Meine Güte, bin ich nervös. Habe ich an alles gedacht? Muss ich noch irgendetwas buchen, bezahlen…? Habe ich mir das eigentlich richtig überlegt? Das ist diesmal keine beschauliche Insel. Ein riesengroßes Land mit wilden, gefährlichen Tieren. Ja. Doch. Es ist gut überlegt. Und irgendwie muss ich auch mal aus meiner Komfortzone herauskommen. Und diesmal bin…

By

Warum ich nach Quebec muss / The reason why I have to go to Quebec

Meine Güte, bin ich nervös. Habe ich an alles gedacht? Muss ich noch irgendetwas buchen, bezahlen…? Habe ich mir das eigentlich richtig überlegt? Das ist diesmal keine beschauliche Insel. Ein riesengroßes Land mit wilden, gefährlichen Tieren. Ja. Doch. Es ist gut überlegt. Und irgendwie muss ich auch mal aus meiner Komfortzone herauskommen. Und diesmal bin ich auch nicht ganz allein. Hoffe ich.

My goodness, I’m nervous. Have I thought of everything? Do I have to book anything, pay anything…? Have I really thought this through? This is no tranquil island this time. A huge country with wild, dangerous animals. Yes. Yes, it is. It’s well thought out. And somehow I have to get out of my comfort zone. And this time I’m not completely alone. I hope.

Ich danke meiner Freundin Heidrun schon mal an dieser Stelle, dass sie sich mit mir in den wilden Westen Kanadas wagt, mit mir die Nationalparks und Straßen, Wälder, wenigen Städte wie Vancouver, Kamloops, Calgary unsicher machen wird. Fast in letzter Sekunde haben wir uns entschieden, die ersten beiden Wochen unserer Sommerferien gemeinsam zu verbringen. Ich hätte nicht gewusst, wie ich es hätte allein zustande bringen sollte. Ich habe einfach zu viel Respekt für ein solches Abenteuer ganz allein. Wie gesagt, da fehlt die Beschaulichkeit.

I would like to take this opportunity to thank my friend Heidrun for venturing with me to the wild west of Canada, to explore the national parks and roads, the forests and the few cities like Vancouver, Kamloops and Calgary. Almost at the last minute, we decided to spend the first two weeks of our summer holidays together. I wouldn’t have known how to make it work on my own. I just have too much respect for such an adventure all by myself. As I said, there is a lack of tranquillity.

Was aus den Wochen danach wird, ist noch unsicher. Toronto, Ottawa, Montreal und Quebec sind geplant. Aber ob es dann auch real wird, hängt von diversen Faktoren ab. Werden bis dahin diese verheerenden Waldbrände unter Kontrolle sein? Werde ich allein oder in Begleitung diese 2-3 Wochen verbringen? Aber hallo, Alex, du hast noch ein bicyclette magnifique à Quebec. (Insiderwissen: Wir haben beide zusammen angefangen, Französisch zu lernen. Die erste Lektion spielte in Quebec. Und der Lehrbuchheld hatte ein Fahrrad in Quebec. Und das war einer der wenigen Sätze, der sich in unserem Gehirn festgesetzt hat: J’ai une bicyclette magnifique à Quebec. Nach über 30 Jahren wird es Zeit, dieses endlich abzuholen).

What will become of the weeks after that is still uncertain. Toronto, Ottawa, Montreal and Quebec are planned. But whether it will become real then depends on various factors. Will these devastating forest fires be under control by then? Will I spend these 2-3 weeks alone or in company? But hello, Alex, you still have a bicyclette magnifique à Quebec. (Insider knowledge: We both started learning French together. The first lesson was in Quebec. And the textbook hero had a bicycle in Quebec. And that was one of the few phrases that stuck in our brains: J’ai une bicyclette magnifique à Quebec. After more than 30 years, it’s time to finally pick it up.)

