Ziemlich spontan. Aber wenn schon nicht ohne Kinder, dann wenigstens mit einer guten Freundin, die auch Mama ist und mit ganz viel Wellness. Pretty spontaneous. But if not without children, then at least with a good friend who is also a mom and with lots of wellness. Am Kindertag – was für ein Zufall –…

By

Nachgeholter Muttertag in Travemünde / Catch-up Mother‘s Day in Travemünde

Ziemlich spontan. Aber wenn schon nicht ohne Kinder, dann wenigstens mit einer guten Freundin, die auch Mama ist und mit ganz viel Wellness.

Pretty spontaneous. But if not without children, then at least with a good friend who is also a mom and with lots of wellness.

Am Kindertag – was für ein Zufall – wollen wir mit dem 49 € Ticket nach Lübeck-Travemünde fahren. Feria buchte uns ins Strandhotel Maritim in Travemünde eine Nacht mit Wellness und viel Entspannung.

On Children’s Day – what a coincidence – we want to go by the €49 ticket to Lübeck-Travemünde. Feria booked us a night at the beach hotel Maritim in Travemünde with wellness and lots of relaxation.

Ich suchte die Verbindung heraus. Ab 7.20 vom Hauptbahnhof über Bad Kleinen, Lübeck nach Travemünde. Etwas über 5 Stunden. Klingt doch ganz gut. Nur zweimal umsteigen. Aber Deutsche Bahn warnte schon vor, es könnte voll werden. Dann steige ich am Alexanderplatz ein, besetze Plätze und Feria am Hauptbahnhof. Ich verlasse das Haus und sehe schon die Tram M4 am Samstagmorgen vorbeidampfen. Die sollte doch erst in 8 Minuten fahren?! Oder hat da eine Verspätung? Nein, hatte sie nicht. Es war meine Tram zum Alexanderplatz. 8 Minuten zu früh. Na toll! Und nun? Vielleicht schaffe ich es zum Hauptbahnhof mit der M10. Wird wahrscheinlich knapp. Ich kommuniziere mit meinem Companion, die mir vom Bahnsteig berichtet. Keine Verspätung in Aussicht. Der Zug ist pünktlich. Auch noch das. Kann die Bahn nicht mal zuverlässig unpünktlich sein? Ich war eine Minute zu spät auf dem Bahnsteig 14. Und was nun? Der nächste Zug fährt um 7. 46 Uhr über Neustrelitz, Güstrow, Lübeck etc. Einmal mehr umsteigen. Na gut, versuchen wir das. Hoffentlich schaffen wir die ganzen Anschlüsse und verlieren nicht die Übersicht, lassen irgendwelche Gepäckstücke im Zug liegen. Wir haben Glück. Alle Züge waren pünktlich, wir haben die Orientierung mit den vielen Gleiswechsel nicht verloren und kamen sogar zur gleichen Uhrzeit wie der eigentlich geplante Anschluss in Travemünde an. Einzig der Dieseltriebwagen von Güstrow nach Lübeck war extrem unbequem, eng, laut und voll.

I looked up the connection. From 7.20 am from the main station via Bad Kleinen, Lübeck to Travemünde. Just over 5 hours. Sounds pretty good. Only two changes. But Deutsche Bahn had already warned me that it could be full. Then I get on at Alexanderplatz, take a seat and feria at the main station. I leave the house and can already see the M4 tram steaming past on Saturday morning. It wasn’t supposed to leave for another 8 minutes? Or is there a delay? No, it wasn’t. It was my tram to Alexanderplatz. 8 minutes early. Great! And now? Maybe I’ll make it to the main station on the M10. Probably going to be tight. I communicate with my companion, who reports to me from the platform. No delays in sight. The train is on time. That too. Can’t the train ever be reliably unpunctual? I was one minute late on platform 14, so what now? The next train leaves at 7:46 via Neustrelitz, Güstrow, Lübeck, etc. One more change. All right, let’s try that. Let’s hope we make all the connections and don’t lose track and leave any luggage on the train. We are lucky. All the trains were on time, we didn’t lose our bearings with the many track changes and even arrived in Travemünde at the same time as the scheduled connection. Only the diesel railcar from Güstrow to Lübeck was extremely uncomfortable, cramped, noisy and full.

