Meine Güte, wie lang ist dieses Schuljahr?! Ich habe das Gefühl, es hört gar nicht auf. Die Wochen werden immer länger, Stapel von Korrekturen immer höher und immer wieder dieses Gefühl: Ich werde überhaupt nicht fertig. Noch zweieinhalb Wochen bis zum ersten Ferientag. Zwei Klassenarbeiten, Noten berechnen, Notenkonferenzen, diverse Abschluss- und Sommerfeste, Beurteilungen schreiben, Semestergespräche…

By

Vor-Ferienstimmung / Pre- holiday ambience

Meine Güte, wie lang ist dieses Schuljahr?! Ich habe das Gefühl, es hört gar nicht auf. Die Wochen werden immer länger, Stapel von Korrekturen immer höher und immer wieder dieses Gefühl: Ich werde überhaupt nicht fertig. Noch zweieinhalb Wochen bis zum ersten Ferientag. Zwei Klassenarbeiten, Noten berechnen, Notenkonferenzen, diverse Abschluss- und Sommerfeste, Beurteilungen schreiben, Semestergespräche führen und nebenbei noch unterrichten. Und wie jedes Jahr darf ich auch 2024 mit einer Klausur in die Sommerferien gehen.

My goodness, how long is this school year? I have the feeling it never ends. The weeks are getting longer and longer, the piles of corrections are getting higher and higher and I keep getting this feeling: I’m not going to finish at all. Two and a half weeks to go until the first day of vacation. Two class tests, calculating grades, grading conferences, various graduation and summer parties, writing assessments, holding semester talks and teaching on the side. And like every year, I get to go into the summer vacation in 2024 with an exam.

Mit einem bisschen Feriengefühl gehe ich in die verbleibenden Wochenenden. Auch wenn man gerade jetzt den Wetterbericht im Auge behalten sollte. Es ist ein Auf und Ab: Hitze, Regen, Gewitter, Sonne, wieder Hitze, sogar Tornados in der Nähe von Berlin.

I’m heading into the remaining weekends with a bit of a vacation feeling. Even if you should keep an eye on the weather forecast right now. It’s ups and downs: heat, rain, thunderstorms, sun, heat again, even tornadoes near Berlin.

Sommeranfang am 21. Juni – Fete de la Musique in Berlin. Mit dem Rad fahren wir durch das Kiez, bleiben hier und da vor den Kneipen und Biergarten stehen und lauschen Rock, Indie, Pop, Jazz und lustigen Bläsern. Am Planetarium stellen wir uns an und verbrachten mehr Zeit in der Warteschlange als das eigentliche Konzert von Cool Kid dauerte. Coole Mucke, coole Stimmung. Wir saßen direkt unter dem Sternenhimmel und lauschten dieser Band. Am Ende der halben Stunde tanzte das Publikum unter diesem Himmel. Eine grandiose Stimmung. Und so ähnlich im ganzen Kiez. Was für ein wunderbarer Sommeranfang, auch wenn es tagsüber mal einen kleinen Gewitterschauer gab.

The beginning of summer on June 21 – Fete de la Musique in Berlin. We cycle through the Kiez, stopping here and there in front of the pubs and beer gardens to listen to rock, indie, pop, jazz and fun brass bands. We queue at the planetarium and spend more time in the queue than the actual Cool Kid concert lasts. Cool music, cool atmosphere. We sat directly under the starry sky and listened to this band. At the end of the half hour, the audience was dancing under this dome of the sky – a fantastic atmosphere. And something similar throughout the neighborhood. What a wonderful start to the summer, even if there was a little thunder shower during the day.

Fußballwetter. Wegen Unwetter gibt es öfter mal eine Pause mehr. Wir sind nicht gerade die eingefleischten Fußballfans, aber die Fanmeile am Brandenburger Tor sollte man sich schon mal ansehen. Wir suchen uns einen Tag aus, an dem Deutschland nicht spielt. Wir wären auch gar nicht reingekommen. Doch wenn Deutschland nicht spielt, ist auf der Fanmeile auch nichts los, außer Park day. Man kann vom Brandenburger Tor bis zur Siegessäule flanieren und an dem einen oder anderen Stand leckeres Essen bekommen. Entspannt. Keine 80 Millionen Trainer, die alles besser wissen. Aber wo werden dann die anderen Spiele übertragen? Zwischen Reichstag und Bundeskanzleramt. Dort hat Addidas eine Public Viewing Arena aufgebaut. Es spielten gerade Rumänien gegen Belgien. Langweilig. Keine Tore. Jede Chance, jedes Tor wird über VAR gecheckt und wieder aberkannt. Was für eine langweilige Europameisterschaft!!! Ich bin eh nur für die Underdogs und freue mich riesig, wenn die kleine Schweiz Italien aus dem Rennen wirft oder Georgien Ronaldo kaltstellt.

