Herbstferien in Paris. Eine sehr spontane Idee. Eine liebe Freundin, die mehr oder weniger nach Hause fährt, machte mir den Vorschlag und ich willigte ohne lange nachzudenken ein. Raus aus Berlin, zwar rein in eine andere Großstadt. Doch wann war ich das letzte Mal in Paris? Es ist nun schon sieben Jahre her, mit Familie,…

By

Paris, nous voilà

Herbstferien in Paris. Eine sehr spontane Idee. Eine liebe Freundin, die mehr oder weniger nach Hause fährt, machte mir den Vorschlag und ich willigte ohne lange nachzudenken ein. Raus aus Berlin, zwar rein in eine andere Großstadt. Doch wann war ich das letzte Mal in Paris? Es ist nun schon sieben Jahre her, mit Familie, als wir aus dem Frankreichurlaub an der Cote d’Azur einen Abstecher nach Paris machten.

Autumn holidays in Paris. A very spontaneous idea. A dear friend who more or less goes home made the suggestion and I agreed without thinking too much. Out of Berlin, though, into another big city. But when was the last time I was in Paris? It was seven years ago, with my family, when we took a detour to Paris from our holiday in France on the Cote d’Azur.

Wir nehmen den ICE bis Karlsruhe. Von dort geht der ICE direkt nach Paris. Wie praktisch. Einen Nachtzug gibt es noch nicht, erst ab Dezember. Alles scheint pünktlich zu sein. Der Zug stand sogar schon 10 Minuten vor Abfahrt am Hauptbahnhof Berlin. Ich besorgte uns Platzkarten für Wagen 2 und musste den ganzen Bahnsteig bis zum anderen Ende laufen. So kommt man auf seine 10000 Schritte am Tag. Und das Bordrestaurant befindet sich im Wagen 10. Ich hatte also genügend Raum für Bewegung und wir durften dabei auch Hindernisse überwinden. Im Abteil lag ein großer weißer Hund, der sich nicht wegbewegen wollte. Über fünf Stunden Fahrt bis Karlsruhe über Leipzig, Erfurt, Fulda, Frankfurt / M., Mannheim, Karlsruhe. Und die Verspätung wächst an bis Karlsruhe. Und das Wetter wird auch immer grauer, regnerischer. Neben uns eine Familie, die immer nervöser wird. Sie wollen in Baden-Baden in den TGV nach Marseille umsteigen. Scheinbar will der ganze Zug in irgendwelche Züge in Richtung Frankreich umsteigen. Und zu guter letzt durften dann alle in Karlsruhe umsteigen. Chaos auf dem Bahnsteig.

We take the ICE to Karlsruhe. From there, the ICE goes directly to Paris. How convenient. There is no night train yet, not until December. Everything seems to be on time. The train was even at Berlin central station 10 minutes before departure. I got us seat tickets for carriage 2 and had to walk the whole platform to the other end. That’s how you get your 10,000 steps a day. And the on-board restaurant is in carriage 10, so I had plenty of room to move around. And I was also allowed to overcome obstacles. There was a big white dog in the compartment that wouldn’t move. More than five hours‘ journey to Karlsruhe via Leipzig, Erfurt, Fulda, Frankfurt / M., Mannheim, Karlsruhe. And the delay grows until Karlsruhe. And the weather is also getting greyer, rainier. Next to us is a family that is getting more and more nervous. They want to change trains in Baden-Baden for the TGV to Marseille. Apparently, the whole train wants to change to any train going to France. And finally they were all allowed to change trains in Karlsruhe. Chaos on the platform.

Der ICE nach Paris stand auch schon bereit. Sprint zum Bahnsteig 7, rein in den Zug, in den gefühlt der halbe Zug aus Berlin umstieg. Hätte doch gleich bis Paris durchfahren können! Warum dieser Stress?

The ICE to Paris was already waiting. I sprinted to platform 7 and got on the train, which was carrying what felt like half the train from Berlin. It could have gone all the way to Paris! Why this stress?

