Nach drei Städten habe ich mich endlich wieder auf etwas mehr Natur gefreut. Bevor wir in Richtung Toronto zurückkehren, wollen wir zwei Tage in Charlevoix am Sankt-Lorenz-Strom verbringen, unter anderem um Wale zu beachten. Das kann man dort wohl auch vom Land aus tun, angeblich mit Walgarantie, weil der Parc marin vom Sagueney Fjord der…

By

Regenschlacht in Québec /Rain battle ☔🌧️

Nach drei Städten habe ich mich endlich wieder auf etwas mehr Natur gefreut. Bevor wir in Richtung Toronto zurückkehren, wollen wir zwei Tage in Charlevoix am Sankt-Lorenz-Strom verbringen, unter anderem um Wale zu beachten. Das kann man dort wohl auch vom Land aus tun, angeblich mit Walgarantie, weil der Parc marin vom Sagueney Fjord der schönste Walbeobachtungsspot der Welt sein soll.

After three cities, I was finally looking forward to some more nature. Before we head back towards Toronto, we want to spend two days in Charlevoix on the Saint Lawrence River, among other things to watch whales. You can probably do that there from land, supposedly with a whale guarantee, because the Parc marin of Sagueney Fjord is supposed to be the most beautiful whale-watching spot in the world.

Aber heute schon mal nicht. Wir grübeln und überlegen, was wir heute tun können, denn es regnet in Strömen. Und so soll das den ganzen Tag andauern. Nicht nur zu Hause in Deutschland macht der Sommer eine Pause.

But not today. We ponder and think about what we can do today, because it is raining cats and dogs. And it’s supposed to continue like this all day. It’s not only at home in Germany that summer is taking a break.

Wir genießen noch ein paar mehr Minuten in der Auberge Au Petit Séjour, wo wir von Diana und Mario, unseren Wirtsleuten, mit einem exquisiten Frühstück überrascht wurden. Sehr fein und lecker. Diana gab uns den Tipp, das Musée des Beaux Arts in Québec anzuschauen. Gibt es keine Alternative? Wir saßen schon im Auto und wussten immer noch nicht wohin. Es regnete und regnete. Der Bach hinter dem Haus der Herberge entwickelte sich zu einem reißenden Strom. Das Wasser lief die Straße hinab wie ein Fluss. 

We enjoy a few more minutes at Auberge Au Petit Séjour, where we were surprised by Diana and Mario, our hosts, with an exquisite breakfast. Very fine and delicious. Diana gave us the tip to visit the Musée des Beaux Arts in Québec. Is there no alternative? We were already in the car and still didn’t know where to go. It rained and rained. The stream behind the hostel house became a torrent. The water ran down the road like a river.

Das Museum sparten wir uns, auch die Zitadelle. Stattdessen suchten wir uns eine Shopping Mall in Québec aus. Shopping auf kanadisch haben wir bisher noch nicht in vollen Zügen genießen können. Die Galeries de Capitale schien eine solche Gelegenheit zu sein. Navi eingestellt und rauf auf den Highway. Zurück nach Québec. Und diese Idee hatten nicht nur wir. Die Urlauber wussten nicht wohin mit ihren Kindern im Regen. Es goss aber auch wirklich. Und es wurde kalt.

We skipped the museum and the citadel. Instead, we chose a shopping mall in Québec. We have not yet been able to enjoy shopping to the fullest in Canada. The Galeries de Capitale seemed to be such an opportunity. We set the sat nav and got on the highway. Back to Québec. And we weren’t the only ones with this idea. The holidaymakers didn’t know where to take their children in the rain. But it was really pouring. And it was getting cold.

Auf dem riesigen Parkplatz vor der Mall gab es kaum Parkplätze. Wir kurvten wie viele andere auch mehrfach über den Platz und warteten auf Leute, die ihren Parkplatz freigaben. Keine Parklücke, nirgends. Man fuhr schon den Menschen hinterher, die das Einkaufszentrum verließen. Vielleicht gehen die ja zu einem Auto und fahren ab. So ähnlich machten wir das auch. Eine Familie packte ihre Einkäufe ins Auto. Wir stellten uns daneben und warteten, bis alle Familienmitglieder eingetroffen waren und die Parklücke endlich frei wurde.

