Ein ziemlich grauer Samstag in Paris. Aber vielleicht kommt es doch anders, als der Wetterbericht verspricht. Schließlich hat man auf diesen in den letzten Tagen zum Glück nicht vertrauen müssen. Oder es lag daran, dass ich immer den Schirm dabei hatte.
A rather grey Saturday in Paris. But maybe things will turn out differently than the weather forecast promises. Fortunately, we haven’t had to rely on it in the last few days. Or maybe it was because I always had my umbrella with me.
Bis zum Slot im Naturkundemuseum, insbesondere der Katzenausstellung hatte ich noch Zeit bis 12.30 Uhr. Wenn man schon mal in Paris ist, sollte man auch Shoppen gehen. Ich fuhr mit der Métro nach Vincennes, 2 Stationen von hier. Eine kleine Stadt in der Großstadt. Banlieue, aber auch noch nicht richtig. Angenehm ruhig, fast schon familiär. Damit hatte ich nicht gerechnet. Der ganze Ort sehr gepflegt, hübsche kleine Geschäfte: Boulangerien, Fromagerien, ein Fischgeschäft, viele kleine Boutiquen. Ich ärgerte mich darüber, dass ich mir nur eine Stunde Zeit dafür genommen habe. Das reichte durchaus nicht für alles. Und es gab noch so viel zu sehen. Hätte ich mehr Zeit gehabt, denn hätte ich die Kreditkarte wahrscheinlich zum Glühen gebracht. Vielleicht ganz gut so. Oder vielleicht komme ich nach meinen drei Bucketlist – Punkten zurück nach Vincennes.
I still had time until 12.30 p.m. before the slot at the Natural History Museum, especially the cat exhibition. When you’re in Paris, you should also go shopping. I took the Métro to Vincennes, 2 stops from here. A small town in the big city. Banlieue, but not really yet. Pleasantly quiet, almost familiar. I hadn’t expected that. The whole place very well-kept, pretty little shops: boulangeries, fromageries, a fish shop, lots of little boutiques. I was annoyed that I only took an hour to visit them. That was by no means enough for everything. And there was still so much to see. If I had had more time, I probably would have made the credit card glow. Maybe that’s just as well. Or maybe I’ll come back to Vincennes after my three bucket list items.









Naturkundemuseum: Ich erreichte es heute nicht zu Fuß vom Gare de Lyon, sondern über Métro und Bus. Der Bus hält direkt vor dem Museum. Allerdings kam der ewig nicht. Ich wurde schon etwas nervös, denn ich hatte ja einen Timeslot einzuhalten. Doch laufen? Dann schaffe ich es erst recht nicht. Ach wir Deutschen mit unserer Pünktlichkeit. Doch was soll ich sagen, die Franzosen, die mit mir auf den Bus warteten, wurden genauso ungeduldig und stellten sich mitten auf den Boulevard, um nach dem Bus Ausschau zu halten.
Natural History Museum: I didn’t reach it on foot from Gare de Lyon today, but via Métro and bus. The bus stops right in front of the museum. However, it didn’t come for ages. I was getting a bit nervous, because I had a timeslot to keep. But walking? Then I’d never make it. Ah, us Germans with our punctuality. But what can I say, the French people who were waiting for the bus with me got just as impatient and stood in the middle of the boulevard to look for the bus.
Man ließ mich noch rein in die Ausstellung. Endlich! Und wieder war es complèt / ausverkauft. Gleich die erste Ausstellungshalle voller Menschen, vor allem Kinder. Anstellen an Schlangen scheint es in Frankreich nicht zu geben, stattdessen vordrängeln.
Ich erfuhr viel Neues über diese fleischfressenden Raubtiere. Ich wusste nicht, dass es nur noch 38 Arten von Katzen auf der Welt gibt. Und damit meine ich nicht die Hauskatzen, sondern vom Tiger, Puma, Gepard, Luchs, Leoparden, Löwen… Ich wusste nicht, dass die Augen in Proportion dreimal größer als die des Menschen sind, sie ihre Ohren um 180 Grad drehen können und damit ihr Gehör so gut ist, dass sie jedes Geräusch orten und ihre Beute nicht nur sehen, sondern auch hören können. Und dann sind sie auch noch richtige Athleten und springen, rennen mit Höchstgeschwindigkeit. Traurig, dass nicht mal die Hälfte der neugeborenen Katzen es überhaupt schaffen und ein Jahr alt werden. Die Mutter muss sich um die Beute kümmern, kann nicht alle Jungen füttern und sortiert tatsächlich aus. Wer schafft es, wer nicht! Interessante Ausstellung.
They still let me into the exhibition. At last! And again it was complèt / sold out. The very first exhibition hall was full of people, especially children. There doesn’t seem to be any queuing in France, instead there was pushing in.
I learned a lot of new things about these carnivorous predators. I didn’t know that there are only 38 species of cats left in the world. And I don’t mean domestic cats, but of the tiger, puma, cheetah, lynx, leopard, lion…. I didn’t know that their eyes are proportionally three times bigger than those of humans, that they can turn their ears 180 degrees and that their hearing is so good that they can locate every sound and not only see but also hear their prey. And then they are also real athletes and jump, run at top speed. Sadly, not even half of the newborn cats even make it and live to be a year old. The mother has to take care of the prey, can’t feed all the kittens and actually sorts them out. Who makes it, who doesn’t! Interesting exhibition.












