Auf Erkundungstour für zukünftige Kayaktouren. Oder: Raus aus der Großstadt. Oder: Goldene Herbstferien…? Ach ich weiß immer nicht, welche tolle Überschrift ich wählen soll, um meine Leserschaft anzuteasern. Selbst ChatGpt kann das nicht. Ich glaube, wenn ich das dafür nutze, liest mich keiner mehr. On a reconnaissance tour for future kayak tours. Or: Out of…

By

Havelseen zu Fuß / Havel lakes on foot

Auf Erkundungstour für zukünftige Kayaktouren. Oder: Raus aus der Großstadt. Oder: Goldene Herbstferien…? Ach ich weiß immer nicht, welche tolle Überschrift ich wählen soll, um meine Leserschaft anzuteasern. Selbst ChatGpt kann das nicht. Ich glaube, wenn ich das dafür nutze, liest mich keiner mehr.

On a reconnaissance tour for future kayak tours. Or: Out of the big city. Or: Golden autumn holidays…? Oh I always don’t know what great headline to choose to hint at my readership. Even ChatGpt can’t do that. I think if I use it for that, no one will read me anymore.

Egal, die Herbstferien haben begonnen. Endlich. Ich brauche nicht zu schildern, was schon wieder alles hinter uns liegt, sich vor uns bis zu den nächsten Ferien aufbaut, vor allem auf dem Schreibtisch. Deshalb: Ferienzeit ist Reisezeit!? Mit Fragezeichen, weil ich eigentlich vorhatte, diesmal die nähereUmgebung zu genießen. Aber wer mich kennt, weiß, dass das nicht geht. Ich muss raus in die Natur nach wochenlanger Großstadt, in der man so wenig von den saisonalen Veränderungen bemerkt, außer dass die Blätter von den Bäumen fallen. Weg vom täglichen Gleichschritt: ‚métro, boulot, dodo‘ – wie die Franzosen sagen.

Anyway, the autumn holidays have begun. At last. I don’t need to tell you what’s already behind us, what’s in front of us until the next holidays, especially on our desks. Therefore: holiday time is travel time! With a question mark, because I was actually planning to enjoy the closer surroundings this time. But anyone who knows me knows that’s not possible. I have to get out into nature after weeks in the big city, where you notice so little of the seasonal changes except the leaves falling from the trees. Away from the daily lockstep: ‚métro, boulot, dodo‘ – as the French say.

Ich setze mich am Sonntagmorgen in irgendeinen Zug in Richtung Norden. Der RE 5 nach Rostock. Der war schon gut gefüllt mit Ferienreisenden. Die Sonne scheint. Irgendwo zwischen Berlin und Rostock steige ich aus. Nein, nicht irgendwo. Man könnte es denken, denn es ist ein ziemlich bedeutungsloses Kaff, wo der Zug hält: Kratzeburg. Ein paar Häuser, Kirche, Konsum. Es liegt am Käbelicksee, der zu den Havelquellseen gehört. Warum Kratzeburg und Käbelicksee?

I sit down on any train heading north on Sunday morning. The RE 5 to Rostock. It was already full with holiday travellers. The sun is shining. Somewhere between Berlin and Rostock I get off. No, not just anywhere. You’d think so, because it’s a pretty insignificant town where the train stops: Kratzeburg. A few houses, a church, a grocery store. It lies on the lake Käbelicksee, which is part of the lakes where the Havel originates. Why Kratzeburg and lake Käbelicksee?