There were hardly any parking spaces in the huge car park in front of the mall. Like many others, we circled the square several times, waiting for people to free up their parking space. No parking space, nowhere. People were already following people leaving the mall. Maybe they would go to a car and leave. We did something similar. A family packed their shopping into the car. We stood next to it and waited until all the family members had arrived and the parking space was finally free.

Zum Eingang sind es vielleicht 30 m. Trotz Regenjacke und Schirm waren meine Schuhe pitschnass. Die Shops in der Mall sind alle richtig runtergekühlt. Was für ein Shitwetter da draußen. Wir klapperten ein paar Klamottenläden ab, probierten das eine oder andere Teil, aber so richtig gefiel uns nichts.

It’s maybe 30 m to the entrance. Despite my rain jacket and umbrella, my shoes were soaking wet. The shops in the mall are all really chilled. What a shitty weather out there. We rattled through a few clothes shops, tried on one or two items, but nothing really appealed to us.

Wir wurden hungrig und suchten den Foodcourt. Hier wurde einem so richtig bewusst, was da draußen los war. An allen Food stalls lange Schlangen, alle Tische besetzt. Arbeitsteilung: Alex stellt sich an und ich suche einen Platz. Da steht gerade eine Familie auf, die an einem Tisch mit Behindertenzeichen saß. Ich decke schnell das Zeichen mit meiner Tasche zu und setze mich dorthin. Es war schrecklich laut. Es ging chaotisch zu. Und immer diese Schreie. Warum muss man denn hier rumschreien? Am Ende mussten wir uns auch anschreien, weil wir uns gegenseitig nicht mehr verstanden.

We got hungry and went to the food court. Here you really became aware of what was going on out there. Long queues at all the food stalls, all the tables occupied. Division of labour: Alex gets in line and I look for a place. Just then, a family got up and sat at a table with a handicapped sign. I quickly cover the sign with my bag and sit there. It was terribly noisy. It was chaotic. And always these shouts. Why do you have to shout around here? In the end we had to shout at each other too, because we couldn’t understand each other any more.

Du meine Güte… Uns wird bewusst, warum es hier so laut ist. Hier fährt ne Achterbahn so halb durch den Foodcourt. Deshalb dieses Kreischen. Diese Achterbahn gehört zu einem Indoor-Vergnügungspark mit Riesenrad, diversen Karussels, einer Spielehalle und einer Eisbahn. Jetzt wird mir bewusst, warum da draußen, so viele Familien versuchen, einen Parkplatz zu finden. Wir beide standen völlig geflasht davor und wollten unserer Wahrnehmung nicht trauen. Es beschäftigt mich jetzt noch. Ein Rummel im Shopping Centre. Aber keine Angst. Wir haben keine Schlittschuhe ausgeliehen und sind auch nicht mit der Achterbahn gefahren. Als Zuschauer des ganzen Spektakels nimmt man genauso viel mit.

Oh my goodness… We realise why it’s so noisy here. There’s a roller coaster going halfway through the food court. That’s why the screaming. This roller coaster is part of an indoor amusement park with a Ferris wheel, various merry-go-rounds, an indoor playground and an ice rink. Now I realise why there are so many families out there trying to find a parking space. We both stood in front of it completely flashed and didn’t want to believe our perception. It still bothers me now. A hustle and bustle in the shopping centre. But don’t worry. We didn’t rent skates or ride the roller coaster. As a spectator of the whole spectacle, you take away just as much.

Wir hatten noch eine ca 2stündige Autofahrt vor uns. In Richtung Norden. Der Regen hat ein bisschen nachgelassen. Die Wolken hingen noch sehr tief. Und aus dem feinen Nieselregen wurde wieder eine Dusche. Es lohnte sich nicht auf der Straße entlang des Sankt-Lorenz-Stroms zu fahren. Wir hätten nicht viel geshen. Wir blieben auf dem Highway, ließen uns von viel zu schnellen Trucks überholen. An den Tankstellen in Richtung Norden wurden die Preise astronomisch hoch. Hier liegt er im Moment bei 1,80 Dollar.

