Sonntag. Ende der unsäglichen Sommerzeit. Jedesmal wenn die Zeit umgestellt wird, frage ich mich, ob eine Stunde vor oder zurück. Aber im Herbst ist das relativ einfach: es ist jetzt schon um 17 Uhr dunkel. Also eine Stunde zurück. Mein letzter Tag in Paris, um ungewöhnliche, nicht ganz so hippe Sehenswürdigkeiten zu erkunden. Wo fange ich an? Mit dem Marché aux puces gleich um die Ecke, oder doch erst Salon du chocolat auf dem Expogelände Porte de Versailles?
Sunday. End of the annoying summer time. Every time the time is changed, I ask myself whether it’s one hour forward or back. But in autumn it’s relatively easy: it’s now already dark at 5 pm. So one hour back. My last day in Paris to explore unusual, not-so-hip sights. Where do I start? With the Marché aux puces just around the corner, or first Salon du chocolat at the Porte de Versailles expo site?
Als ich aufstand, war der Himmel noch blau. Als ich aus dem Bad kam, war vom Blau nichts mehr übrig. Grau in Grau und Regen. Ach nööö!!!! Nicht am letzten Tag. Nun gut, dass macht die Entscheidung einfach. Ich fange mit dem Salon du chocolat an. Wie komme ich dahin? Mit der Tram! Richtig. In Paris gibt es eine Tram. Ich muss erst einmal 15 Minuten durch den Regen bis zur Haltestelle laufen, über Pfützen springen. Über 20 Haltestellen ging es am äußeren Ring entlang von einer Porte zur nächsten. Nach 45 Minuten kam die Straßenbahn auf dem Messegelände an. Wie erwartet, viele Menschen auf den Beinen in Richtung Salon.
When I got up, the sky was still blue. When I came out of the bathroom, there was nothing left of the blue. Grey in grey and rain. Oh no!!!! Not on the last day. Oh well, that makes the decision easy. I’ll start with the salon du chocolat. How do I get there? By tram! That’s right. There is a tram in Paris. I first have to walk 15 minutes through the rain to the stop, jumping over puddles. It was over 20 stops along the outer ring road from one porte to the next. After 45 minutes, the tram arrived at the fairgrounds. As expected, many people on their feet in the direction of the salon.







Eigentlich dachte ich, es handelt sich beim Salon du chocolat um ein Museum wie in Köln. Es war aber eine Messe, auf der Chocolatiers aus aller Welt ihre Ware anboten. Eine riesige Messehalle über zwei Etagen voller Süßkram. Cool! Das heißt, man kann probieren. So richtig gute Schokolade, mit fast 90 % Kakao. Nach den ersten beiden Stücken hatte ich eigentlich schon genug. Auf diversen Bühnen wurde gebacken und Desserts hergestellt, eine Schokoladenkönigin gekrönt. Die kam aus Venezuela und hatte nichts anderes zu tun, als in die Handykameras zu lächeln, stakste in ihren 10 cm Highheels (wenn das reicht) durch die Hallen und am Ende blieb sie am Venezuela – Kakao stand sitzen und lächelte weiter. Was für ein Job?!
Actually, I thought the Salon du chocolat was a museum like the one in Cologne. But it was a trade fair where chocolatiers from all over the world offered their wares. A huge exhibition hall over two floors full of sweet stuff. Cool! That means you can taste. Really good chocolate, with almost 90% cocoa. After the first two pieces, I’d actually had enough. There was baking and dessert making on various stages, and a chocolate queen was crowned. She came from Venezuela and had nothing to do but smile into the mobile phone cameras, staggered through the halls in her 10 cm high heels (if that’s enough) and at the end she remained seated at the Venezuela – cocoa stand and continued to smile. What a job!












Was man mit Schokolade alles machen kann… Ich bin fasziniert von diversen Figuren und den Buches de Noel, eine Art Weihnachtskuchen. Wer schneidet solche Kunstwerke an? Oder traut sich davon abzubeißen? Ein ganzes Kleid aus Schokolade. Haute Couture du chocolat. Und zwischendurch immer wieder Schokolade auf die Zunge. Ich brauche etwas Herzhaftes – ein Wurstbrot! Keine Chance auf einer Schokoladenmesse. Ich lande am Ende bei Mousse au chocolat. Fantastisch! Doch zuguterletzt verwöhnte man mich an einem Kosmetikstand mit einem Peeling und einer Mascque de miracle (Wundermaske) auf der Hand, nicht ins Gesicht. Ich amüsierte mich über die Bemühungen, mir dieses Zeug für einen überteuerten Preis anzupreisen. Sie konnten mich nicht überzeugen.
The things you can do with chocolate… I am fascinated by various figurines and the Buches de Noel, a kind of Christmas cake. Who cuts such works of art? Or dares to take a bite? A whole dress made of chocolate. Haute Couture du chocolat. And in between, chocolate on the tongue again and again. I need something savoury – a sausage sandwich! No chance at a chocolate fair. I end up with chocolate mousse. Fantastic! But last but not least, I was pampered at a cosmetics stand with a peeling and a mascque de miracle (miracle mask) on my hand, not on my face. I was amused by the efforts to pitch this stuff to me for an overpriced price. They could not convince me.












