Ein Muss – die Berlenga-Felseninsel- wenn man in Peniche weilt, laut Google, ChatGPT … Vom Hafen in Peniche legen am Tag mehrere Ausflugsdampfer, Katamarane, Schnellboote ab, einmal morgens gegen 9 Uhr und nachmittags um 3 Uhr. Man kann Halbtagestouren buchen, oder auch den ganzen Tag auf der Insel verweilen, durch die Höhlen in einem Glasbodenboot…

By

Touristenfalle Berlenga Insel / Tourist trap Berlenga island

Ein Muss – die Berlenga-Felseninsel- wenn man in Peniche weilt, laut Google, ChatGPT … Vom Hafen in Peniche legen am Tag mehrere Ausflugsdampfer, Katamarane, Schnellboote ab, einmal morgens gegen 9 Uhr und nachmittags um 3 Uhr. Man kann Halbtagestouren buchen, oder auch den ganzen Tag auf der Insel verweilen, durch die Höhlen in einem Glasbodenboot geschippert werden, schnorcheln, baden, über die gesamte Insel wandern.

A must – the Berlenga rock island – if you’re in Peniche, according to Google, ChatGPT … Several excursion boats, catamarans and speedboats leave from the harbor in Peniche every day, once in the morning at around 9 am and again in the afternoon at 3 pm. You can book half-day tours or spend the whole day on the island, sail through the caves in a glass-bottomed boat, snorkel, swim and hike across the entire island.

Wir wählen eine Halbtagestour beginnend am Nachmittag, in der Hoffnung, dass sich dann die obligatorische Nebelwolke auflöst. Damit haben wir leider weniger Glück. Heute hält sie sich besonders zäh über der Atlantikküste.

We choose a half-day tour starting in the afternoon in the hope that the obligatory cloud of fog will then clear. Unfortunately, we have less luck with that. Today it is particularly persistent over the Atlantic coast.

Wir lassen uns mit einem Katamaran und ca. 200 – 300 Passagieren zur Felseninsel schippern. Vor uns und nach uns fahren noch weitere 4 große Boote mit ähnlich vielen Passagieren ab. Da die Insel unter Naturschutz steht, sollte die Besucherzahl am Tag auf ca 550 beschränkt sein, man sollte früh buchen, weil die Plätze angeblich schnell weg sind. Außerdem muss man sich online anmelden und eine Eintrittsgebühr von 3 € pro Person an dieses Reservat zahlen. Vorbildlich wie wir Deutschen sind, machen wir das auch. Bereits auf dem Boot frage ich mich schon, wer kontrolliert das und wer hat das überhaupt bezahlt.

We take a catamaran with around 200 – 300 passengers to the rocky island. Another 4 large boats with a similar number of passengers leave before and after us. As the island is a nature reserve, the number of visitors per day should be limited to around 550 and you should book early as places are said to sell out quickly. You also have to register online and pay an entrance fee of €3 per person to the reserve. As exemplary as we Germans are, we do the same. Even on the boat, I ask myself who controls this and who has paid for it anyway.

Ich habe das Gefühl, dass die Mitreisenden alles andere als naturliebend sind. Ich komme mir vor wie auf einem Partyboot. Laute Musik und angetrunkene italienische Surfertypen. Ich hoffe nur, dass die nicht auf die Höhlentour mitgehen und auf der schaukeligen Fahrt zur Insel nicht ihr Frühstück ausspucken.

I have the feeling that my fellow passengers are anything but nature-loving. I feel like I’m on a party boat. Loud music and drunken Italian surfers. I just hope they don’t go on the cave tour and don’t spit out their breakfast on the bumpy ride to the island.

Auf der Insel angekommen, drängeln sich die Touristen am Hafen, um an ihre mitgebuchte Attraktion zu kommen. Man kommt sich vor wie in der Maya-Bucht in Thailand. Boot an Boot, Menschen über Menschen, weit mehr als 550. Wir dürfen gleich in ein Glasbodenboot steigen und die ‚Höhlentour‘ genießen, mit einer amerikanischen Familie und einem spanischen Pärchen. Ich sitze neben dem Bootsführer im hinteren Teil des Kahns, der den Spaniern alle Informationen ins Spanische übersetzt. Der Guide, der im Bug steht, beschallt uns in Englisch. Ich verstehe kaum ein Wort. Alles geht sehr schnell, kurz rein in die Höhle wieder raus, durch den Glasboden sieht man kaum etwas. Wir hätten uns ein Kayak mieten sollen. Dann hätten wir vielleicht durch die Höhlen paddeln können.

Once on the island, the tourists jostle at the harbor to get to their booked attraction. It feels like Maya Bay in Thailand. Boat after boat, people after people, far more than 550. We are allowed to board a glass-bottomed boat and enjoy the ‚cave tour‘ with an American family and a Spanish couple. I sit next to the guide at the back of the boat, who translates all the information into Spanish for the Spaniards. The guide, who is standing in the bow, speaks to us in English. I barely understand a word. Everything happens very quickly, briefly into the cave and out again, you can hardly see anything through the glass floor. We should have hired a kayak. Then maybe we could have paddled through the caves.