Wir fahren aus dem grauen Berlin in die Sonne. Je nördlicher wir kommen, um so sonniger wird es. Im Süden mal wieder Land unter. Am Mitttag erreichen wir Travemünde, ein kleines mondänes Örtchen an der Ostsee. Eine leichte Brise wehte, die Sonne schien. Wir hatten uns auf ca 20 Grad eingestellt, es waren 25 und keine einzige Wolke am Himmel. Was haben wir doch für ein Glück! Unsere Seele beginnt zu baumeln. Nur hatten wir erst ab 15 Uhr Zugang zum Hotel. Wir bummelten entlang des Hafens, über einen Kunstmarkt und genossen die Atmosphäre. Feria ist nicht zum ersten Mal hier und nimmt mich ein bisschen an die Hand. Ich verwöhne mich mit Erdbeertorte.

We drive out of gray Berlin into the sun. The further north we go, the sunnier it gets. In the south, it’s once again pouring. At midday we reach Travemünde, a small, fashionable town on the Baltic Sea. A light breeze was blowing and the sun was shining. We were expecting around 20 degrees, but it was 25 and there wasn’t a cloud in the sky. How lucky we are! Our soul begins to relax. But we only had access to the hotel from 3 pm. We strolled along the harbor, through an art market and enjoyed the atmosphere. Feria is not here for the first time and takes me by the hand a little. I spoil myself with strawberry tart.

Wir bummelten zurück in Richtung Strand. Vielleicht noch ein bisschen am Strand chillen? Die Sonne schien unbarmherzig und es gab nirgendwo Schatten, außer in den Strandkörben, die man da tatsächlich kaufen sollte, nicht mal mieten. Komisch. Wir finden einen schattigen grünen Park und versuchen über diesen in das Hotel zu kommen.

We strolled back towards the beach. Maybe chill out on the beach for a while? The sun was beating down relentlessly and there was no shade anywhere except in the beach chairs, which you were actually supposed to buy, not even rent. Strange. We found a shady green park and tried to cross it to get to the hotel.

Und was kommt jetzt? Einchecken, hoffen, dass wir ein cooles Zimmer mit Blick aufs Wasser haben. Balkone haben sie ja alle. Das Maritim ist schon in die Jahre gekommen, ein ziemliche hässlicher Klopper am Strand. Doch alles ist sehr sauber, das Personal hyperfreundlich.

And what’s next? Check in, hope that we have a cool room with a view of the water. They all have balconies. The Maritim is getting on in years, a pretty ugly dump on the beach. But everything is very clean and the staff are extremely friendly.

Wir haben ein Doppelzimmer im 8. Stock mit Blick aufs Wasser in Richtung Hafen. Die großen Fähren nach Skandinavien fahren hier lang. Wir brauchen gar nicht weit gehen, werden mit der ersten Packung Wellness – dem Blick vom Balkon verwöhnt.

We have a double room on the 8th floor with a view of the water towards the harbor. The big ferries to Scandinavia pass this way. We don’t have to go far, we are spoiled with our first wellness package – the view from the balcony.

Was tun wir als nächstes in unserem Wellnessprogramm? Schwimmen und Sauna. Es war um diese Zeit noch recht ruhig im Spa-Bereich. Alle waren wahrscheinlich noch am Strand. Wir waren ganz allein im Schwimmbad, zogen unsere Runden, gingen in die Sauna, entspannten in den Strandkörben draußen in der Sonne. Gegen 18 Uhr wird es wuselig und wir flüchten.

What do we do next in our wellness program? Swimming and sauna. It was still quite quiet in the spa area at this time of day. Everyone was probably still at the beach. We were all alone in the swimming pool, did our laps, went to the sauna, relaxed in the beach chairs outside in the sun. It gets busy around 6 p.m. and we escape.

Was kommt nun? Essen gehen. Wir haben etwas Hunger. Ich nicht viel, aber es muss was rein in den Bauch. Wir motzen uns auf, bleiben aber im Hotelbereich, suchen uns den Ostseepub aus, etwas zu essen. Beobachten die Leute. Feria macht mich darauf aufmerksam. Durchschnittalter: 75. Wir senken den Durchschnitt an diesem Wochenende gewaltig.

What’s next? Going out to eat. We’re a bit hungry. Not much, but we have to get something in our stomachs. We pimp ourselves up, but stay in the hotel area, choose the Ostseepub, something to eat. Watching people. Feria draws my attention to it. Average age: 75. We bring the average down considerably this weekend.

Wann war nochmal Sonnenuntergang? Um 21.30 oder so! Wir drehen eine Runde am Strand entlang. Die Sonne stand schon tief. Eine irre Stimmung. Eine Millionen Sonnenuntergangsfotografen am Strand von Travemünde. Das Licht ist so toll. Ich kann nicht genug davon bekommen. Es wurde etwas kühl.

