Gletscher. Unter uns ein Fluss, auf dem Holzstämme trieben. Bilder, wie ich sie bisher aus dem Fernseher kannte. Kanada kommt etwas näher. Auch wenn vieles an US…

By

Vancouver – eine Stadt zum Verlieben / a city to fall in love with

Schon beim Landeanflug war mir bewusst, dass wir eine andere Welt betreten. Die Rockies zum Anfassen nah. So hoch, alles so weit, so unberührt. In der Ferne ein Gletscher. Unter uns ein Fluss, auf dem Holzstämme trieben. Bilder, wie ich sie bisher aus dem Fernseher kannte. Kanada kommt etwas näher. Auch wenn vieles an US erinnert, gerade hier sieht man doch Unterschiede.

As soon as we landed, I was aware that we were entering a different world. The Rockies close enough to touch. So high, everything so far, so untouched. A glacier in the distance. Below us a river on which logs floated. Images like I had seen on TV before. Canada comes a little closer. Even though much of it reminds me of the US, you can see the differences here.

Unser Quartier für zwei Nächte haben wir bei Diana in ihrem Luxury Bed and Breakfast, etwa 30 min. mit Bahn und Bus vom Flughafen entfernt. Sie scheint den Laden allein zu schmeißen und ist sehr um ihre Gäste bemüht. Fast schon wie Lehrerin instruierte sie uns, was wir in Vancouver unbedingt machen sollten und was auf keinen Fall. Ihr osteuropäischer Akzent ist nicht zu überhören. Sie kommt aus Polen. Und ihr Laden läuft und ist schon etwas speziell. Jede Ecke ist ausgefüllt, jede Wand ist voller Bilder und Urkunden. Ihr Stolz sind die deutschen Jalousien vor ihren Fenstern. Und das betonte sie uns gegenüber auch: Wir wissen ja, wie wir damit umgehen sollten. Sie hätte uns lieber erklären sollen, wie die Fenster zu öffnen sind. Viel Platz für unsere Sachen ist nicht, alles ist vollgestellt. Ein System hat das jedoch auch nicht. Das Haus selbst hat 14 !!! Zimmer. Sie vermietet davon 7. Neben uns sind noch Amerikaner, Brasilianer und ein Kolumbianer zu Gast. Der Kolumbianer studiert im Master an der University of British Columbia. Er ist erst vor wenigen Tagen angereist und er hat auch seinen eigenen Kaffee mitgebracht. Er sollte ihn nur nicht so oft anbieten, sonst bleibt nichts mehr übrig.

We stayed for two nights with Diana in her Luxury Bed and Breakfast, about 30 minutes by train and bus from the airport. She seems to run the place all by herself and is very concerned about her guests. Almost like a teacher, she instructed us on what we should and should not do in Vancouver. You can’t miss her Eastern European accent. She comes from Poland. And her shop is running and is already something special. Every corner is filled, every wall is full of pictures and certificates. Her pride and joy are the German blinds in front of her windows. And that’s what she emphasised to us: we know how to handle them. She should rather have explained to us how to open the windows. There isn’t much room for our things, everything is cluttered. But there is no system to it either. The house itself has 14 !!! rooms. Besides us, there are Americans, Brazilians and a Colombian. The Colombian is studying for his Master’s degree at the University of British Columbia. He arrived just a few days ago and brought his own coffee. He just shouldn’t offer it so often, otherwise there won’t be any left.

Mit Diana’s Anweisungen und Stadtplänen zogen wir kurz nach dem üppigen Frühstück los. Wir haben nicht viel Zeit für Vancouver. Also  müssen wir die wenigen Stunden effektiv nutzen. Mit Dianas Tipps werden wir bestimmt erfolgreich sein. Den Stadtplan in der Hand, so dass alle sehen können, dass wir Touristen sind und sie uns helfen können. (Dianas Idee). Erste Etappe: Queen Elisabeth Park, der auf einer Anhöhe liegt und man einen tollen Ausblick auf Downtown hat. Was für eine schöne Idee!

With Diana’s instructions and city maps, we set off shortly after our sumptuous breakfast. We don’t have much time for Vancouver. So we have to use the few hours effectively. With Diana’s tips, we will certainly be successful. The city map in hand so that everyone can see that we are tourists and they can help us. (Diana’s idea). First stop: Queen Elisabeth Park, which is on a hill and you have a great view of downtown. What a beautiful idea!