We still had a 2-hour drive ahead of us. Towards the north. The rain had eased a little. The clouds still hung very low. And the fine drizzle turned into a shower again. It wasn’t worth driving on the road along the Saint Lawrence River. We wouldn’t have seen much. We stayed on the highway, letting much too fast trucks overtake us. At the petrol stations heading north, the prices became astronomical. Here it’s $1.80 at the moment.

Und unser nächstes Abenteuer wartet schon. Die Pension für die nächsten beiden Nächte sollte das Maison Les Lilas sein, gebucht per Telefon, weil es auf den Anbieterseiten nicht mehr verfügbar war. Ich freute mich auf mein Bett. Doch der Vermieter schickte mich weiter – 3 km. Dort hat man bessere Zimmer für uns. Die Pension selbst hat ein Badezimmerproblem. Ein bisschen froh war ich, weil in der ursprünglichen Pension ein dicker Hund uns ansprang. Und zwei andere warteten schon am Zaun. Wir fanden nicht gleich die Ersatzherberge. Es wurde schon dunkel. Die Vermieterin musste uns von der Straße abholen. Und die Herberge selbst – sehr rustikal und alt, nicht das beste Ambiente. Eine Gruppe Motorradfahrer saß um den Kamin und wärmte sich auf. Die nassen Klamotten hingen über dem Kamin zum Trocknen. Unser Zimmer hat die Dusche im Raum. Wir haben einen Ausblick auf den Fluss, aber leider ist eine Hauptstraße davor. Verschlechtert im Vergleich zu gestern. Aber Hauptsache das Bett ist bequem.

And our next adventure is already waiting. The guesthouse for the next two nights was to be Maison Les Lilas, booked by phone because it was no longer available on the provider sites. I was looking forward to my bed. But the landlord sent me further – 3 km. They have better rooms for us there. The guesthouse itself has a bathroom problem. I was a bit happy because in the original guesthouse a fat dog jumped on us. And two others were already waiting at the fence. We didn’t find the replacement hostel right away. It was already getting dark. The landlady had to pick us up from the street. And the hostel itself – very rustic and old, not the best ambience. A group of motorcyclists were sitting around the fireplace warming up. Wet clothes were hanging over the fireplace to dry. Our room has the shower in the room. We have a view of the river, but unfortunately there is a main road in front. Worse compared to yesterday. But the main thing is that the bed is comfortable.

Für morgen hoffe ich auf besseres Wetter. Vielleicht gibt es ja ein bisschen Hoffnung auf etwas Sonne und weniger Regen. Und einen Wal oder auch zwei.

I hope for better weather tomorrow. Maybe there is a little hope for some sun and less rain. And a whale or two.

Eine Antwort zu „Regenschlacht in Québec /Rain battle ☔🌧️”.

  1. Avatar von Heidrun Sourell

    Hi Sylke, möchte wissen, wo der viele Regen herkommt. Das ist ja wirklich wie bei uns. Habe mir gestern einen Schreibtischstuhl gekauft und wurde beim Einpacken ins Auto voll überrascht. Ich konnte nicht vor oder zurück, da das Paket schwer und erst halb im Auto war. Wie eine nasse Katze bin ich dann ins Auto gestiegen. Aber es war ein Shoppingerfolg. So kann ich die Korrekturen in diesem Schuljahr „genießen“.
    Was du von der Shoppingmall berichtest, ist unvorstellbar ohne Fotos. Das Ding muss ja riesig gewesen sein. Es wirkte auch alles etwas enger auf den Bildern als in dem so weitläufigen Kanada sonst. Da hoffe ich für euch, dass es Wale gibt, die euch etwas entschädigen. Und natürlich schreibe ich das auch, weil ich natürlich selbst scharf auf Bericht und Fotos bin. (Meine angefragten kommen auch noch heute).
    Also viel Glück und hoffentlich mal ein bisschen ☀️

    Gefällt 1 Person

Hinterlasse einen Kommentar