… sind nicht wirklich Hotspots im Herbst, doch ist spürbar, was sich hier im Sommer abspielt. … are not really hotspots in the fall, but you can feel what happens here in the summer. Als wir in unserer Unterkunft ankamen, bemerkten wir sofort den Duft von Lavendel überall im Haus. Und hier sind wir auch…

By

Insta Hotspots in der Nebensaison / in the low season

… sind nicht wirklich Hotspots im Herbst, doch ist spürbar, was sich hier im Sommer abspielt.

… are not really hotspots in the fall, but you can feel what happens here in the summer.

Als wir in unserer Unterkunft ankamen, bemerkten wir sofort den Duft von Lavendel überall im Haus. Und hier sind wir auch im Luberon, in der Lavendelregion. Und jeder kennt dieses Bild:

When we arrived at our accommodation, we immediately noticed the scent of lavender everywhere in the house. And here we are in the Luberon, in the lavender region. And everyone knows this picture:

Ok, ich habe es etwas nachbearbeiten lassen. Im Oktober gibt es keinen blühenden Lavendel. Da sieht es dann eher so aus:

Ok, I’ve had it touched up a bit. There is no flowering lavender in October. It looks more like this then:

Auf der Reise durch den Luberon nehmen wir die Abtei von Senanque mit. Eine Stunde Autofahrt von Grambois durch den Luberon über kurvenreiche Straßen. Es wird etwas felsiger. Und wieder tausend schönste Dörfer. In Lourmarin ist Markttag. Das Dorf ist zugeparkt. Keine Chance, wir fahren durch.

On our journey through the Luberon, we take in the Senanque Abbey. An hour’s drive from Grambois through the Luberon on winding roads. It gets a little rockier. And again a thousand most beautiful villages. It’s market day in Lourmarin. The village is parked up. No chance, we drive through.

Die Abtei Senanque liegt in einem Tal, abgelegen vom Rest der Welt. Kein Handyempfang. Selbst GPS spielt ein bisschen verrückt und will uns einen unbefestigten Waldweg hinauf schicken. Ein riesiger Parkplatz vor der Abtei lässt erahnen, was im Juli los ist. Ich kann mir die Massen von Reisebussen und Touristen aus aller Herren Länder vorstellen. Klickende Kameras, posende Instagirls. Da haben wir mehr Glück, genießen die Ruhe, allerdings ohne Lavendelblüte.

Senanque Abbey lies in a valley, remote from the rest of the world. No cell phone reception. Even GPS is going a bit crazy and wants to send us up an unpaved forest path. A huge parking lot in front of the abbey gives us an idea of what is going on in July. I can imagine the masses of coaches and tourists from all over the world. Clicking cameras, posing Instagirls. We are luckier and enjoy the peace and quiet, but without the lavender blossom.

In der Abtei war gerade Mittagspause. Wir nutzen die Zeit und gehen wandern. Ich hatte mir eine 9km Runde durch die Orte Gordes und Bories ausgesucht. Wir kürzen ab auf 7 km, lassen Bories – ein schönstes Dorf- weg. Gordes ist auch ein schönstes Dorf. Auf der Fahrt zur Abtei bekamen wir schon einen ‚Überblick‘ – Blick auf den Ort.

It was lunch time at the abbey. We used the time to go for a hike. I had chosen a 9 km loop through the villages of Gordes and Bories. We shortened it to 7 km, leaving out Bories – a most beautiful village. Gordes is also a most beautiful village. On the way to the abbey, we already got an ‚overview‘ – a view of the village.

Es geht steil den Berg hinauf, durch bunten Laubwald. Wir erhaschen einen Blick auf das Tal. Spektakuläre dunkle Wolken, durch die sich die Sonnenstrahlen ihren Weg suchen und das ganze Tal in atemberaubenden Licht erstrahlen lässt. Nach Gordes geht es über Schotterweg 100 Hm hinab. Und da stehen wir vor der Kulisse des Ortes.

We climb steeply up the mountain through a colorful deciduous forest. We catch a glimpse of the valley. Spectacular dark clouds, through which the sun’s rays make their way, illuminating the whole valley in a breathtaking light. After Gordes, we descend 100 m along a gravel path. And here we are against the backdrop of the village.