Vor vielen, vielen Jahren habe ich dort mit Freunden Urlaub gemacht. In tiefsten DDR-Zeiten, in denen Reisen auf den Ostblock, wenn überhaupt, beschränkt war. Wir kamen genau hier an, auf diesem Bahnhof mit Sack und Pack – ein DDR-Faltboot, Zelt, Schlafsäcke, Luftmatratze, diverse Campingausrüstung. Wir fuhren mitten in der Nacht los, mussten in Neubrandenburg umsteigen. Unser gesamtes Gepäck befand sich in den dafür vorgesehenen Gepäckwagen. Jedesmal ein Drama und Hektik beim Einsteigen, Aussteigen, Umsteigen. Ganz früh morgens erreichten wir Kratzeburg. Nebel über dem Käbelicksee, Tau auf den Wiesen. Es war noch sehr frisch. Und die größte Hürde stand uns noch bevor: Wie kommen wir mit dem ganzen Gepäck runter zum See? Tatsächlich kletterten wir über die Gleise und rutschten den Bahndamm hinunter. Heute undenkbar!!! Und dann bauten wir unsere Boote in privaten Gärten auf, ließen sie zu Wasser und paddelten los über den See, suchten die Havelmündung versteckt im Schilf. Oder bauten unser Zelt erstmal illegal am Ufer im Wald auf und schliefen bis zum nächsten Tag. Diese Geschichte geht gleich weiter.

Many, many years ago I went there on holiday with friends. In the deepest GDR times, when travel was limited to the Eastern Bloc, if at all. We arrived right here, at this station with bag and baggage – a GDR folding boat, tent, sleeping bags, air mattress, various camping equipment. We set off in the middle of the night, had to change trains in Neubrandenburg. All our luggage was in the designated luggage trolleys. Every time it was a drama and hectic getting on, getting off, changing. We reached Kratzeburg very early in the morning. Fog over the Käbelicksee, dew on the meadows. It was still very fresh. And the biggest hurdle was still ahead of us: how to get down to the lake with all the luggage? In fact, we climbed over the tracks and slid down the railway embankment. Unthinkable today!!! And then we set up our boats in private gardens, launched them and paddled off across the lake, looking for the mouth of the Havel hidden in the reeds. Or we pitched our tent illegally on the shore in the forest and slept until the next day. This story is about to continue.

Heute traue ich mich nicht einfach, über die Gleise zu klettern, um zum See zu kommen. Zu weise, zu vorsichtig. Aber ich will auf meiner Sonntagswanderung erkunden, ob wir mit unserem Kayak, was wir vor Kurzem erworben haben, hier irgendwo einsetzen können. Auf keinen Fall werden wir den Bahndamm hinunterrutschen.

Today I don’t dare just climb over the tracks to get to the lake. Too wise, too cautious. But I want to explore on my Sunday hike whether we can use our kayak, which we recently acquired, somewhere here. Under no circumstances will we slide down the railway embankment.

Die Wandertour, die ich geplant habe, geht am Käbelicksee entlang nach Granzin, wo die Havel entlangfließt, zum Granziner See und zurück um den Käbelicksee nach Kratzeburg. Etwa 15 km. 15 km, um in Erinnerungen zu schwelgen, zu schmunzeln. Vorbildlich ohne Abkürzungen geht es nach Dahmsdorf. Es ist alles sehr ruhig. Ein paar Radfahrer. Der See liegt wie damals ganz ruhig da. Ein paar Enten, Blesshühner, Schwäne. Es ist Herbst. Man bereitet sich auf den Winterschlaf vor. Die Kanuausleihstation geschlossen, nur die Katze schnurrt um die Beine. Also weiter zu Fuß, um die Dörfchen und Landschaft und Seen vom Ufer aus zu genießen. Die Bauernhäuschen wurden alle liebevoll saniert, sind zum größten Teil Ferienhäuser, Höfe werden von Künstlern genutzt und man findet hier die obligatorischen Töpferwerkstätten usw. Die Straße – immernoch Kopfsteinpflaster- hat jetzt einen asphaltierten Fuß- und Fahrradweg, auf dem es bis Granzin weitergeht. Die Havel! Ich sehe mich mit 20 Jahren im Faltboot entlang paddeln. Damals schon war mir nicht klar, wie man hier durchkommen soll.

