Da habe ich es heute wohl ein bissel übertrieben. Meine Schienbeine fühlen sich noch immer so an, als hätte ich diese Klopper von Skistiefeln an den Füßen. Meine Fußsohlen brennen, der Knöchel meckert. Mein Gesicht brennt von der Sonne und der guten frischen Luft. Heute passiert nichts mehr. Nur noch der Blog. Geschichten erzählen.
I must have overdone it a bit today. My shins still feel like I’ve got these clunky ski boots on my feet. The soles of my feet are burning, my ankles are grumbling. My face is burning from the sun and the fresh air. Nothing else is happening today. Just the blog. Telling stories.




Doch von vorn. Ich kenne mich bereits aus im Skigebiet Montafon, war schon letztes Jahr mit Heidrun hier und vor Covid mit meinem Mann. Doch wer meine Blogs im letzten Jahr verfolgte, der kann sich vielleicht erinnern, wie ich immer mit den blauen und roten Pisten, vor allem mit den Nummern hadere. Leider hat man diesen Umstand noch immer nicht geändert. Die Pisten tragen nach wie vor noch keine Namen, sondern Nummern. Wer soll sich denn dieses Zahlenwirrwarr merken.
But from the beginning. I already know my way around the Montafon ski area, having been here with Heidrun last year and with my husband before Covid. But if you followed my blogs last year, you may remember how I always struggle with the blue and red ski slopes, especially the numbers. Unfortunately, this has still not been changed. They still don’t have names, but numbers. Who is supposed to memorise this jumble of numbers?
Und der erste Tag wurde nicht so richtig vorbereitet. Ich dachte mir, so wie ich letztes Jahr aufgehört habe, fange ich wieder an. Mit der Versatla-Bahn hinauf, den Burg Schlepplift noch weiter rauf, die blaue Piste hinab, auf die 50, über die 24 zur Silvretta-Bahn, die blaue 2a- 2e hinab ins Tal, mit der Grasjochbahn hinauf zum Grasjoch, Kreuzjoch, hinab durch den Tunnel, Cappuccino im Kapell-Restaurant, noch ein bisschen den Tunnel genießen und mit der Panoramabahn wieder hinauf, die blaue 10 runter bis zur Grasjochbahn, und mit dieser zurück nach St. Gallenkirch, in den Skibus und zurück zur Unterkunft.
And the first day wasn’t really prepared. I thought I’d start again the same way I left off last year. Up on the Versatla lift, further up the Burg T-bar lift, down the blue ski slope, onto the 50, over the 24 to the Silvretta lift, down the blue 2a-2e into the valley, up the Grasjoch lift to the Grasjoch, Kreuzjoch, down through the tunnel, cappuccino in the Kapell restaurant, enjoy the tunnel a little more and back up again on the Panoramabahn, down the blue 10 to the Grasjoch lift, and back to St. Gallenkirch on this, into the ski bus and back to the accommodation.
Wenn man das so liest, könnte man denken, ich habe meine Hausaufgaben gemacht und die Skipistennummern auswendig gelernt. So hat es sich allerdings nicht zugetragen. Meine Erinnerung setzt immer kurz vor dem jeweiligen Hang ein. So ungefähr: Ach ja, das war der blöde steile Hang und den muss man schnell runterfahren, denn der geht da drüben wieder bergauf, wenn man nicht hinauflaufen will. Oder irgendwo war eine Abfahrt links in den Wald hinein zur 24 – viel einfacher als die 100 m hinaufzulaufen. Ich habe sie nicht gefunden. Wir hätten nochmal rauf und wieder runterfahren sollen. Hinzu kommen Missverständnisse: Er meint das, aber Sie meint das. Kompliziert!