Ich wollte eigentlich am Ende nochmal durch den Jardin des Plantes laufen, mich auf eine Bank setzen und schauen, wie weit die Chinesen mit dem Aufbau ihrer Plastik-Tropenlandschaft gekommen sind. Doch war es mir zu kalt, zu stürmisch, zu unangenehm.
I actually wanted to walk through the Jardin des Plantes again at the end, sit on a bench and see how far the Chinese had got with the construction of their plastic tropical landscape. But it was too cold, too stormy, too unpleasant for me.
Ich suchte die nächste U-Bahnstation und durchquerte noch einmal das Quartier Latin, wurde in das eine oder andere Geschäft von unsichtbarer Hand und magischen Kräften hineingezogen. Es handelt sich hierbei um Buchläden, Teegeschäften, Geschäfte, die Schnickschnack verkaufen und ….ein Wolleladen, in dem es nur Wolle gibt. Erstaunlicherweise war dieser ganz gut besucht. Ich war nicht die einzige Kundin, wie in den Buchläden. Aber auch hier gab es keine französische Sockenwolle, nur deutsche, die sauteuer war. Muss ich nicht haben, verzichte ich lieber und kaufe mir dafür was anderes Schönes. Heute noch, denn morgen ist Sonntag.
I looked for the nearest metro station and walked through the Latin Quarter once more, being drawn into one shop or another by an invisible hand and magical powers. These are bookshops, tea shops, shops selling knick-knacks and …. a yarn shop where there is only yarn. Surprisingly, this one was quite busy. I wasn’t the only customer, like in the bookshops. But there was no French sock yarn here either, only German, which was expensive as hell. I don’t have to have it, I’d rather do without and buy something else nice instead. Today, because tomorrow is Sunday.





Attraktion No. 2 soll der Friedhof Père Lachaise sein. Nicht ganz das erste Mal für mich. Aber ich dachte, nach den Katzen bisschen Bewegung an der frischen Luft. Jedoch spielte das Wetter nicht mit. Obwohl ich den Schirm nicht vergessen habe. Ein Friedhof im Regen?! Der November kommt immer näher: grau, kalt, regnerisch. Meine Hände sind eiskalt. Ich schaffe es bis zum Grab von Jim Morrison und höre mit halbem Ohr einem Guide zu, der die Geschichte des Grabsteins widergab. Die Büste wurde 1988 geklaut, das Grab mehrfach mit Graffiti beschmiert. Es wird nun sogar durch eine Videokamera überwacht und ist eingezäunt. Das am meisten besuchte Grab des Friedhofs. Ich zweifle daran, dass die Hälfte der Menschen, die heute dort waren, überhaupt wissen, wer Jim Morrison war…
Attraction No. 2 is supposed to be the Père Lachaise cemetery. Not quite the first time for me. But I thought, after the cats, a bit of exercise in the fresh air. However, the weather didn’t cooperate. Although I didn’t forget my umbrella. A cemetery in the rain?! November is getting closer: grey, cold, rainy. My hands are freezing. I make it to Jim Morrison’s grave and listen with half an ear to a guide who recounted the history of the tombstone. The bust was stolen in 1988, the grave smeared with graffiti several times. It is now even monitored by a video camera and is fenced off. The most visited grave in the cemetery. I doubt that half of the people who were there today even know who Jim Morrison was….













Ich hatte noch den Parc du Butte Chaumon auf dem Programm. Doch was soll ich in einem Park bei gruseligen Novemberwetter. Mir ist kalt und ich breche mein Programm für heute ab, suche die nächste Metrostation und wärme mich auf dem Weg dorthin in diversen Boutiquen auf. Auf direktem Weg geht es zurück in die Unterkunft, auch nicht nochmal nach Vincennes.
I still had the Parc du Butte Chaumon on the programme. But what am I supposed to do in a park in spooky November weather. I’m cold and break off my programme for today, look for the next metro station and warm up in various boutiques on the way there. I go straight back to my accommodation, not even to Vincennes.


Dort wird die Heizung angeworfen, wir machen es uns kuschelig bei einem Glas Rotwein und hoffen, dass unser letzter Tag in Paris sonniger wird. Wir freuen uns auf eine geschenkte Stunde und darauf, dass es nicht erst um 8 Uhr hell wird.
The heating is turned on there, we make ourselves cosy with a glass of red wine and hope that our last day in Paris will be sunnier. We look forward to a gift hour and to the fact that it doesn’t get light until 8 o’clock.
Passend zum Tag und zur Katzenausstellung die Socken dazu.
Matching the day and the Felines Exhibition, the socks:

Hinterlasse einen Kommentar