Die Sonne brannte bereits schon am Morgen. Wir hielten es nicht lange auf der Aussichtsplattform des Parkes aus und begaben uns zum Bus in Richtung Downtown, Station Olympic Village. Flash No. 2. Wir nahmen eine Fähre zur Yaletown. Die Handykamera klickte ununterbrochen. Olympic City – das Eisstadion mitten in der Stadt, Science Centre, Wolkenkratzer. Downtown eben. Auf dem Wasser war schon einiges los. Kanuten, Paddler, Ruderer, SUPs und die kleinen Fähren, die die Touristen von A nach B oder A nach A transportierten.  In Yaletown gingen wir von Bord und erkundeten die Stadt zu Fuß. Auf dem Wasser wehte ein leichtes Lüftchen, in der City sorgten die hohen Häuser für Schatten. Dennoch war es drückend heiß. Das Straßensystem ist sehr übersichtlich. Und Dianas Karte hilft uns die richtigen Orte zu finden. Manchmal dann doch auch Google maps, wenn es schnell gehen sollte.

The sun was already burning in the morning. We didn’t last long on the park’s viewing platform and headed for the bus in the direction of downtown, Olympic Village station. Flash No. 2: We took a ferry to Yaletown. The mobile phone camera clicked continuously. Olympic City – the ice stadium in the middle of the city, Science Centre, skyscrapers. Downtown. There was already a lot going on on the water. Canoeists, paddlers, rowers, SUPs and the little ferries that transported the tourists from A to B or A to A. In Yaletown we disembarked and explored the town on foot. On the water there was a light breeze, in the city the tall houses provided shade. Nevertheless, it was oppressively hot. The street system is very clear. And Diana’s map helps us find the right places. Sometimes we also use Google maps if we need to get around quickly.

Robson Street war das nächste Ziel, angeblich der Ursprung der Stadt. Heute der Kudamm Vancouvers, nur weniger mondän. Die exquisiten Geschäfte, in denen Menschen, die nicht wissen, wie sie ihr Geld ausgeben sollen, befinden sich in den Nebenstraßen, und sie kaufen dort zum Beispiel Babyhundebekleidung.

Robson Street was the next destination, supposedly the origin of the city. Today it’s Vancouvers main shopping street, only less gentrified. The exquisite shops where people who don’t know how to spend their money are located are in the side streets, and they buy baby dog clothes there, for example.

Wir suchten die Altstadt: die Steam clock und landeten immer wieder in irgendwelchen Souvenirshops. Meine Kanada-begeisterte Tochter hätte hier vor ein paar Jahren den Laden ausgekauft. Und auf einmal standen wir vor der dampfenden Uhr. Ganz unscheinbar. Nur ein paar Touris davor machten mehr oder weniger darauf aufmerksam. Überhaupt war ich angenehm überrascht. Im Vergleich zu anderen Metropolen war es relativ ruhig in Vancouver. Weniger Menschen als erwartet. Liegt es an den Waldbränden, oder sind alle in den Nationalparks? 

We were looking for the old town: the Steam clock and kept ending up in some souvenir shops. My Canada-loving daughter would have bought out the shop here a few years ago. And suddenly we were standing in front of the steam clock. Quite inconspicuous. Only a few tourists in front of it more or less drew attention to it. In general, I was pleasantly surprised. Compared to other metropolises, it was relatively quiet in Vancouver. Fewer people than expected. Is it because of the forest fires, or is everyone in the national parks?

Nächste Attraktion: der Look-out Turm. Dianas Vorschlag: Geht nicht auf die Aussichtsplattform. Zu teuer, zu viele Menschen, Setzt euch zur Happy Hour ins Restaurant.  Der funktioniert übrigens wie der Berliner Fernsehturm. Eine Aussichtsplattform und darüber ein Restaurant, was sich in einer Stunde einmal um die eigene Achse dreht. Wir waren zu früh dran, Die Happy Hour ist erst um 15 Uhr. Man empfahl uns einen Tisch zu bestellen. So kamen wir schon ein erstes Mal, ohne etwas zu bezahlen hinauf und konnten – Überraschung – aus dem verglasten Fahrstuhl, die Stadt genießen.

Next attraction: the look-out tower. Diana’s suggestion: Don’t go to the observation deck. Too expensive, too many people, sit in the restaurant for happy hour. By the way, it works like the Berlin TV Tower. A viewing platform and above it a restaurant that turns around its own axis once in an hour. We were too early, happy hour isn’t until 3pm. We were advised to order a table. So we came up for the first time without paying anything and could – surprise – enjoy the city from the glass lift.

Was machen wir nun? Der Rücken schmerzte, die Füße brannten, Wir liefen trotzdem nochmal um den Block und buchten die nächste Attraktion – 3D Movie über die Rockies – eine flyover Canada Show. Der Eintrittspreis hat sich gewaschen. Doch Heidrun hat gute Kritik darüber gelesen. Soll etwas einzigartiges sein.