Zurück zur eigentlichen Odyssee: Unsere Reise führt über Paris, zunächst nach Toronto, wo wir heute Abend ankommen sollen. Morgen geht es dann weiter nach Vancouver.  Bis zum Flughafen hat alles gut geklappt. Der Regio dorthin fährt im Schneckentempo. Oder ich bin einfach zu aufgeregt, und mir geht alles viel zu langsam. Schon das lange Warten auf den Beginn der Ferien ging mir mächtig auf den Wecker. Ich habe die Tage und Stunden gezählt und hatte dennoch eine ganze Menge im Vorfeld zu erledigen: Prüfungen abnehmen, Klausuren schreiben lassen und die auch noch korrigieren. Die letzte habe ich tatsächlich gestern Morgen korrigiert. So nun aber Stecker Schule gezogen und alles dreht sich jetzt nur noch um Kanada. Und das die ganzen Sommerferien über. Ich muss mal wieder richtig geflasht werden. Ich brauche diese Ooohs und Aaahs und Wows endlich wieder. Und für meine Leser: Ich hoffe, ich habe für die Blogs genügend Zeit. Ich hoffe, ich finde die Muse, die Worte, Nervenkitzel – ein bisschen wenigstens.

Back to the actual odyssey: Our journey takes us via Paris, first to Toronto, where we are due to arrive this evening. Tomorrow we will continue to Vancouver. Everything went well up to the airport. The local train there travels at a snail’s pace. Or maybe I’m just too excited and everything is going much too slowly for me. The long wait for the start of the holidays was already getting on my nerves. I counted the days and hours and still had a lot to do in advance: I had exams to take, exams to write and exams to correct. I actually corrected the last one yesterday morning. But now I’ve pulled the plug on school and everything now revolves around Canada. And that’s for the whole summer holidays. I need to be really flashed again. I need those ooohs and aaahs and wows again. And for my readers: I hope I have enough time for the blogs. I hope I find the muse, the words, thrills – a little bit at least.

Ich habe mich gut darauf vorbereitet: außer Kreditkarte, iPhone, Pass, Führerschein braucht es doch eigentlich nichts. Doch schon: meine Socken. Ein Paar schnell gestrickt, natürlich im Kanada Design. Für Heidrun reichte die Wolle auch noch für ein zweites Paar. Sie trägt Flipflops. Also strickte ich erstmalig Socken mit großer Zeh.

I have prepared myself well: apart from a credit card, iPhone, passport and driving licence, I don’t really need anything. But it does: my socks. A pair knitted quickly, in the Canada design, of course. For Heidrun, there was enough wool for a second pair. She wears flip-flops. So I knitted socks with a big toe for the first time.

Kleine Sockenmodenschau auf der Besucherterrasse des BER. Strickzeug habe ich mit. Vielleicht kann ich ja ein paar Sockenpaare an den Mann oder an die Frau bringen.

Small sock fashion show on the visitor terrace of the BER. I’ve got some knitting with me. Maybe I can sell a few pairs of socks.

In Paris haben wir laut Plan ca. 2 h Zeit für den Transfer. Heute Morgen kam aber schon die Meldung, dass sich der Flug von Paris nach Toronto um eine Stunde verspätet. Hauptsache nicht der Flug von Berlin. Da ich schon einige Sachen auf CDG miterleben durfte, vertraue ich dem Frieden nur sehr bedingt.

According to the plan, we have about 2 hours in Paris for the transfer. But this morning we were informed that the flight from Paris to Toronto would be delayed by an hour. The main thing: it is not the flight from Berlin. Since I’ve already experienced a few things on CDG, I only trust peace to a very limited extent.

Zeit für Parfüm Ramschkiste auf dem BER

Das Abenteuer Kanada nimmt seinen Lauf. Meine lieben Leser, Freunde, Familie, Follower (wow eine Alliteration – ich nähere mich dem Profiblogger), viel Spaß und auch euch einen wunderbaren Sommer. Ich freue mich über eure Kommentare und euer Feedback. Bis dann.

The adventure of Canada is taking its course. My dear readers, friends, family, followers (wow an alliteration – I’m approaching professional blogger), have fun and a wonderful summer to you too. I look forward to your comments and feedback. See you then.

Hinterlasse einen Kommentar