Noch nicht nach Lappland. Das haben wir uns für die nächsten Winterferien aufgespart und sogar schon gebucht. Nach Schnee und Kälte ist mir auch nicht. Aber plant man im April in den Norden zu reisen, sollte man damit rechnen.
Not yet to Lapland. We’ve saved that for the next winter holidays and have already booked it. I don’t feel like snow and cold either. But if you’re planning to travel north in April, you should expect it.
Mutter-Töchter-Trip. Es wird eine Tradition. Während wir früher in Familie immer über Ostern in Österreich zum Skifahren waren, machen wir seit 3 Jahren um die Osterzeit Städtetrips in unsere Nachbarländer. Vor zwei Jahren mit Isabelle in Amsterdam, letztes Jahr mit Fine in Krakau. Und 2024 mit beiden in Kopenhagen.
Mother-daughter trip. It’s becoming a tradition. While we used to go skiing in Austria as a family over Easter, we’ve been taking city trips to our neighbouring countries around Easter for the last three years. Two years ago with Isabelle in Amsterdam, last year with Fine in Krakow. And in 2024 with both of them in Copenhagen.
Und mal wieder ließ ich mich von der Deutschen Bahn nicht abschrecken. Auch als die Streikwelle das Land über mehrere Tage stilllegte und man drohte, ohne Ankündigung zu streiken. Ohne DB gäbe es nichts zu erzählen. Irgendwie ist man schon ganz gespannt auf spontane Meldungen über Zugausfälle, Verspätungen, fehlenden Zugteilen. Was wird es diesmal sein?
And once again, I was not deterred by Deutsche Bahn. Even when the wave of strikes brought the country to a standstill for several days and they threatened to strike without notice. Without DB, there would be nothing to talk about. Somehow I’m already looking forward to spontaneous reports of train cancellations, delays and missing train parts. What will it be this time?


Und tatsächlich. Eine Woche vorher kam eine Email – Veränderungen auf Ihrer Fahrt nach Kopenhagen. Zugausfall. Ich suche gleich Ersatz. Erst findet man keine Verbindung. Ach ja, ich muss die App noch auf ICE usw. umstellen. Verwirrung. Der Zug fällt doch gar nicht aus, er fährt nur eine halbe Stunde früher von Hamburg ab, was bedeutet, wir sollten einen Zug früher von Berlin nehmen. OK, nehmen wir lieber zwei Züge früher. Das bedeutete eine Stunde Aufenthalt im verregneten Hamburg. Doch eigentlich hätten wir auch den ursprünglich gebuchten Zug nehmen können, denn der EC nach Kopenhagen kam 10 Minuten später, fuhr ohne Ankündigung in den Bahnhof ein. Alles fragte sich, ob das denn der Zug nach Kopenhagen wäre. Merkwürdig. Ein Geisterzug. Wir trauen uns und steigen ein.
And indeed. An email arrived a week earlier – changes on your journey to Copenhagen. Train cancellation. I immediately look for a replacement. First you can’t find a connection. Oh yes, I still have to change the app to ICE etc. Confusion. The train isn’t cancelled, it’s just leaving half an hour earlier from Hamburg, which means we should take a train earlier from Berlin. OK, we’d better take two trains earlier. That meant an hour’s layover in rainy Hamburg. But actually we could have taken the train we had originally booked, because the EC to Copenhagen arrived 10 minutes later and pulled into the station without any announcement. Everyone was wondering whether this was the train to Copenhagen. Strange. A ghost train. We took the plunge and boarded the train.




Endlich kommt eine Durchsage. Die Abfahrt verzögert sich… wegen …
Finally an announcement is made. The departure is delayed… because of …
Bauarbeiten?
Construction work?
Warten auf Fahrgäste aus einem anderen Zug, der Verspätung hat?
Waiting for passengers from another train that is late?
Polizei oder Notarzteinsatz?
Police or emergency doctor?
Wir konnten es uns aussuchen. Wahrscheinlich war es von allem ein bisschen. Und so bummelte der EC nach Kopenhagen übers Land durch Schleswig- Holstein und hielt auf Bahnhöfen, die laut Fahrplan gar nicht angefahren werden sollten. Auf voller Fahrt wurde plötzlich scharf gebremst und fuhr dann langsam wieder an.
We could take our pick. It was probably a bit of everything. And so the EC to Copenhagen strolled through the countryside of Schleswig-Holstein and stopped at stations that, according to the timetable, it wasn’t supposed to stop at. At full speed, the train suddenly braked sharply and then slowly started up again.



