Und da bin ich in der Stadt der Liebe, nach 7 Jahren. Mir fällt gerade auf, dass ich für London auch 7 Jahre gebraucht habe, um wiederzukommen. In 7 Jahren verändert sich viel: Notre-Dame brennt ab, Terroranschläge erschüttern die Stadt, da wird was restauriert und wiedereröffnet und dort fällt etwas ein, wird abgerissen, um Platz für etwas Schickes, Mondänes, Teures zu machen.
And here I am in the city of love, after 7 years. I just realised that it also took me 7 years to come back to London. A lot changes in 7 years: Notre Dame burns down, terrorist attacks shake the city, something is restored and reopened and something falls down, is demolished, to make room for something chic, sophisticated, expensive.
Ich habe mir vorgenommen, die Touri-Hotspots zu meiden. Den Louvre, das Musée d’Orsay habe ich sogar schon zweimal gesehen, auf dem Eiffelturm war ich mit meiner Familie, Champs Elyssée, Triumphbogen – vielleicht aus der Ferne. Ruhig wird es nicht in der Großstadt, dennoch interessieren mich die Insidertipps mehr. Ich frage mal ChatGPT. Was bekomme ich zur Antwort? ‚Tut mir leid. Kann ich nicht beantworten. Meine Daten beschränken sich bis auf 2021.‘ Also doch googlen.
I have resolved to avoid the tourist hotspots. I’ve already seen the Louvre and the Musée d’Orsay twice, the Eiffel Tower with my family, the Champs Elyssée, the Arc de Triomphe – maybe from a distance. It doesn’t get quiet in the big city, yet I’m more interested in the insider tips. I’ll ask ChatGPT. What do I get in reply? ‚Sorry. I can’t answer that. My data is limited to 2021, so google it after all.


Mein Lieblingsort in Paris ist Montmartre. Ich mag die kleinen engen Gassen, Cafés und Restaurants, die Häuser, etwas schief und nicht so perfekt wie am Boulevard Haussmann. Und das soll auch unser erstes Ziel sein, weil auch das frühere Zuhause meiner französischen Begleitung. Vorher machen wir einen Abstecher zum Gare de Lyon, einer der größten und schönsten Bahnhöfe Paris. Es wird noch viel gebaut, da man sich wie bekloppt auf die Olympischen Spiele im nächsten Jahr vorbereitet. Dennoch glänzt und glitzert es. Noble Boutiquen, Cafés und Restaurants. Die etwas günstigeren befinden sich in der Métro, dafür hübsch und preiswert. Ganz versteckt hinter Bauabsperrungen befindet sich ‚Le Train Bleu‘ – der erste Insidertipp des Bruders meiner Freundin. Ein Restaurant im neo-barocken Stil, sehr pompös. Unglaublich, was sich da hinter dem Bauzaun versteckt und wie man da hinkommt – nämlich über eine Behelfstreppe. Kein Mensch verirrt sich hierher, nur ein paar wenige Geschäftsleute für einen schnellen Kaffee oder Tee bis zum nächsten Anschluss. Ich bin beeindruckt, und nicht zum ersten Mal.
My favourite place in Paris is Montmartre. I like the small narrow streets, cafés and restaurants, the houses, a bit crooked and not as perfect as on Boulevard Haussmann. And that should also be our first destination, because it is also the former home of my French companion. Before that, we make a detour to the Gare de Lyon, one of the biggest and most beautiful train stations in Paris. There is still a lot of construction going on, as they are preparing like mad for the Olympic Games next year. Nevertheless, it shines and glitters. Noble boutiques, cafés and restaurants. The cheaper ones are in the Métro, but nice and cheap. Hidden behind construction barriers is ‚Le Train Bleu‘ – my girlfriend’s brother’s first insider tip. A restaurant in art neo-baroque style, very pompous. It’s unbelievable what’s hidden behind the construction fence and how you get there – namely via a makeshift staircase. No one strays here, just a few business people for a quick coffee or tea until the next connection. I am impressed, and not for the first time.







Montmartre – Métro Station Anvers. Das ist für mich Paris. Wenn es nicht geregnet hätte, wäre ich noch länger durch die Gassen gelaufen. Was hat sich verändert? Viel Touristen Nepp rund um den Sacre Coeur gab es auch schon vor 7 Jahren. Wir bummeln durch die Stoffgeschäfte und ich finde sogar eine Garnabteilung. Stricken ist hier auch angesagt. Diesmal kaufe ich nichts. Auch keine Perrücke, die es in einer Reihe Läden in der nächsten Seitenstraße gibt. Alle möglichen Farben und Schnitte. Auf einen Espresso in ein Café im Montmartre ist ein Muss, wenn wir schon mal hier sind.
Montmartre – Métro station Anvers. That’s Paris for me. If it hadn’t rained, I would have walked through the streets even longer. What has changed? There was a lot of tourist nonsense around the Sacre Coeur 7 years ago. We stroll through the fabric shops and I even find a yarn department. Knitting is also popular here. This time I don’t buy anything. Not even a wig, which is available in a row of shops in the next side street. All kinds of colours and cuts. An espresso in a café in Montmartre is a must while we are here.