When was sunset again? At 9.30 p.m. or so! We take a walk along the beach. The sun was already low. A crazy atmosphere. A million sunset photographers on the beach in Travemünde. The light is so great. I can’t get enough of it. It was getting a bit chilly.

Noch auf einen Drink in die Pianobar, in der eine Alleinunterhalterin ihr Repertoire voller Emotion herunter sang. Wir bekamen Lust zu tanzen. Aber da stehen zu viele Rollatoren im Weg.

We went for a drink in the piano bar, where a solo entertainer sang her repertoire full of emotion. We felt like dancing. But there are too many walking frames in the way.

Ziemlich zufrieden beendeten wir den Abend und freuten uns auf Sonntag. Denn auch am Sonntag gibt es noch ein kleines Programm. Erstmal eine halbe Stunde im Pool Schwimmen, dann natürlich das Frühstück am Fenster, diesmal mit Blick auf den Strand. Morgen ist wieder Alltag, aber der scheint noch ganz weit weg. Bis Berlin sind es noch fünf Stunden und wir haben bis zur Zugabfahrt Zeit, die wir auf dem Balkon verbringen und genießen. Die Sonne kommt raus. Vor ein paar Minuten beim Frühstück sah es noch aus wie lauter Regen. Brauche ich doch noch die Sonnenschutzcreme? Lieber auftragen.

We ended the evening quite satisfied and looking forward to Sunday. Because there is still a small program on Sunday. First a half-hour swim in the pool, then of course breakfast by the window, this time with a view of the beach. Tomorrow is back to everyday life, but that still seems a long way off. It’s still five hours to Berlin and we have time until the train leaves, which we spend on the balcony and enjoy. The sun comes out. A few minutes ago at breakfast, it looked like it was raining cats and dogs. Do I still need sunscreen? Better to apply it.

Es geht wieder zurück nach Berlin. Genauso wie wir angereist sind. Der Zug von Lübeck nach Güstrow war wieder viel zu kurz, eng, laut. Zwei Stunden müssen wir das aushalten. Aber bei der Deutschen Bahn kann man ja was erleben. Ein russisches Pärchen, das null Deutsch versteht, setzt sich kackfrech mit dem 49€ Ticket in die erste Klasse. Die Schaffnerin hat kein Erbarmen und schmeißt die beiden raus, droht mit der Polizei. Die Russen reagieren aggressiv. Die Schlacht beginnt. Ich werde an meine Fahrradaktionen in der Deutschen Bahn erinnert. Wir haben einen Sitzplatz ergaunern können, neben einem jungen Pärchen, die gerade von einer Hochzeit kommen. Er, von Feria Jürgen getauft, ein Hüne. Ein Riese im kleinen Zug. Wie unbequem das für ihn sein muss. Ich bin schon groß und weiß immer nicht, wohin mit meinen Beinen. Wir scherzen mit den beiden, und bekommen mit, dass sie Französin ist. Oh, dann sollten wir wohl vorsichtig sein, wenn wir Französisch reden.

We are heading back to Berlin. Just as we arrived. The train from Lübeck to Güstrow was again far too short, cramped and noisy. We have to endure it for two hours. But you can experience something with Deutsche Bahn. A Russian couple who don’t understand any German take a cheeky seat in first class with their €49 ticket. The conductor has no mercy and throws them out, threatens to call the police. The Russians react aggressively. The battle begins. I’m reminded of my cycling adventures on Deutsche Bahn. We manage to scam a seat next to a young couple who have just come from a wedding. He, christened Jürgen by Feria, is a giant. A giant on a small train. How uncomfortable that must be for him. I’m already tall and always don’t know where to put my legs. We joke with them and find out that she is French. Oh, then we should probably be careful when we speak French.

Ich bin müde, werde die Reise nach Hause nun nutzen, ein bisschen Schlaf nachzuholen. Dennoch fühle ich mich sehr aufgeräumt, ganz entspannt und sehe dem Alltag ab morgen gelassen entgegen.

I’m tired and will now use the trip home to catch up on some sleep. Nevertheless, I feel very tidy inside, completely relaxed and can look forward to everyday life from tomorrow.

Ihr lieben Kinder, eure Mütter haben sich diese kleine Auszeit redlich verdient.Und sie tat uns gut.

Dear children, your mothers have really earned this little break. and it did us well.

Feria ist ein Pseydonym, das sie sich zusammen mit Jürgen im Zug nach Güstrow ausgedacht hat.

Feria is a pseudonym that she came up with together with Jürgen on the train to Güstrow.

Hinterlasse einen Kommentar