The hiking tour I have planned goes along the lake Käbelicksee to Granzin, where the River Havel flows along, to the Lake Granziner See and back around the Käbelicksee to Kratzeburg. About 15 km. 15 km to reminisce, to smile. In exemplary fashion, without any shortcuts, the route leads to Dahmsdorf. It’s all very quiet. A few cyclists. The lake lies there quietly, just as it did back then. A few ducks, coots, swans. It is autumn. People are preparing for hibernation. The canoe rental station is closed, only the cat purrs around the legs. So on foot to enjoy the villages and countryside and lakes from the shore. The farmhouses have all been lovingly restored, are mostly holiday homes, farms are used by artists and you can find the obligatory pottery workshops etc. here. The road – still cobbled – now has an asphalted footpath and cycle path, which continues to Granzin. The Havel! I can see myself paddling along in a folding boat at the age of 20. Even back then, I couldn’t figure out how to get through here.

Granziner See: genauso still. Die Bootshäuser alle ausgebaut. Am Badestrand stehen immernoch die Bänke wie vor 38 Jahren. Schon ein bisschen zerfallen. Die Dorfkneipe wurde zum beliebten Ausfluglokal umgebaut, leidet aber wie alle Restaurants an Personalmangel. Man kommt nur mit Vorbestellung rein. Selbst als Einzelperson kann man noch nicht einmal einen Cappuccino trinken. Zum Glück habe ich an Verpflegung gedacht und werde bis heute Abend nicht verhungern. Außerdem gibt es Apfelbäume. Saftige rote Äpfel, um die sich scheinbar niemand kümmert. Ich schlendere durch Granzin. Die Kirche ist offen und ich genieße, ganz für mich allein, ein Orgelkonzert. Ok, auf Knopfdruck vom Band für 10 Minuten. Denn ich muss weiter.

Granziner See: just as quiet. The boathouses have all been restored. The benches on the beach are still the same as 38 years ago. Already a bit dilapidated. The village pub has been converted into a popular restaurant for excursions, but like all restaurants it suffers from a lack of staff. You can only get in if you book in advance. Even as a single person, you can’t even have a cappuccino. Fortunately, I thought of food and won’t starve until tonight. Besides, there are apple trees. Juicy red apples that nobody seems to care about. I stroll through Granzin. The church is open and I enjoy, all to myself, an organ concert. Okay, at the push of a button from the tape for 10 minutes. Because I have to move on.

Gern hätte ich noch einen Abstecher zum Pagelsee gemacht. Aber das muss ich mir für das nächste Mal aufheben. Dann vielleicht mit Fahrrad oder doch schon mit Kayak. Das ganze Gebiet interessiert mich sehr. Es hat sich so viel verändert, denn hier war der Truppenübungsplatz der Sowjetarmee. Das muss man sich mal vorstellen: Wir paddeln die Havel hinab und recht und links wird Krieg gespielt. Ein Panzer durchquerte direkt vor uns die Havel. Schock!!! Wenn wir zum nächsten Dorf liefen, um uns im Dorfkonsum mit Lebensmitteln zu versorgen, war Achtsamkeit geboten. Und das nicht etwa vor wilden Tieren.

I would have liked to make a detour to Lake Pagel. But I’ll have to save that for next time. Then maybe by bike or already by kayak. The whole area interests me a lot. So much has changed, because this was the Soviet Army’s military training area. You have to imagine that: We’re paddling down the Havel and war is being played out right and left. A tank crossed the Havel directly in front of us. Shock!!! When we ran to the next village to get food at the village grocery store, we had to be careful. And not because of wild animals.

