Ich lese meinen Blog über Lissabon vom November 2021 und ich erinnere mich: Ich hatte viel zu wenig Zeit für diese Stadt. Zwei Tage. Definitiv wollte ich nochmal zurückkommen und nicht unbedingt wieder allein. Allerdings war der erste Tag in Lissabon 2024 etwas unorganisiert. Gar nicht so meine Art. Habe mich etwas auf meinen Mann…

By

Sommer in Lissabon

Ich lese meinen Blog über Lissabon vom November 2021 und ich erinnere mich: Ich hatte viel zu wenig Zeit für diese Stadt. Zwei Tage. Definitiv wollte ich nochmal zurückkommen und nicht unbedingt wieder allein. Allerdings war der erste Tag in Lissabon 2024 etwas unorganisiert. Gar nicht so meine Art. Habe mich etwas auf meinen Mann verlassen, der zum ersten Mal in der Hauptstadt Portugals ist. Ich wollte mal nicht Stadtführerin sein und so tappen wir in die Touristen-Hotspots. Ich bin etwas verblüfft, wie anders, wie typisch hektisch die Hauptstadt im Sommer ist, obwohl die Temperaturen im Sommer und Winter ähnlich sind, zumindest tagsüber.

I read my blog about Lisbon from November 2021 and I remember: I had far too little time for this city. Two days. I definitely wanted to come back and not necessarily alone again. However, the first day in Lisbon 2024 was a bit disorganized. Not my style at all. I relied a little on my husband, who was in the Portuguese capital for the first time. I didn’t want to be a city guide and so we stumbled into the tourist hotspots. I’m a little taken aback by how different, how typically hectic the capital is in summer, although the temperatures are similar in summer and winter, at least during the day.

Doch erst einmal Parkplatz suchen. Ähnlich wie in Porto: die Straßen mit Autos verstopft. Es geht im Schneckentempo voran. Das erste Parkhaus – Completo. Das nächste am Martim Moniz Platz -hier hatten wir mehr Glück. Und da stehen wir an der Endhaltestelle der Electrico, der berühmten alten Straßenbahn. Eine 100 m lange Warteschlange. Hmm, das wird eine Herausforderung. Heute jedoch nicht unbedingt. Wir laufen etwas ziellos durch das Zentrum: Rossio-Platz, am Elevador (Fahrstuhl) vorbei, der die Stadtteile Baixa und Chiado verbindet, über die Einkaufsmeile zur Praca do Comercio in der Sonne, voller Menschen. Ich kaufe mir einen Sonnenhut von einem Straßenhändler, damit ich das hier heute überlebe. Wie weiter?

But first we have to find a parking space. Similar to Porto: the streets are jammed with cars. We move at a snail’s pace. The first parking garage – Completo. The next one at Martim Moniz Square – we had better luck here. And here we are at the terminus of the Electrico, the famous old streetcar. A 100 m long queue. Hmm, that’s going to be a challenge. But not necessarily today. We walk somewhat aimlessly through the center: Rossio Square, past the Elevador (elevator) that connects the Baixa and Chiado districts, across the shopping mile to Praca do Comercio in the sun, full of people. I buy a sun hat from a street vendor so that I can survive that day. What next?

Ich erinnere mich an einige Sachen, die ich vor drei Jahren nicht geschafft habe oder die wegen Corona geschlossen waren. Wie das Azujelo-Museum, das etwas außerhalb liegt. Hinlaufen ist keine Option. Wir nehmen die Metro und den Bus. Die Ticketpreise wurden natürlich auch schon angepasst. Ein 24h Ticket kostet inzwischen 6,80 €. Wir nehmen Einzeltickets und benötigen dafür eine Art Trägerkarte für 50 Cent, damit man weitere Tickets drauf buchen kann. Im Vergleich zu allen anderen Hotspots ist es etwas ruhiger im Azujelo-Museum, eine Ausstellung voller Fliesen und Fliesenbilder. Wir wandeln durch die Hallen, fast wie in einer Galerie. Am Ende gibt es auch moderne Fliesenkunst zu sehen.

I remember a few things that I didn’t manage to do three years ago or that were closed due to Covid. Like the Azujelo Museum, which is just outside. Walking there is not an option. We take the metro and the bus. The ticket prices have of course already been adjusted. A 24-hour ticket now costs €6.80. We take one-way tickets and need a kind of carrier card for 50 cents so that we can book additional tickets. Compared to all the other hotspots, the Azujelo Museum, an exhibition full of tiles and tile paintings, is a little quieter. We wander through the halls, almost like in a gallery. At the end, there is also modern tile art on display.

