Der Wetterbericht hatte ausnahmsweise mal recht. Frühstück wurde nicht auf der Terrasse serviert, sondern drinnen. Dunkle Wolken hängen über den Bergen des Luberon. Und wenn es hier regnet, dann richtig. For once, the weather forecast was right. Breakfast was not served on the terrace, but inside. Dark clouds hang over the mountains of the Luberon.…

By

Aix-en-Provence im Regen

Der Wetterbericht hatte ausnahmsweise mal recht. Frühstück wurde nicht auf der Terrasse serviert, sondern drinnen. Dunkle Wolken hängen über den Bergen des Luberon. Und wenn es hier regnet, dann richtig.

For once, the weather forecast was right. Breakfast was not served on the terrace, but inside. Dark clouds hang over the mountains of the Luberon. And when it rains here, it really rains.

Doch wir haben einen Plan B. Und ausreichend Sachen für alle Wetterlagen sind auch dabei. Einer der neu erworbenen Schals kommt gleich zum Einsatz. Anorak, Regenschirm und auf nach Aix-en-Provence.

But we have a plan B. And we have enough clothes for all weathers. One of the newly acquired scarves is used straight away. Anorak, umbrella and off to Aix-en-Provence.

Die Regenvariante lautet: Musée Granet – das Kunstmuseum, das alte Meister der flämischen Schule bis hin zum Impressionismus und Expressionismus beherbergt. Unter anderem einen Rubens, der uns aber irgendwie untergegangen ist. Das eigentliche Museum ist ziemlich unübersichtlich und schlecht ausgeleuchtet. Wir waren schon ganz gespannt auf Cézanne, dem Sohn dieser Stadt. Doch das einzige bekannte Bild, was dort ausgestellt ist, sind die Badenden.

The rainy version is: Musée Granet – the art museum that houses old masters from the Flemish school through to Impressionism and Expressionism. Including a Rubens, which we somehow missed. The actual museum is rather confusing and poorly lit. We were really looking forward to seeing Cézanne, the son of this city. But the only known painting on display there is Bathers.

Der zweite Teil des Museums findet sich in einer ehemaligen Kirche auf drei Etagen. Man findet u.a. eine ganze Reihe Werke von Picasso, mehr als von Cézanne.

The second part of the museum is located in a former church on three floors. You will find a whole series of works by Picasso, among others, more than by Cézanne.

Cézannes Atelier konnten wir jedoch nicht sehen. Das ist wegen Umbauarbeiten seit April geschlossen. Wie schade.

However, we were unable to see Cézanne’s studio. It has been closed since April due to renovation work. What a pity.

Regenpause als wir aus dem Museum ins Freie treten. Wie schön. So haben wir doch noch die Gelegenheit, die Altstadt von Aix zu Fuß zu erkunden. Die Gebäude im Renaissance- und Barockstil im typischen provenzalischen Ockerton strahlen auch ein bisschen in den grauen Wolken. Ich kann mir aber im Moment einen Sommertag in Aix nicht vorstellen. Wir klappern die Allées, die Einkaufsstraßen, ab. Alle Geschäfte beherbergen die teuren französischen Modemarken. Einen H&M oder die typischen Klamottenketten, die man jeder deutschen Großstadt findet, sucht man hier vergebens.

A rain break as we step out of the museum into the open air. How nice. We still have the opportunity to explore the old town of Aix on foot. The Renaissance and Baroque-style buildings in the typical Provençal ochre hue shine a little in the gray clouds. But I can’t imagine a summer’s day in Aix at the moment. We rattle off the Allées, the shopping streets. All the stores are home to expensive French fashion brands. You won’t find an H&M or the typical clothing chains you’d find in any big German city here.

Unser nächstes Ziel ist die Cathédrale Saint-Saveur, ein Riesenbau. Von Kathedralen und Kirchen haben wir langsam genug. Sie sind meist ziemlich dunkel und sehen irgendwie unaufgeräumt aus. Woran liegt das? Weil sie über mehrere Jahrhunderte und Epochen hinweg entstanden sind? Weil Bauherren und Handwerker sehr oft wechselten? Harmonie strahlen sie auf keinen Fall aus.

Our next destination is the Cathédrale Saint-Saveur, a huge building. We’re getting a bit tired of cathedrals and churches. They are usually quite dark and somehow look untidy. Why is that? Is it because they were built over several centuries and eras? Because builders and craftsmen changed very often? They certainly don’t radiate harmony.

Auf der Rückfahrt nach Grambois fing es erneut an zu regnen. Richtig!!! Die Tropfen schlagen Blasen, die Straßen verwandeln sich in Seen. Wir suchen ein gutes Restaurant, denn auf der Terrasse im Regen kochen – danach stand uns nicht der Sinn.

On the way back to Grambois it started to rain again. That’s right!!! The drops were blistering and the roads were turning into lakes. We looked for a good restaurant, because cooking on the terrace in the rain was not what we wanted to do.

Wir finden ein nettes kleines Restaurant in Grambois – gleich gegenüber unserer Unterkunft. Das Poivre Rose – ein noch recht junger Laden. Essen super, Wein köstlich! Regen? Kurz ausgeblendet. Irgendwann gibt es wieder Sonnenschein.

We find a nice little restaurant in Grambois – right opposite our accommodation. The Poivre Rose – still a fairly new place. Great food, delicious wine! Rain? Faded out for a moment. At some point the sun shines again.

Hinterlasse einen Kommentar