Soccer weather. There is often an extra break because of bad weather. We’re not exactly die-hard soccer fans, but the fan mile at the Brandenburg Gate is worth a visit. We choose a day when Germany is not playing. We wouldn’t have been able to get in. But when Germany isn’t playing, there’s nothing going on on the Fan Mile except Park Day. You can stroll from the Brandenburg Gate to the Victory Column and get delicious food at one or two stands. Relaxed. No 80 million coaches who know everything better. But where will the other games be broadcast? Between the Reichstag and the Federal Chancellery. Addidas has set up a public viewing arena there. Romania were playing Belgium. Boring. No goals. Every chance, every goal is checked via VAR and then …not accepted as such. What a boring European Championship!!! I’m only for the underdogs anyway and will be delighted if little Switzerland knocks Italy out of the competition or Georgia knocks Ronaldo out.

Was geht noch an so einem Wochenende? Paddeln in unserem Kayak. Diesmal nicht mit Auto bis zum See oder Kanal, sondern mit den öffentlichen Verkehrsmitteln (Tram und Regio) bis nach Erkner. Bepackt mit Bootsrucksack und einem Rucksack mit Proviant, Bade- und Wechselsachen, Handtüchern schieben wir uns in den Zug und schlurfen zur Spree. Der Aufbau des Kayaks funktioniert nun schon im Rekordtempo. Jeder weiß, was er zu tun hat. In 15 Minuten sitzen wir beide im Boot und es geht die Spree hinab in Richtung Löcknitz. Wir suchen uns ruhige Kanäle aus, die nicht so sehr von motorisierten Booten frequentiert werden, da es sonst für uns nass werden könnte. Wir genießen die scheinbare Ruhe, Enten, die sich sonnen, die Sonne, einige Schwanfamilien – aus der Ferne. Es ist schon fast wie Urlaub. Das einzige was ein bisschen stört, sind die Flieger im Landeanflug auf Schönefeld. Eine Bade- und Raststelle zu finden war nicht so einfach, da entweder alles verbaut oder mit Brennnesseln zugewachsen ist. Eine dicke dunkle Wolke zieht auf. Nach Baden ist uns noch nicht. Die erste Schwimmrunde für dieses Jahr werden wir nochmal verschieben. Von Grünheide ging es per Bahn wieder zurück nach Hause. Das war unser erster Test: Boot und Öffies. Funktioniert auch mit Deutschlandticket.

What else can you do on a weekend like this? Paddling in our kayak. This time not by car to the lake or canal, but by public transport (streetcar and Regio) to Erkner. Packed with a boat backpack and a rucksack with provisions, a change of clothes and towels, we get on the train and shuffle to the Spree. The kayak is now being set up at record speed. Everyone knows what you have to do. In 15 minutes, we’re both in the boat and off we go down the Spree towards Löcknitz. We choose quiet canals that are not frequented by motorized boats, otherwise it could get wet for us. We enjoy the apparent peace and quiet, ducks sunbathing, the sun, a few swan families – from a distance. It’s almost like being on vacation. The only thing that disturbs us a little are the planes approaching Schönefeld. Finding a place to swim and rest was not so easy, as everything is either obstructed or overgrown with stinging nettles. A thick dark cloud is gathering. We don’t feel like swimming yet. We will postpone our first swim of the year again. We took the train back home from Grünheide. That was our first test: boat and public transport. Also works with a Germany ticket.

Das Anbaden erfolgte eine Woche später im Tegeler See, wieder nach einer sehr durchwachsenen, aber heißen Woche. Meine Lieblings-Fahrradstrecke entlang dem Spandauer Schifffahrtskanal bis nach Saatwinkel, die erste Badestelle. Mit dem E-bike auf 18 km braucht man ungefähr eine Stunde. Und wieder ist man fast im Urlaub. Am Sandstrand, aber immer noch in Berlin. Das Wasser ist wärmer als in der Schwimmhalle, in der ich diese Woche war, weil es am Donnerstag so schüttete und gewitterte, dass ich meine Schüler bat, die Vorhänge vorzuziehen, damit wir dieses Leid da draußen nicht mit ansehen müssen. Und dann zog ich meine Runden in der Schwimmhalle statt im Orankesee.

I went for a swim a week later in Tegeler See, again after a very mixed but hot week. My favorite bike route along the Spandauer Schifffahrtskanal to Saatwinkel, the first swimming spot. It takes about an hour to cover the 18 km by e-bike. And again, you’re almost on vacation. On a sandy beach, but still in Berlin. The water is warmer than in the indoor swimming pool I was in this week because it was pouring and thundering on Thursday, so I asked my students to draw the curtains so that we didn’t have to watch the suffering out there. And then I did my laps in the swimming pool instead of in Lake Oranke.