If you read it like that, you might think I’ve done my homework and memorised the ski slope numbers. But that’s not what happened. My memory always starts just before the slope in question. Something like: Oh yes, that was the stupidly steep slope and you have to ski down it quickly because it goes uphill again over there if you don’t want to walk up it. Or somewhere there was a descent to the left into the forest to the 24 – much easier than walking up the 100 metres. I didn’t find it. We should have gone back up and down again. There are also misunderstandings: He means this, but she means that. Complicated!
Hallo, wir haben Urlaub! Also nicht verrückt machen, Sonnenschein und viel Schnee genießen. Ja, es liegt genügend Schnee. Auch wenn im Tal Plusgrade sind. Seit November schneit es immer wieder und auf 2000 Hm liegt reichlich. Unglaublich. Hätte ich nicht gedacht. Es ist sogar mehr als im letzten Jahr.
Hello, we’re on holiday! So don’t go crazy, enjoy the sunshine and lots of snow. Yes, there’s plenty of snow. Even if it’s plus degrees in the valley. It’s been snowing on and off since November and there’s plenty at 2000 metres above sea level. Unbelievable. I wouldn’t have thought so. It’s even more than last year.

Und was lief noch so schief? Eigentlich nicht viel. Einen Gang runter schalten. Wir nutzen die Ruhe auf dem Ziehstück der 24. Ski ab, Engel im Schnee, Sonne von oben. Auf der Abfahrt wurde ich Zeugin eines Unfalls. Eine sehr schnelle und rasante Skifahrerin überholte mich von rechts und verlor die Kontrolle, stürzte den Abhang in den Wald hinein. Es quiekte. Sie lachte. Zum Glück war sie nicht allein und ihre Freunde halfen ihr wieder hinauf. Oh oh, das hätte aber schief gehen können.
And what else went wrong? Not much, actually. Shift down a gear. We made the most of the peace and quiet on the pull section of the 24th ski slope, angels in the snow, sun from above. I witnessed an accident on the descent. A very fast and furious skier overtook me from the right and lost control, tumbling down the slope into the forest. It squealed. She laughed. Luckily she wasn’t alone and her friends helped her back up. Oh oh, that could have gone wrong.




Da noch mitten am Tag hatten wir die Talfahrt ganz für uns. Ich brauchte eine Pause und wir überlegten eine ganze Weile, wie und wo weiter. Wir bleiben bei meinem Plan – Grasjoch, Tunnel. Der Skipistenplan wurde unter die Lupe genommen. Brille auf, damit wir uns nicht wieder verlaufen. Etwas war komisch. Ich kann mich ganz genau erinnern, dass ab dem Kreuzjoch alle Pisten blau sind – also leicht. Ich finde die blaue 1a nicht mehr. Die ist jetzt rot, bis zum Tunnel. Ach was? Warum? Hat wahrscheinlich mit dem ersten Stück ab der Seilbahn zu tun, das schon immer sehr steil und zerfahren ist. Auch wenn rot – wir fahren trotzdem und überleben es sogar zweimal. Das wäre ja gelacht: wir sind im Skiurlaub in Montafon und fahren nicht durch den Tunnel. Geht ja gar nicht!
As it was still the middle of the day, we had the descent all to ourselves. I needed a break and we thought for a while about how and where to continue. We stuck with my plan – Grasjoch, tunnel. We scrutinised the ski slope map. Goggles on so we don’t get lost again. Something was strange. I remember very clearly that all the ski slopes from the Kreuzjoch onwards are blue – so easy. I can no longer find the blue 1a. It’s now red, right up to the tunnel. Why? It probably has something to do with the first section from the cable car, which has always been very steep and rutted. Even though it’s red, we drive down anyway and even survive it twice. That would be a laugh: we’re on a skiing holiday in Montafon and don’t ski through the tunnel. That’s not possible!