Nach zwei Stunden war ich durch und habe für die nächsten Wochen genug von Süßigkeiten. Beim nächsten Mal Paris bitte eine Käsemesse. Durch die Fenster der Messe bemerkte ich blauen Himmel, Sonne. Jaaaa! Es gibt sie noch. Und das nutze ich aus. Ich fahre mit der Tram ein paar Stationen zurück und suche die Petite Ceinture, eine stillgelegte Eisenbahnstrecke, auf der man Spazierengehen kann. Man muss nur eine Treppe hinabsteigen und befindet sich im Dschungel, läuft die Eisenbahnstrecke über 1-2 km entlang bis man vor einem verschlossenen Tor vor einem Tunnel steht und die Treppe wieder hinauf muss. Unter den Brücken Graffiti und Künstler, die ihr Kunstwerke auf freie Flächen sprühen. Allerdings auch Obdachlose, Junkies. Allein sollte man nicht dort entlang gehen. Ich war froh, dass ich nicht ganz allein war. Denn das ist tatsächlich ein Geheimtipp, von dem die Touris nichts wissen. Man muss nur googlen: Petite Ceinture und findet eine Reihe solcher Abschnitte um Paris herum. Auf dem Abschnitt um Porte d’Orléans liegt der Banksy Tunnel. Wie in London. Nur hat Banksy hier noch nichts hingesprüht. Wieder etwas Neues entdeckt.
After two hours I was through and have had enough of sweets for the next few weeks. Next time Paris please a cheese fair. Through the windows of the fair I noticed blue sky, sun. Yay! It is still there. And I take advantage of it. I take the tram back a few stops and look for the Petite Ceinture, a disused railway line where you can walk. You only have to go down a flight of stairs and find yourself in the jungle, walking along the railway line for 1-2 km until you stand in front of a closed gate in front of a tunnel and have to go up the stairs again. Under the bridges graffiti and artists spraying their artwork on open spaces. But also homeless people, junkies. You shouldn’t walk along there alone. I was glad that I wasn’t completely alone. Because it really is an insider tip that the tourists don’t know about. All you have to do is google: Petite Ceinture and find a number of such sections around Paris. The Banksy Tunnel is also on the section around Porte d’Orléans. Just like in London. Only Banksy hasn’t sprayed anything here yet. I discovered something new again.



















Und ich bin ganz stolz auf mich, dass ich nicht den Anweisungen auf Google maps gefolgt bin. Die hätten mich zuerst in den Parc Mountsouris geschickt, wo die Ceinture beginnen sollte. Dort war aber gar keine Petite Ceinture, sondern eine Petite Ceinture Verte, die mit den alten Gleisen nichts zu tun hat. Dennoch ist der Park auch sehr sehenswert. Ruhig, sehr schön angelegt, groß, sogar mit Teich. Man kann sich darin verlaufen, so groß ist er.
And I’m quite proud of myself that I didn’t follow the instructions on Google maps. They would have sent me first to Parc Mountsouris, where the ceinture was supposed to start. But there was no Petite Ceinture there at all, but a Petite Ceinture Verte, which has nothing to do with the old tracks. Nevertheless, the park is also very worth seeing. Quiet, beautifully laid out, large, even with a pond. You can get lost in it, it’s so big.





Das Wetter hält sich. Die Frisur nicht, denn es ist ziemlich windig. Letzter Anlaufpunkt für heute, für den Kurztrip nach Paris: ein Flohmarkt. Schock! Was ist das? Ein Menschenauflauf. Polizei, die illegale Händler verscheucht. Die lassen ihre ganze ‚Ware‘ stehen und hauen ab. Vorbeikommende ’sammeln‘ sie ein. Aber was verkaufen die hier? Das sind doch nur Lumpen, altes Zeug. Wer kauft das? Ich fühle mich nicht wohl. Auch der Markt selbst hatte mit Flohmarkt nichts zu tun. Berge von Klamotten, Schuhen für 1 €. Nichts sortiert. Es roch merkwürdig. Mir wurde übel, ich hätte mir den Flohmarkt sparen können. Schade.
The weather is holding up. Not the hairstyle, because it’s quite windy. Last port of call for today, for the short trip to Paris: a flea market. Shock! What is it? A crowd of people. Police shooing away illegal traders. They leave all their ‚goods‘ and run away. Passers-by ‚collect‘ them. But what are they selling here? They’re just rags, old stuff. Who buys it? I don’t feel well. The market itself had nothing to do with a flea market either. Mountains of clothes, shoes for 1 €. Nothing sorted. It smelled strange. I felt sick, I could have saved myself the flea market. Too bad.




So nun werde ich gleich meinen Rucksack packen, in den ich hoffentlich alle Einkäufe (Mitbringsel, Leckereien, Outfits) verstauen kann. Morgen geht es sehr früh nach Hause. Um 5 Uhr aufstehen. Aber wir haben ja heute eine Stunde geschenkt bekommen, so dürfte uns das nicht schwerfallen.
So now I’m about to pack my backpack, in which I hope to stow all my purchases (souvenirs, treats, outfits). Tomorrow I’m going home very early. Up at 5 o’clock. But we got a free hour today, so that shouldn’t be difficult.
Liebe Leser, ich hoffe, ich konnte euch wieder auf ein kleines Abenteuer mitnehmen. Vielleicht möchte ja der eine oder andere von euch nach Paris reisen. Neben Champs-Elysées, Eiffelturm, Mona Lisa gibt es tatsächlich einige Geheimtipps. Für mich hat es sich gelohnt auch zum xten Mal.
Dear readers, I hope I was able to take you on another little adventure. Perhaps one or two of you would like to travel to Paris. Besides the Champs-Elysées, the Eiffel Tower and the Mona Lisa, there are indeed some insider tips. For me it was worth it, even for the umpteenth time.

Hinterlasse einen Kommentar