Zurück ging es mit dem Bus und wir wollten spontan in eine Straßenbahn einsteigen. Aber auch an den Haltestellen auf der Strecke Warteschlangen. Wir geben auf. Für heute. Versuchen unser Glück morgen noch einmal. Dann aber besser organisiert und geplant.

We took the bus back and spontaneously decided to hop on a streetcar. But there were also queues at the stops along the way. We give up. For today and try our luck again tomorrow. But then it will be better organized and planned.

Unser Klotz Auto und die damit verbundene Parkplatzsuche schreckt mich ein bisschen ab und ich suche Park & Ride Plätze. Das System der Parkhäuser in Lissabon ist so schlecht zu verstehen. Entweder wir finden nicht den richtigen Knopf, mit dem wir durch die Schranke kommen oder wir stehen vor den Bezahlautomaten und wissen nicht weiter, oder müssen nochmal bezahlen, weil wir uns beim Ausparken zu viel Zeit lassen. Ich werde verrückt. Es gibt in Portugal bestimmt ein Studienfach was sich Parkplatzkunde nennt. Und als Unterfach: Wie kommt man aus einem Parkhauslabyrinth wieder heraus.

I’m a bit put off by our car and the search for a parking space, so I look for Park & Ride spaces. The parking garage system in Lisbon is so difficult to understand. Either we can’t find the right button to get through the barrier or we’re standing in front of the payment machines and don’t know what to do, or we have to pay again because we’re taking too long to park. I’m going crazy. I’m sure there’s a subject in Portugal called parking lot science. And as a sub-subject: how to get out of a parking garage labyrinth.

Also mit Park & Ride haben wir auch kein richtiges Glück. Die Stadtbahnen sind gerade im Streik. Auto ist ja auch ganz bequem und wir wissen ja nun schon, wie Parkhaus geht, auch wenn nicht jedes nach demselben System funktioniert.

So we’re not really lucky with Park & Ride either. The streetcars are on strike at the moment. A car is also quite convenient and we already know how parking garages work, even if not every one has the same system.

Attraktion No. 1 am Tag 2 soll der Belem-Turm sein. Touristenhotspot – keine Reise wert, zumindestens nicht im Sommer. Parkplätze verstopft. Gauner, die versuchen Touris abzuzocken. Lange Schlange vor dem Eingang des Turms. Und der Turm ist auch ziemlich klein. Einen großartigen Ausblick werden wir von oben wohl gar nicht genießen können. Außerdem haben wir nicht so viel Zeit, um uns dort stundenlang anzustellen.

The No. 1 attraction on day 2 should be the Belem Tower. Tourist hotspot – not worth the trip, at least not in summer. Parking lots jammed. Crooks trying to rip off tourists. Long queue at the entrance to the tower. And the tower is also quite small. We probably won’t be able to enjoy a great view from the top. Besides, we don’t have that much time to queue there for hours.

Wir nehmen einen Eindruck mit und fahren weiter zum Calouste Gulbenkian Museum, eine Kunstgalerie in einem 70er Jahre Betonbau. Was gibt es dort zu sehen? Monet, Rubens, Turner, und portugiesische Künstler, die uns jedoch unbekannt sind. Das Highlight des Museums ist ein Garten, der für alle offen steht. Junge Leute, Familien breiten Picknickdecken im Schatten der Bäume aus und genießen die Ruhe abseits der Großstadthektik. Im Moment wird etwas rekonstruiert. Wenn er fertig ist, hoffe ich, dass er für die Öffentlichkeit weiterhin frei zur Verfügung steht.

We take an impression with us and drive on to the Calouste Gulbenkian Museum, an art gallery in a 70s concrete building. What is there to see? Monet, Rubens, Turner and Portuguese artists who are unknown to us. The highlight of the museum is a garden that is open to everyone. Young people and families spread out picnic blankets in the shade of the trees and enjoy the peace and quiet away from the hustle and bustle of the city. Something is being reconstructed at the moment. When it is finished, I hope it will still be open to the public.