Ein kleines Abenteuer komplett anderer Natur erfuhr ich gestern in Stahnsdorf. Ich begleitete meinen Mann, der ein frisch verheiratetes Ehepaar fotografierte. Neben den eigentlichen Hochzeitsfotos fehlten noch Fotos mit ihrem weiteren Familienmitglied. Einem Pferd namens N. Ich kam mir ein bisschen vor wie die technische Assistentin in einem Disneyfilm. Ich half der Braut im Hochzeitskleid aufs Pferd, trug diverse Taschen, Flaschen, Ausrüstung und amüsierte mich über Aschenbrödel 2.0 ohne Schnee. Anfangs dachte ich, ich werde mich zu Tode langweilen und ärgerte mich schon, dass ich kein Buch mitgenommen habe. Aber falsch gedacht. Ich wurde voll eingespannt, beim Anziehen des Kleides, beim Tragen der Taschen, beim Zügelhalten. Zwischendurch bekam das Pferd ein paar Leckerlis von mir. Von mir!!! Ich habe solchen Respekt vor diesen Tieren. Ab und an störte ich den Fotografen in meinen bunten Sachen, die so gar nicht zum Ambiente passten. Ja, das hätte man mir vorher sagen sollen. War ja nicht so eingeplant. Aber das Wetter, das Licht haben gestimmt. Und es gibt auch genügend kitschige Fotos.

I had a completely different kind of adventure yesterday in Stahnsdorf. I accompanied my husband, who was photographing a newly married couple. In addition to the actual wedding photos, they were missing photos with their other family member. A horse called N. I felt a bit like the technical assistant in a Disney movie. I helped the bride in her wedding dress onto the horse, carried various bags, bottles, equipment and amused myself with Cinderella 2.0 without the snow. At first I thought I was going to be bored to death and was already annoyed that I hadn’t taken a book with me. But I was wrong. I was fully involved, putting on the dress, carrying the bags, holding the reins. In between, the horse got a few treats from me. From me!!! I have such respect for these animals. Every now and then I disturbed the photographer in my colorful clothes, which didn’t match the ambience at all. Yes, I should have been told that beforehand. It wasn’t planned that way. But the weather and the light were just right. And there are plenty of kitschy photos.

Etwas Kultur sollte man nicht vergessen. Auch wenn eine Actionkomödie (Fall guy) nicht gerade die Hochkultur ist, doch im Freilufttheater im Friedrichshain ist es ein Erlebnis, das beim Mückenverjagen beginnt und am Ende im Frieren wegen fehlender warmer Kleidung endete. Gegen die Mücken wurden uns mehrere Mittelchen kostenlos von Autan zur Verfügung gestellt. Gegen das Frieren waren wir machtlos. Die Komödie lenkte ab. Wir lachten uns das Zittern weg.

You shouldn’t forget a bit of culture. Even if an action comedy (Fall guy) is not exactly high culture, the open-air theater in Friedrichshain is an experience that begins with chasing away mosquitoes and ends with freezing due to a lack of warm clothing. Autan provided us with several mosquito repellents free of charge. We were powerless against the cold. The comedy was a distraction. We laughed away the shivering.

Und weil am Sonntag das Wetter wieder nicht so richtig wusste, was es wollte, fuhren wir kurzentschlossen nach Potsdam und schauten uns im Barberini die Modigliani und Impressionisten Ausstellungen an. Bis wir zu Modiglianis Aktzeichnungen kamen, geht es zunächst durch Porträts von diversen Freunden, emanzipierten Frauen, diverse Skizzen. Mit einem Poster von Modiglianis Frauenakt fahren wir wieder nach Berlin.

And because the weather again didn’t really know what it wanted on Sunday, we decided to drive to Potsdam and visit the Modigliani and Impressionist exhibitions at the Barberini. Before one got to Modigliani’s nude drawings, you need to watch portraits of various friends, emancipated women, various sketches. We return to Berlin with a poster of Modigliani’s female nude. Where will the nude go now? There will be time for that during the vacations.

Nun, noch sind keine Ferien. Liebe Leser, ich hoffe, ich konnte euch ein kleines Urlaubsgefühl vermitteln. Wenn auch ihr noch kämpft, haltet durch. Wenn nicht, dann wünsche ich euch jetzt eine wundervolle Sommerzeit und erholsame Ferien.

Well, it’s not vacation time yet. Dear readers, I hope I was able to give you a little vacation feeling. If you’re still struggling, hang in there. If not, then I wish you a wonderful summer and a relaxing vacation.

Hinterlasse einen Kommentar