Und wir fahren den Tunnel sogar zweimal, weil Man(n) die Abfahrt zum Restaurant verpasste, wir mit der Panoramabahn noch einmal hinauf müssen und wieder hinunter. Missverständnis zwischen Eheleuten. Ich habe solchen Hunger. Meine Füße tun weh. Ich brauche am Knöchel ein Blasenpflaster. Es reicht für heute. Aber wir müssen noch zurück. Es gibt zwei Varianten: zurück mit der Panoramabahn und über die blaue (doofe) 10 zur Grasjochbahn. Oder Talabfahrt nach Schruns. So noch nie genommen. Warum nicht? Weil rot. Aber da gibt es ja noch einen Abzweig – eine blaue Piste, die nicht nach Schruns, sondern zum Kapelllift führt. Von dort fährt auch ein Skibus, aber nur einmal in der Stunde. Bis zum nächsten Bus sollten wir uns aber beeilen. Müssen wir aber nicht. Die Strecke ist wegen Schneemangel gesperrt. Das heißt, wir müssen auf der schon etwas matschigen roten 1d bleiben – bis Schruns. Hat den Vorteil, dass man nicht nochmal umsteigen muss. Der Skibus fährt von Schruns bis direkt vor unsere Ferienwohnung auf der Alpacafarm. Doch meine Beine wollen nicht mehr, oder besser sie machen was sie wollen, nicht was ich will. Ich nehme alle meine Kräfte zusammen, beiße die Zähne zusammen und genieße auch ein bisschen die Ruhe. Es sind nicht viele Skifahrer auf der roten Piste unterwegs. Das ist mein Glück. Aber an einer Straßenkreuzung setze ich mich doch nochmal auf den Hintern. Ziemlich blöd – wollte eigentlich anhalten, um den Ausblick ins Tal zu fotografieren. Nun ja, meine Beine wollen etwas anderes.
And we even ski through the tunnel twice because we missed the descent to the restaurant and have to take the panoramic cable car up and back down again. Misunderstanding between husband and wife. I’m so hungry. My feet hurt. I need a blister plaster on my ankle. That’s enough for today. But we still have to get back. There are two options: back on the Panoramabahn and via the blue (stupid) 10 to the Grasjochbahn. Or the valley descent to Schruns. Never taken this way before. Why not? Because it’s red. But there’s another turn-off – a blue one that doesn’t lead to Schruns, but to the Kapelllift. A ski bus also runs from there, but only once an hour. But we should hurry until the next bus. Anyway we don’t have to. The route is closed due to a lack of snow. This means we have to stay on the already somewhat slushy red 1d – as far as Schruns. The advantage of this is that you don’t have to change again. The ski bus runs from Schruns directly to our holiday flat at the Alpacafarm. But my legs don’t want to go any further, or rather they do what they want, not what I want. I gather all my strength, grit my teeth and enjoy the peace and quiet. There aren’t many skiers on the red piste. That’s my luck. But at a crossroads, I sit down on my bum again. Pretty stupid – I actually wanted to stop to take a photo of the view down into the valley. Well, my legs want something else.







Ich blieb unverletzt bis auf einen blauen Fleck am Po, den ich mir beim Ausstieg aus dem Schlepplift holte. Gleich am Anfang des Tages passiert mir dieses Missgeschick. Ich hasse Schlepplifte. Geht es euch auch so, dass man völlig verkrampft und damit dann nur alles schlimmer wird?
I remained uninjured apart from a bruise on my bum, which I got when I got off the drag lift. This mishap happened to me right at the start of the day. I hate drag lifts. Do you feel the same way, that you get all tense and then everything just gets worse?
Das war Tag 1. Ich weiß nicht, wieviele Streckenkilometer wir zurückgelegt haben. Habe vergessen, die Garmin mitlaufen zu lassen. Ist auch egal. Will nicht angeben. Es war ziemlich viel für den ersten Tag. Zu viel. Morgen muss ich es ruhiger angehen.
That was day 1, I don’t know how many kilometres we covered. I forgot to take the Garmin with me. Doesn’t matter either. Don’t want to brag. It was quite a lot for the first day. Too much. I’ll have to take it easier tomorrow.
Dennoch gibt es ein Erfolgserlebnis: Ich bin mutiger geworden und ich habe meinen inneren Schweinehund überwunden. Zweimal rote Piste. 👍🏼😊
Nevertheless, there is a sense of achievement: I have become braver and I have overcome my inner bastard. Two red runs. 👍🏼😊

Hinterlasse einen Kommentar