Nächster Insidertipp: Bouillon Julien im Quartier Faubourg an der Porte St. Denis. Auch ein Restaurant im Jugendstil. Hier bekommt man gutes, preiswertes Essen. Allerdings ist das Restaurant sehr groß und dementsprechend laut. Das stört uns nicht. Die Atmosphäre ist einzigartig. Und das Essen wirklich gut. Wir verwöhnen uns sogar mit einem Dessert: Crème brulée. Zwar nicht im Montmarte, in Amélies Café, doch genauso lecker. Ich schwebe schon wieder. In der Zwischenzeit hat es aufgehört zu regnen.
Next insider tip: Bouillon Julien in the Faubourg quarter at Porte St. Denis. Also an Art Nouveau restaurant. You can get good, inexpensive food here. However, the restaurant is very large and correspondingly noisy. That doesn’t bother us. The atmosphere is unique. And the food is really good. We even treat ourselves to a dessert: crème brulée. Not at Montmarte, at Amélie’s café, but just as delicious. I’m floating again. In the meantime, it has stopped raining.









Und es geht weiter zum nächsten Insidertipp. Vielleicht kein Insidertipp mehr, denn das Kaufhaus Samaritaine liegt an der Pont Neuf, gegenüber der l’Ile de la Cité. Jahrelang geschlossen. Nun strahlt es wieder im alten, neuen Glanz. Ich erinnere mich an die Paris Geschichte in einem alten Französisch Lehrbuch der 8. Klasse, in der die Lehrbuchprotagonisten auf der Terrasse die kostenlose Aussicht auf Paris genießen. Lang, lang ist es her. Die Terrasse gehört heute zum Hotel Cheval Blanc. Zutritt nur für Hotelgäste. Eine Suite kostet 9500 € die Nacht.
And it’s on to the next insider tip. Perhaps no longer an insider tip, because the Samaritaine department stores‘ is on the Pont Neuf, opposite l’Ile de la Cité. Closed for years. Now it shines again in its old, new splendour. I remember the Paris story in an old 8th grade French textbook where the textbook protagonists are on the terrace enjoying the free view of Paris. Long, long ago. Today, the terrace belongs to the Hotel Cheval Blanc. Access for hotel guests only. A suite costs 9500 € a night.





Im Kaufhaus selbst kann man als Normalbürger nur gucken und sich fragen, wie oft hier jemand etwas kauft. Wir gehören nicht zur Haute Volée und suchen uns an der Seine eine Bank, um mal kurz zu verschnaufen, die Menschen zu beobachten. Die Sonne kommt raus – Brillenwechsel. Bateaux Mouches, Ausflugsboote rasen im TGV Tempo an uns vorbei. So schnell können die Guides doch gar nicht die Sehenswürdigkeiten erklären…
In the department stores‘ itself, ordinary people can only look and wonder how often someone buys something here. We don’t belong to the haute volée and look for a bench by the Seine to catch our breath and watch the people. The sun comes out – change glasses. Bateaux mouches, excursion boats, race past us at TGV speed. The guides can’t explain the sights that quickly…




Als die nächsten Wolken aufziehen, bewegen wir uns weiter zum Centre Pompidou. Zu Fuß mit Google maps. Eine lange Schlange. Irgendwer streikt im Centre. Wir kommen dennoch rein. Es dauert, weil die Taschen kontrolliert werden. Mit der Rolltreppe geht’s hinauf. Kostenloser Ausblick auf die Dächer von Paris, die Kathedrale Notre Dame – hinter dem Baugerüst versteckt, Sacré Coeur, Eiffelturm. Man hat alles aus der Ferne. Ich war schon so oft hier, eigentlich jedes Mal wenn in Paris. Es zieht mich immer wieder an. Wir verbringen den Rest des Tages in der BPI – der Bibliothek, Sprachenabteilung. Könnte mein Französisch mal wieder auffrischen, entscheide mich aber, ein Buch zu lesen.
As the next clouds roll in, we move on to the Centre Pompidou. On foot with Google maps. A long queue. Someone is on strike at the Centre. We get in anyway. It takes a while because the bags are being checked. The escalator takes us up. Free view of the rooftops of Paris, Notre Dame Cathedral – hidden behind the scaffolding, Sacré Coeur, Eiffel Tower. You have it all from a distance. I’ve been here so many times, actually every time I’m in Paris. It always draws me back. We spend the rest of the day in the BPI – the library, language department. I could brush up on my French, but decide to read a book.







Am Ende des Tages machen wir ein Hutgeschäft unsicher. Der Verkäufer beklagt sich über Drogensüchtige, Dealer, Diebe, Touristen, die nur in den Laden kommen, um Fotos zu machen. Wir kaufen uns einen schicken französischen Hut. Mal schauen, was noch hinzukommt. Ich muss mir wahrscheinlich doch noch einen Koffer kaufen.
At the end of the day, we go to a hat shop. The shop assistant complains about drug addicts, dealers, thieves, tourists who only come into the shop to take photos. We buy a fancy French hat. Let’s see what else is added. I’ll probably have to buy a suitcase after all.



Hinterlasse einen Kommentar