Weiter geht es zur Sao Jorge Festung. Auf einer Rolltreppe werden die ersten Höhenmeter zurückgelegt. Auf dem Weg kommen wir an dem Fado-Graffiti vorbei. Ich hätte Alex gern noch die anderen Graffitiwerke der Amalfa gezeigt, doch dafür war dann nicht genügend Zeit. Auf der Festung weht eine frische Brise, die mir meinen Hut fast wegblies. Wie erklimmen die Mauer und wandern einmal ringsherum. Eigenartig. Mir kam sie vor drei Jahren viel größer vor. Auch hat man diesmal keinen Turm für sich allein, den man besteigen kann. Natürlich ist auch die Festung ein Hotspot. Wir beobachten zwei Pfauen und sehen zum ersten Mal überhaupt einen Babypfau. Für die Vorstellung in der Camera Obscura kamen wir leider zu spät. Im Sommer findet um 17 Uhr die letzte Vorstellung statt. Wir kamen 17.10 Uhr an.

We continue to the Sao Jorge fortress. The first few meters are covered on an escalator. On the way, we pass the Fado graffiti. I would have liked to show Alex the other Amalfa graffiti, but there wasn’t enough time. A fresh breeze is blowing at the fortress, almost blowing my hat off. We climb the wall and walk around it. Strange. It seemed much bigger to me three years ago. And this time you don’t have a tower to climb all to yourself. Of course, the fortress is also a hotspot. We watch two peacocks and see a baby peacock for the first time ever. Unfortunately, we arrived too late for the show in the Camera Obscura. In summer, the last performance takes place at 5pm. We arrived at 5.10 pm.

Was fehlt? Eine Fahrt mit der Electrico 28. Wir haben noch eine Fahrt auf unserem Trägerticket und das wollten wir gebührend für eine Fahrt mit der historischen Straßenbahn ausgeben. Eine Fahrt mit Ticket kostet 1,80 €. Man kann auch in der Straßenbahn cash bezahlen, was dann 3,10 € kostet. Wir haben alles richtig gemacht auch wenn die Warteschlange um 18 Uhr noch immer 100 m lang ist. Wir stellen uns an, werden von Tuktuk-Fahrern belästigt, die uns eine sightseeing tour durch Lissabon aufschwatzen wollen. Nee, wir sind tapfer und halten durch. Auch wenn die Füße wehtun, der Rücken schmerzt. Nach fast zwei Stunden sitzen wir endlich in der E28 und rumpeln durch die Stadt. Die Sonne ist schon untergegangen. An der Baixa Chiado steigen wir aus und genießen noch etwas die Abendstimmung in Lissabon bevor es zurück nach Sesimbra geht.

What’s missing? A ride on the Electrico 28. We still have one ride left on our carrier ticket and we wanted to spend it on a ride on the historic streetcar. A ride with a ticket costs €1.80. You can also pay in cash on the streetcar, which then costs €3.10. We have done everything right, even if the queue is still 100 meters long at 6 pm. We queue up and are harassed by tuktuk drivers who want to talk us into a sightseeing tour of Lisbon. Nope, we are brave and persevere. Even though our feet hurt and our backs ache. After almost two hours, we finally sit in the E28 and rumble through the city. The sun has already set. We get off at Baixa Chiado and enjoy the evening atmosphere in Lisbon before heading back to Sesimbra.

Fazit: Ähnlich wie Porto. Niemals mit eigenem Auto eine Hauptstadt erkunden. Stattdessen auf öffentliche Verkehrsmittel vertrauen. Hotspots im Sommer vermeiden. Es ist eh kein Durchkommen möglich, raubt nur Nerven und man ist schlecht gelaunt. Wir haben quasi einige Fehler gemacht, aber genossen dennoch einen schönen Aufenthalt in Lissabon, bei dem ich weitere Attraktionen kennengelernt habe. Sollte es ein nächstes Mal geben, dann wieder im Winter kurz vor Weihnachten, wenn der skurrile Plastikweihnachtsbaum auf dem Praca do Comercio bei 25 Grad errichtet wird. Noch mehr dazu in meinem Blog: Azujelos, quietschende Straßenbahn…

Conclusion: Similar to Porto. Never explore a capital city in your own car. Instead, rely on public transport. Avoid hotspots in summer. It’s impossible to get through anyway, it just gets on your nerves and you’re in a bad mood. We made a few mistakes, so to speak, but still enjoyed a nice stay in Lisbon, during which I got to know more attractions. If there is a next time, it will be in winter just before Christmas, when the bizarre plastic Christmas tree is erected on the Praca do Comercio at 25 degrees. More about this in my blog: see above.

Hinterlasse einen Kommentar