Man merkt an Geschäften, Hotels, an den Porsches, BMWs, Teslas… welche Anziehungskraft diese Region für Besserverdiener hat. Auf dem Parkplatz wird man eingewiesen. Es ist Herbst. Was ist hier im Sommer los? Man will es sich nicht vorstellen. Und ich in meinen klobigen, verdreckten Wanderschuhen, verschwitzten T-shirt lasse es mir nicht nehmen in eine Boutique zu gehen, schicke Sachen anzuprobieren und sogar zwei Teile mitzunehmen.

You can tell from the stores, hotels, Porsches, BMWs, Teslas… what an attraction this region is for high earners. In the parking lot, you are shown the way. It’s fall. What’s going on here in summer? It’s hard to imagine. And I, in my clunky, dirty hiking boots and sweaty T-shirt, don’t miss the opportunity to go into a boutique, try on some chic clothes and even pick up two pieces.

Kleiner Rundgang durch Gordes und eine Kugel Eis + Espresso und wir treten den Rückweg zur Abtei an. Hier war schon etwa mehr los als vor 2 Stunden. Eine Führung in Französisch hat gerade begonnen. Wir bekommen Tablets, die uns durch die gesamte Abtei führen. Im Gegensatz zu den Kirchen, die wir uns bisher in Frankreich angesehen haben, ist diese schlichter, einfacher, aufgeräumter im romanischen Stil. Sehr viel gibt es nicht zu sehen, die Mönche wollen nicht gestört werden.

A short tour of Gordes and a scoop of ice cream + espresso and we make our way back to the abbey. There was already more going on here than 2 hours ago. A guided tour in French has just started. We are given tablets to guide us through the entire abbey. In contrast to the churches we have visited so far in France, this one is simpler, more uncluttered and in the Romanesque style. There’s not much to see, the monks don’t want to be disturbed.

Wir haben noch Zeit bis zum Sonnenuntergang und machen einen Abstecher nach Roussillon, was auf dem Weg liegt. Bekannt ist dieser Ort für seine Ockerfelsen, deren orange-rote Farbe aus der Ferne im Sonnenlicht strahlen. Wir haben Glück: Es hat gerade aufgehört zu regnen. Es hängen noch dunkle Wolken in den Hügeln. Die Sonne kommt ab und an mal durch. Fehlt nur noch ein Regenbogen. Roussillon selbst hat sich der Ockerfarbe angepasst. Die Häuser erstrahlen alle in Orange-Rot.

We still have time until sunset and make a detour to Roussillon, which is on the way. This place is famous for its ochre rocks, whose orange-red color shines in the sunlight from afar. We are lucky: it has just stopped raining. There are still dark clouds hanging in the hills. The sun comes through from time to time. All that’s missing is a rainbow. Roussillon itself has adapted to the ochre color. The houses all shine in orange-red.

Urprünglich wollte ich den Ockerpfad entlangwandern – 3 km. Jedoch ist dieser nur gegen eine Eintrittsgebühr betretbar und nur bis 17.30 Uhr geöffnet. Schade.

Originally, I wanted to hike along the Ochre Trail – 3 km. However, this can only be entered for an entrance fee and is only open until 5.30 pm. Too bad.

Wir fahren zurück nach Grambois in der Golden Hour. Tiefstehende Sonne erleuchtet alles. Auf den engen kurvenreichen Straßen gibt es nur keine Möglichkeit mal für einen Fotostopp anzuhalten. Jedoch wird das alles sowieso nicht genauso auf einem Foto rüberkommen. Deshalb genießen wir es und speichern es ab in unseren Köpfen.

We drive back to Grambois in the Golden Hour. The low sun illuminates everything. On the narrow winding roads, there is just no opportunity to stop for a photo. However, none of this will come across on a photo anyway. So we enjoy it and save it in our heads.

Morgen soll es Dauerregen geben. Wir sind ganz glücklich, dass wir den Tag für diese Highlights nutzen konnten.

Tomorrow it is supposed to rain continuously. We are very happy that we were able to use the day for these highlights.

Hinterlasse einen Kommentar