Wir steigen an der Festung Sao Joa Baptiste aus, die die Insel vor Piraten und Angreifern im 17. Jahrhundert schützte. Sie liegt malerisch auf einer kleinen Felseninsel, die durch eine Steinbrücke mit der Hauptinsel verbunden ist. Und wieder viele Touristen, in Sandalen, Flipflops. In der Festung befindet sich ein Hostel. 1€ Eintritt für die Besichtigung. Man kann bis auf die Terrasse hinauf. Wir stärken uns im Festungshof an unseren mitgebrachten Broten und Karotten.

We disembark at the Sao Joa Baptiste fortress, which protected the island from pirates and attackers in the 17th century. It is picturesquely situated on a small rocky island, which is connected to the main island by a stone bridge. And again, lots of tourists in sandals and flip-flops. There is a hostel in the fortress. 1€ entrance fee for the visit. You can climb up to the terrace. We fortify ourselves in the fortress courtyard with the sandwiches and carrots we have brought with us.

In einer kleinen Felsenbucht hinter der Brücke drängeln sich die Badenden. Wir auch. Nur mit dem Ankleiden der Badesachen war es etwas dramatisch. Mein Mann muss mich erst von diesem Abenteuer überzeugen. Kurz dachte ich an einen Guide, der mich auf Sao Miguel auch überzeugen musste, von einem Felsen ins Meer zu springen. ‚Wie sieht das denn aus, wenn ich nach Hause komme und nichts zu erzählen habe.‘ Also Mut!!! Wir kehren zurück zur Brücke und suchen uns ein Plätzchen, wo wir uns umziehen können. Ich war etwas skeptisch, denn mit meinen verkorksten Füßen laufe ich ungern ohne Badeschuhe über Felsen. Mit Badelatschen schaffe ich es ohne Auszurutschen oder mir irgendwie weh zu tun. Ein paar Züge im kalten glasklaren Nass bis zum Höhleneingang. Mir kräuseln sich die langen Fingernägel in der Kälte. Aber ich genieße es und fühle mich wie neugeboren, als ich über die Felsen wieder rausklettere. Danke Alexander, hast mich überzeugt.

Bathers crowd into a small rocky bay behind the bridge. And so did we. It was only a little dramatic when it came to putting on our swimsuits. My husband first had to convince me to go on this adventure. I briefly thought of a guide who also had to convince me to jump off a rock into the sea on Sao Miguel. ‚What will it look like when I get home and have nothing to talk about? So take courage!!! We return to the bridge and look for a place to get changed. I was a little skeptical, because with my messed-up feet I don’t like walking over rocks without slippers. With flip-flops, I manage without slipping or hurting myself in any way. A few swims in the cold, crystal-clear water to the cave entrance. My long fingernails curl in the cold. But I enjoy it and feel reborn as I climb back out over the rocks. Thanks Alexander, you’ve convinced me.

Der Weg zum Hafen zurück ist steil , Treppenstufen hinauf zum Leuchtturm und wieder hinunter in die Bucht. Dauer ca. 40 Minuten. Wer mich kennt, weiß, dass ich Treppensteigen hasse wie die Pest. Doch der Ausblick, der sich auf dem Weg nach oben eröffnet, lässt die Schmerzen vergessen. Der einzige Minuspunkt sind die Massen von Touristen, die sich ebenfalls hinaufquälen, in Sandalen. Zum Glück blieben die Italiener mit ihrem Bier am Strand in der Nähe des Hafens. Ab und zu kann man doch stille Momente genießen, den Möwen zuschauen, die von uns Menschen gestört werden.

The way back to the harbor is a steep climb up the steps to the lighthouse and back down into the bay. It takes about 40 minutes. Anyone who knows me knows that I hate climbing stairs like the plague. But the view that opens up on the way up makes you forget the pain. The only downside is the masses of tourists who also struggle up the stairs in sandals. Fortunately, the Italians stayed on the beach near the harbor with their beers. Every now and then you can enjoy quiet moments, watching the seagulls that are disturbed by us humans.

Eine halbe Stunde vor Bootsabfahrt sind wir zurück am Hafen, in dem sich tausend Touris sammeln und auf ihre Bootsabfahrt warten. Wir schauen zu, wie ein Boot nach dem anderen ablegt, es immer weniger Menschen werden, so langsam Ruhe einkehrt. Unser Katamaran ist das letzte große Boot, was ablegt. Wir suchen uns ein quasi-stilles Plätzchen und genießen die Fahrt zurück nach Peniche – um eine Erfahrung reicher. Man kann nur hoffen, dass der Berlenga-Insel nicht das gleiche Schicksal ereilt wie der Maya-Bucht.

Half an hour before the boat departs, we are back at the harbor, where thousands of tourists gather and wait for their boat to leave. We watch as one boat after another departs, fewer and fewer people are on the island and calm slowly returns. Our catamaran is the last big boat to leave. We look for a quasi-quiet spot and enjoy the trip back to Peniche – one experience richer. We can only hope that Berlenga Island does not suffer the same fate as Maya Bay.

Hinterlasse einen Kommentar