What should we do now? Our backs ached, our feet burned, but we walked around the block again and booked the next attraction – 3D Movie about the Rockies – a flyover Canada show. The price of admission was a lot to pay. But Heidrun had read good reviews about it. It’s supposed to be something unique.

Doch zurück zum ‚Fernsehturm‘. Wir waren noch immer zu früh. Uns wurde nicht langweilig. Die Falun Gong demonstrierten auf den Straßen in einem Umzug für ihre Rechte.

But back to the ‚TV Tower‘. We were still early. We did not get bored. The Falun Gong were demonstrating in the streets in a procession for their rights.

Doch dann ging es endlich hinauf auf den Look-out tower zur Happy Hour. Es gab Rosé und einen kleinen Appetizer. Satt wurden wir vom Blick auf die ganze Stadt, auf den Hafen, ein Kreuzfahrtschiff verließ gerade diesen, aufs Wasser, begrünten Dächer, Wasserflugzeuge, die starteten und landeten (wahrscheinlich Rundflüge). Das ist für mich Kanada. Auch wenn ich die Wasserflugzeuge mehr mit Transport von  lebensnotwendigen Gütern in die tiefen Wälder Kanadas verbinde. Über eine Stunde lang ließen wir uns über diese wunderbare Stadt drehen und trauten uns noch nicht einmal wegzuschauen.

But then we finally went up to the look-out tower for happy hour. We had rosé and a small appetiser. We got our fill of the view of the whole city, the harbour, a cruise ship just leaving, the water, green roofs, seaplanes taking off and landing (probably sightseeing flights). That’s Canada for me. Even though I associate seaplanes more with transporting essential goods into the deep forests of Canada. For over an hour we let ourselves be spun over this wonderful city and didn’t even dare look away.

Leicht beschwipst vom Rosé zogen wir weiter zur nächsten Attraktion. Jetzt kam der Hunger. Und wir fanden einen Tim Hortens‘, ein kanadischer McDonald’s, der auch frischen, leckeren Salat anbietet. Gestärkt für die Show Fly over die Rockies. Ich hatte ein bisschen Angst, dass das sich zum Touristennepp entpuppt. Ganz professionell wurden wir zu unseren Sitzplätzen geleitet. Wir mussten uns sogar anschnallen. Was wird das? Und dann ging es los. Es wurde dunkel und wir bewegten uns langsam mit diesem Sitzteil nach vorn. Die Absperrung klappte herunter. Und da waren wir über den Rockies in allen Jahreszeiten, verschneit, über blühende Wiesen, Grassteppe, Eisfelsen. Es wurde auch mal nass, was heißt: Man bespritzte uns mit Wasser. Der Sitz bewegte sich mit und der Film, der ablief wurde schneller und schneller, Wir rauschen in die Höhe, wieder in die Tiefe, ganz nah an Felsen vorbei, über wilde Flüsse hinweg, sahen die Indigenen auf ihren Pferden reiten, eine Lawine auf uns zukommen. Wow! Foto und Film war leider nicht gestattet. Wir haben es genossen. Und ja, es war teuer aber es war es wert. Nicht wie London Eye, wo einem das Geld aus der Tasche gezogen wurde.

Slightly tipsy from the rosé, we moved on to the next attraction. Now came the hunger. And we found a Tim Hortens‘, a Canadian McDonald’s that also offers fresh, delicious salad. Strengthened for the show Fly over the Rockies. I was a bit afraid that this would turn out to be a tourist nap. We were guided to our seats quite professionally. We even had to fasten our seat belts. What are you doing? And then we were off. It got dark and we slowly moved forward with this seat part. The barrier folded down. And there we were over the Rockies in all seasons, snow-covered, over flowering meadows, grass steppe, ice rocks. It also got wet sometimes, which means: we were splashed with water. The seat moved with us and the film that ran became faster and faster. We hurtled upwards, downwards again, very close to rocks, over wild rivers, saw the indigenous people riding their horses, an avalanche coming towards us. Wow! Photo and filming was unfortunately not allowed. We enjoyed it. And yes, it was expensive but worth it. Not like London Eye, where they took your money out of your pocket.

Das war der erste richtige Kanada Tag und schon so voll. Vorgestern war ich noch in Berlin. Es ist schon so weit weg, auch die Sorgen, die ich mir mit hierher gebracht habe. Der Knoten bleibt ein bisschen, denn das ist ja die Aufregung, die ich will. Es geht morgen weiter in Richtung Rockies. Und wir wissen noch nicht, wo wir übernachten werden…

It was the first real Canada day and already so full. The day before yesterday I was still in Berlin. It’s already so far away, even the worries I brought with me here. The knot stays a bit, because that’s the excitement I want. It’s on to the Rockies tomorrow. And we don’t know yet where we’re going to spend the night….

Hinterlasse einen Kommentar