Nächste Station Strasbourg. Uns wurde zu laut im Abteil. Genervt von Kindergeschrei traten wir die Flucht ins Bordrestaurant an, wo wir gefühlt bis Paris saßen. Ab Strasbourg raste der deutsche ICE mit 316 km/h bis Paris durch, ohne Halt ohne auch nur ein bisschen auf die Bremse zu drücken. Unglaublich! Man stelle sich das mal in Deutschland vor. Es geht doch auch ohne Verspätung. Und  plötzlich wird auch noch der Himmel blau und die Sonne scheint. Womit haben wir das denn verdient?

Next stop Strasbourg. It was getting too noisy in the compartment. Annoyed by the screaming of children, we fled to the on-board restaurant, where we felt like we were sitting until Paris. From Strasbourg, the German ICE raced through to Paris at 316 km/h, without stopping and without even hitting the brakes. Unbelievable! Imagine that in Germany. It’s possible without delays. And suddenly the sky turns blue and the sun shines. What have we done to deserve this?

Paris, da bin ich! Das nächste kleine Abenteuer wartet. Wie komme ich an Fahrkarten für die Métro. Sieben Jahre ist es her und ein Carnet de 10 tickets – gibt es das eigentlich noch? Ja, aber elektronisch mit App oder man kauft sich ein Navigo, sowas wie eine Oystercard in London, die in London auch schon nicht mehr aktuell ist. Meine französische Reisebegleitung empfiehlt mir ein Navigo, allerdings mit einer Wochenkarte verbunden. Dafür braucht man allerdings ein Foto. Wenn ich sie nicht gehabt hätte, wäre ich wahrscheinlich beim Carnet de 10 tickets gelandet. Jetzt besitze ich ein mit einem uralten Passfoto personalisiertes Navigo und kann dieses auf allen möglichen Reisen nach Paris nutzen, als Mehrtageskarte, die man per App auflädt. Umständlich!!! Geht es nicht noch komplizierter?

Paris, here I am! The next little adventure awaits. How do I get tickets for the Métro? It’s been seven years and a Carnet de 10 tickets – do they still exist? Yes, but electronically with an app or you buy a Navigo, something like an Oystercard in London, which is also no longer current in London. My French travel companion recommended a Navigo, but with a weekly pass. You need a photo for that, though. If I hadn’t had her, I probably would have ended up with the Carnet de 10 tickets. Now I have a Navigo personalised with an ancient passport photo and can use it on all sorts of trips to Paris, as a multi-day card that you top up via app. Inconvenient!!! Can’t it be more complicated than that?

Unser kleines Appartement befindet sich in Montreuil, neben der Périférique, dem Pariser Ring, 20 Minuten mit der Métro. Ein Banlieue zum Verlieben. Alles genauso wie man sich Frankreich und Paris vorstellt, mit kleinen Cafés am Straßenrand. Die Stühle und Bänke stehen noch draußen, wahrscheinlich ganzjährig. Restaurants, Boulangeries wie hingemalt. Ich schwebe und kann es nicht lassen. Wie ein Tourist fotografiere ich alles. Es könnte ja morgen nicht mehr da sein.

Our small flat is located in Montreuil, next to the Périférique, the Paris ring road, 20 minutes by Métro. A banlieue to fall in love with. Everything exactly as you imagine France and Paris, with little cafés by the side of the road. The chairs and benches are still outside, probably all year round. Restaurants, boulangeries as if painted. I hover and can’t help it. Like a tourist, I photograph everything. It might not be there tomorrow.

Wir holen uns im Supermarkt um die Ecke Brot, gesalzene Butter, Salat, Camembert, und natürlich Beaujoulais. Genießen unser self-made Dinner in unserer Unterkunft und ich schwebe weiter. Es ist alles so lecker und schmeckt so viel besser als in Deutschland.

We pick up bread, salted butter, lettuce, camembert, and of course Beaujoulais at the supermarket around the corner. Enjoy our self-made dinner in our accommodation and I float on. It’s all so delicious and tastes so much better than in Germany.

Und morgen wird Paris von uns unsicher gemacht. Das Abenteuer geht weiter! Und ich glaube, ich muss mir hier einen Koffer zusätzlich kaufen.

And tomorrow, Paris will be ours for the taking. The adventure continues! And I think I have to buy another suitcase…

Hinterlasse einen Kommentar