Ich bin wieder sehr früh wach. Um meine Töchter in ihrem Schönheitsschlaf nicht mit meinem Tastatur-Geklimper zu stören, habe ich mein Frühstück eine Stunde früher gebucht, um in der Lobby, den Blog zu beenden. Mutter bringt Opfer. I’m up very early again. So as not to disturb my daughters‘ beauty sleep with my keyboard tinkling,…

By

Christiana, Food market, Kunst / Art

Ich bin wieder sehr früh wach. Um meine Töchter in ihrem Schönheitsschlaf nicht mit meinem Tastatur-Geklimper zu stören, habe ich mein Frühstück eine Stunde früher gebucht, um in der Lobby, den Blog zu beenden. Mutter bringt Opfer.

I’m up very early again. So as not to disturb my daughters‘ beauty sleep with my keyboard tinkling, I’ve booked my breakfast an hour earlier so I can finish the blog in the lobby. Mother makes sacrifices.

Blaue Flecke am Himmel. Etwas Sonnenschein. Der Wetterbericht verspricht nur am Vormittag Sonne, am Nachmittag wird es wieder regnen. Wir müssen umdisponieren. Erst draußen, dann drinnen.

Blaue Flecke am Himmel. Etwas Sonnenschein. Der Wetterbericht verspricht nur am Vormittag Sonne, am Nachmittag wird es wieder regnen. Wir müssen umdisponieren. Erst draußen, dann drinnen.

Die Schienbeine schmerzen. Wir sollten heute definitiv mehr mit dem Bus oder Metro oder S-bahn fahren.

My shins are aching. We should definitely travel more by bus, metro or S-Bahn today.

Unsere Rejsekort-Verantwortliche Fine sucht eine S-bahnverbindung nach Christiana heraus. Interessant – die S-bahnen in Kopenhagen. Richtig gemütlich, in Abteilen abgetrennt und es gibt sogar Ruhezonen.

Our Rejsekort representative Fine is looking for a suburban railway connection to Christiana. Interesting – the suburban trains in Copenhagen. Really cosy, separated into compartments and there are even quiet zones.

Erstes Ziel: die Freistadt Christiana, auf einer Insel gelegen. Alternativenhochburg, hat ein bisschen was von Kreuzberg. Auf dem Weg dorthin kommen wir an der Vor Frelsers Kirche vorbei, deren Turm man besteigen kann. Die Wendeltreppe führt außen entlang. Aber um hinaufzukommen, sollte man vorher online einen Slot buchen. Wir schauen uns die Kirche von innen an – schlicht, groß und hell.

First destination: the free city of Christiana, located on an island. An alternative stronghold, a bit like Kreuzberg. On the way there, we pass the Vor Frelsers Kirche, whose tower can be climbed. The spiral staircase leads along the outside. But to get up there, you need to book a slot online beforehand. We take a look inside the church – simple, large and bright.

Spaziergang durch das Szeneviertel – noch nicht viel los. Es ist noch zu früh. Ein paar Stunden später hätten wir sicherlich kostenlos Grasgeruch genießen können.

A walk through the trendy neighbourhood – not much going on yet. It’s still too early. A few hours later, we would certainly have been able to enjoy the smell of grass for free.

Es geht weiter per Bus zum Refshaleoen Food Market. Was essen wir denn mal? Wir haben noch gar nicht richtig Hunger und bleiben bei Parmesan-French Fries. Jede eine kleine Portion. Wir sind satt. Es wird grauer. Was für eine weise Entscheidung, umzudisponieren.

We continue by bus to the Refshaleoen Food Market. What are we going to eat? We’re not really hungry yet and stick to parmesan French fries. A small portion each. We are full. It’s getting greyer. What a wise decision to change our minds.

Weiter zum Nationalmuseum für Kunst. Es beginnt zu regnen. Na was für ein Glück. Wir sind drinnen und durchqueren alle Ausstellungen. Nr. 1 Giacometti, ein Schweizer, Bildhauer des 20. Jahrhundert, dessen Skulpturen anfangs ziemlich klein waren.

On to the National Museum of Art. It starts to rain. What luck. We are inside and go through all the exhibitions. No. 1 Giacometti, a Swiss sculptor of the 20th century, whose sculptures were initially quite small.

Wir nehmen noch die alten Schinken der Holländer, Italiener, die französischen Surrealisten und Expressionisten, dänische und nordische Kunst der Moderne mit und sind sooo müde und fußlahm. Im modernen Teil des Museums gibt es eine Chilltreppe mit Blick auf den Garten. Wir kommen gar nicht richtig hoch.

We take in the old Dutch and Italian paintings, the French surrealists and expressionists, Danish and Nordic modern art and are sooo tired and tired of walking. In the modern part of the museum there is a chill staircase with a view of the garden. We don’t really make it up the stairs.

Und was jetzt? Was fehlt noch? Natürlich ein Wolleparadies für die Sockenstrickerin. Skandinavier sind ja bekannt für ihre Strickkultur. Und sogar in der Galerie fanden wir einige Gemälde, auf denen strickende Menschen dargestellt sind. Also muss es doch auch dänische Wolle geben. Gibt es, allerdings zu teuer.

And what now? What’s still missing? A yarn paradise for the sock knitter, of course. Scandinavians are known for their knitting culture. And we even found some paintings in the gallery depicting people knitting. So there must also be Danish yarn. There is, but it’s too expensive.

Es regnete nicht. Es goß. Und das auf den letzten Metern von der Haltestelle bis zum Hotel. Mein Regenschirm wurde im Wind herumgewirbelt. So blieb ich auch heute nicht trocken.

It wasn’t raining. It was pouring. And that on the last few metres from the bus stop to the hotel. My umbrella was whirled around in the wind. So I didn’t stay dry today either.

Wir verbringen den letzten Abend im Hotel, gemütlich, zu dritt auf dem Bett und verfolgen die Synchron-Eislauf- WM. Heute stand Kurzprogramm an. Ich überlasse die Bewertung den beiden Spezialistinnen. Ich bin nur subjektiv und für mich gibt es nur ein besseres Team. Unser Team Berlin liegt auf dem 8. Platz. Wir drücken die Daumen für die Kür. Es ist wie früher: Immer noch ganz aufgeregt.

We spend the last evening in the hotel, cosy, the three of us on the bed, watching the synchronised ice skating world championships. Today was the short programme. I leave the judgement to the two specialists. I am only being subjective and for me there is only one better team. Our team Berlin is in 8th place. We keep our fingers crossed for the free skating. It’s like before: still very excited.

Es ist Samstag. Rückreisetag. Die Sonne scheint und wir fahren jetzt in die Wärme. Für Berlin ist bereits Hochsommer für das Wochenende vorhergesagt.

It’s Saturday. Return journey day. The sun is shining and we’re heading out into the warmth. Midsummer is already forecast for the weekend in Berlin.

Und wohin geht es nächstes Jahr? Nicht schon wieder in die Kälte. Vielleicht wandern wir auf Mallorca oder auf meiner Lieblingsinsel in der Ägäis.

And where are we going next year? Not to the cold again. Maybe we’ll go hiking in Mallorca or on my favourite island in the Aegean.

Hinterlasse einen Kommentar