An der dänischen Grenze, wo die Pässe kontrolliert wurden, hatten wir bereits 40 Minuten Verspätung. Auf dänischem Territorium konnte das auch nicht aufgeholt werden. Wenigstens gab es keine weiteren Verzögerungen. Und so fuhren wir durch noch grau- winterliche dänische Landschaft. Der Frühling ist noch nicht eingezogen. Wir verfolgten auf Google maps die Reise bis Kopenhagen. Nach fast 6 Stunden über Flensburg, Padborg, Kolding, über die Insel Fyn und Eisenbahnbrücke über den Großen Belt und im Tunnel unter den Belt hindurch, erreichten wir die Hauptstadt von Dänemark.
At the Danish border, where our passports were checked, we were already 40 minutes late. This could not be made up on Danish territory either. At least there were no further delays. And so we drove through a Danish landscape that was still grey and wintry. Spring had not yet arrived. We followed the journey to Copenhagen on Google maps. After almost 6 hours via Flensburg, Padborg, Kolding, over the island of Fyn and railway bridge over the Great Belt and in the tunnel under the Belt, we reached the capital of Denmark.





Nächste Aufgabe: Wie kommt man an eine Rejsekort (Ticket für die Öffis)? Wir irrten durch den schmucken Hauptbahnhof – roter Backsteinbau und so sauber. Kurz vorher hatten wir den Vergleich zu Hamburg… Auwei.
Next task: How do you get a Rejsekort (ticket for public transport)? We wandered through the pretty central station – red brick building and so clean. Shortly before we had the comparison to Hamburg… Ouch.



Das Ticket bekamen wir letztendlich in einem 7Eleven. Wir hielten dort den ganzen Verkehr auf. Der Verkäufer versuchte uns zu erklären, wie eine Rejsekort für drei Leute funktioniert und was wir beachten sollten: 3 Personen auf dem Lesegerät eingeben. Ok. Und auch drei Personen wieder auschecken.
We finally got the ticket in a 7Eleven. We held up all the traffic there. The salesman tried to explain to us how a Rejsekort for three people works and what we should bear in mind: enter 3 people on the reader. Ok. And also check out three people again.
Ein kalter Windchill empfing uns, als wir vor dem Bahnhof auf dem Bus zum Hotel warteten. Skurril: Menschen quieken – gegenüber ist der Tivoli-Vergnügungspark. Selbst in dieser Kälte lassen es sich Verrückte nicht nehmen, ihren Adrenalinspiegel auf dem Star flyer zu erhöhen.
A cold wind chill greeted us as we waited outside the railway station for the bus to the hotel. Strange: people squealing – opposite is the Tivoli amusement park. Even in this cold, crazy people don’t miss the chance to get their adrenalin pumping on the Star flyer.
Bis zum Hotel Cabinn sind es nur zwei Stationen. Hätte man auch laufen können. Und das mit dem Ein-und Auschecken im Bus müssen wir wohl auch nochmal üben. Wir bezogen unser Minizimmer – 9 Quadratmeter. Erinnert sehr an die französischen Etaphotels, nur noch winziger. Bisschen wie Sardinenbüchse. Brauchen wir ja nur zum Schlafen.
It’s only two stops to the Hotel Cabinn. We could have walked. And we’ll probably have to practise checking in and out on the bus again. We moved into our mini room – 9 square metres. It’s very reminiscent of the French Etaphotels, only even tinier. A bit like a sardine tin. We only need it for sleeping.





Wegen verstopftem Wasserabfluss müssen wir dennoch nochmal umziehen, von der 4. Etage Hinterhof in die 6.Etage mit Ausblick auf Straße und bisschen Wasser des Sluselobet.
Due to a blocked drain we still have to move again, from the 4th floor backyard to the 6th floor with a view of the street and some water from the Sluselobet.
Nach so langer Zugfahrt Beine vertreten, bisschen strecken. Das geht nicht auf 9 Quadratmeter. Wir suchen uns ein Thai-Restaurant auf der anderen Seite der Bahngleise, die uns vom Hotel zur Kneipenszene trennen, laufen aber diesmal und genießen ein bisschen mondänes Kopenhagen am Tivoli.
Stretch your legs after such a long train journey. You can’t do that in 9 square metres. We look for a Thai restaurant on the other side of the railway tracks that separate us from the hotel and the pub scene, but this time we walk and enjoy a bit of sophisticated Copenhagen at Tivoli.


Auf dem Rückweg kamen wir uns vor wie in einer Sci-Fi Dystopie. Sehr schicke moderne Gebäude der Bank, Hotels wie Schließfächer. Kein Mensch auf der Straße. Tot.
On the way back, we felt like we were in a sci-fi dystopia. Very chic modern bank buildings, hotels like lockers. Not a soul on the street. Dead.
Wir sind auch wie tot. Von der anstrengenden Reise. Noch einen Plan gemacht für morgen. Das überlasse ich den Kindern. Ich buche und bezahle. Mama hat die Kreditkarte.
We are also dead. From the exhausting journey. Made another plan for tomorrow. I’ll leave that to the children. I book and pay. Mom got the credit card.
Hinterlasse einen Kommentar