Heute ist hier Naturschutzgebiet. Auf dem Weg zurück durch den tiefen Wald zum Käbelicksee braucht man keine Angst vor Panzern zu haben, hier könnten aber Wildschweine um die Ecke kommen. Oder vielleicht ein Wolf? Ich komme mir ein bisschen vor wie Rotkäppchen ganz allein im Wald. Kein Mensch weit und breit. Was kommt einen da in den Sinn?! Die ganzen Geschichten aus den 80ern. Ich finde sogar unseren illegalen Campingplatz wieder. In meiner ganzen Schwelgerei bemerkte ich gar nicht, was sich über mir zusammenbraute. Ich lief und lief und vergaß ganz und gar, mal eine Pause zu machen. Der legale Campingplatz C35 – verlassen. Alles winterfest gemacht. Auch hier gibt es keinen Kaffee mehr. Es wird windiger und kühler. Der Himmel verfärbt sich gefährlich dunkelblau. Blätter tanzen vor meiner Nase. Bis zum Bahnhof Kratzeburg sind es noch 2 km, die ich am Ufer des Käbelicksees entlang laufe, um eine Einsetzstelle für unser Boot zu suchen. Ist heutzutage nicht so einfach, alles eingezäunt oder verbaut. Da bleibt dann nur die Badestelle. Es gibt eine Unterführung. So müssen wir nicht den Bahndamm hinunterrutschen.

Today, this is a nature reserve. On the way back through the deep forest to Lake Käbelick, you don’t need to be afraid of tanks, but wild boars might come around the corner here. Or maybe a wolf? I feel a bit like Little Red Riding Hood all alone in the forest. Not a soul in sight. What comes to mind?! All the stories from the 80s. I even find our illegal campsite again. In all my revelry, I didn’t even notice what was brewing above me. I walked and walked and completely forgot to take a break. The legal campsite C35 – deserted. Everything winterised. No more coffee here either. It gets windier and cooler. The sky turns dangerously dark blue. Leaves dance in front of my nose. It’s another 2 km to Kratzeburg station, which I walk along the shore of the Käbelicksee to look for a mooring point for our boat. It’s not so easy these days, everything is fenced in or blocked off. So the only place left is the beach. There is a subway. So we don’t have to slide down the railway embankment.

Der nächste Regionalexpress zurück nach Berlin fährt erst in anderthalb Stunden. In Kratzeburg selbst gibt es keine Kneipe, kein Café. Ich nehme den RE nach Waren und steige dann dort in den RE zurück nach Berlin. 45 Minuten bleiben mir in Waren. Kein Café in Bahnhofsnähe. Ich laufe bis zur Müritz, einstmals der größte Binnensee Ostdeutschlands, finde einen kleinen Teeladen, der noch ein paar Minuten geöffnet hat. Reicht für einen Cappucino. Schnell zurück zum Bahnhof. Der Bahnsteig ist schon voller Menschen und Fahrräder und der Zug kommt aus Rostock. Ich mache mich auf etwas gefasst. Und es kommt noch schlimmer als gedacht. Der Zug war voller Bier trinkender, laut und falsch singender Hansa Rostock Fans. Die fuhren auch noch bis Berlin. Wie kann man denn als Berliner für Hansa Rostock sein??? Erklärt mir das doch mal?

The next regional express back to Berlin doesn’t leave for another hour and a half. In Kratzeburg itself there is no pub, no café. I take the RE to Waren and then get on the RE back to Berlin. I have 45 minutes in Waren. No café near the station. I walk to the Müritz, once the largest inland lake in Eastern Germany, find a small tea shop that is still open for a few minutes. Enough for a cappucino. Quickly back to the station. The platform is already full of people and bicycles and the train is coming from Rostock. I brace myself for something. And it turns out to be even worse than I thought. The train was full of beer-drinking, loudly and falsely singing Hansa Rostock fans. They even went as far as Berlin. How can you, as a Berliner, be for Hansa Rostock??? Can you explain that to me?

Und wie geht es weiter? Morgen geht es für ein paar Tage nach Paris. Ganz spontan. Bis dann.

And what happens next? Tomorrow I’m going to Paris for a few days. On the spur of the moment. See you then.

Hinterlasse einen Kommentar