Wir beginnen den Tag mit Urlaub, genießen den Vormittag bei einem ausgedehnten Frühstück für schlappe 38$. War es aber wert und hätte auch schon ein Mittagessen sein können. Die Hotel Facilities wurden alle ausgenutzt, der Pool bei 31°C, sogar das Yogadeck im Gym. Jetzt bin ich wirklich angekommen.
We start the day with a vacation and enjoy the morning with an extensive breakfast for a measly $38. But it was worth it and could have been lunch. We made full use of all the hotel facilities, the pool at 31°C, even the yoga deck in the gym. Now I’ve really arrived.





Auf dem Plan stand der Botanic Garden am Nachmittag. Der wurde mir von vielen Freunden sehr empfohlen. Also machen wir das mal, auch wenn Gewitter vorhergesagt waren. Wir verzichten dennoch auf den Schirm. Die 30°C fühlen sich bei der Luftfeuchtigkeit extrem heiß an. Wir suchen regelrecht Abkühlung. In der Metro, in Cafés, irgendwelchen Shops. Jedesmal wenn man sich der Außenwelt näherte – wie ein Hitzeschock.
The Botanic Garden was on the agenda for the afternoon. It was highly recommended to me by many friends. So let’s do it, even though thunderstorms were forecast. Nevertheless, we decided not to take an umbrella. The 30°C felt extremely hot with the humidity. We really try to cool down. In the metro, in cafés, in stores. Every time we approached the outside world – it was like a heat shock.




Wir durchquerten den gesamten Botanischen Garten und erfreuten uns an all den Blumen, Bäumen, lustigen Baumwurzeln, die aussehen wie gefährliche Schlangen. Und plötzlich steht da ein Hahn, der kräht. Was machen Hühner im Botanischen Garten? Kurios.







We walked through the entire botanical garden and enjoyed all the flowers, trees and funny tree roots that look like dangerous snakes. And suddenly there’s a rooster crowing. What are chickens doing in the botanical garden? Curious.
Außer den Hühnern bekamen wir noch ein paar Eichhörnchen zu sehen. Die Vögel zwitscherten und piepten in unterschiedlichsten Tonhöhen, versteckten sich aber in den Bäumen. Oder meine Augen sind einfach zu schlecht, dass ich die Bülbüls, Kingfisher, Sperbertauben nicht sehen konnte. Auch die Affen machten sich rar.
In addition to the chickens, we also got to see a few squirrels. The birds chirped and chirped at different pitches, but hid in the trees. Or maybe my eyes are just too bad that I couldn’t see the Bulbul and Kingfishers, touturelle pigeons. The monkeys also made themselves scarce.
Im Botanischen Garten ist der Eintritt frei, außer im Orchideengarten musste man 15 Dollar bezahlen. Aber auch das lohnte sich: Orchideen in verschiedenen Farben, Formen. So viele und so krass. Manch eine sah sehr gefährlich aus. Wir schwitzten weiter und landeten in einem Gewächshaus. Aber anders als in Europa war es darin angenehm kühl. Verschnaufpause. Wir nahmen uns sehr viel Zeit für dieses Haus…
Admission to the botanical garden is free, except for the orchid garden where you have to pay 15 dollars. But even that was worth it: orchids in different colors and shapes. So many and so striking. Some of them looked very dangerous. We continued sweating and ended up in a greenhouse. But unlike in Europe, it was pleasantly cool inside. A breather. We spent a lot of time in this house…




Im weiteren Verlauf kamen wir zum Ginger Garten, zur Frangipani Collection, durch diverse Marshlands (Wassertümpel), überquerten Brücken und durchquerten Regenwälder ohne erfrischenden Regen. Meine Hände schwollen von der Hitze an, meine Füße wollten nicht mehr so richtig. Wir setzten uns in die nächste Metro und fuhren nach Chinatown.
As we progressed, we came to the Ginger Garden, the Frangipani Collection, through various marshlands (water ponds), crossed bridges and passed through rainforests without any refreshing rain. My hands were swelling from the heat and my feet didn’t really want to walk. We got on the next metro and headed to Chinatown.







Der Tempel war leider nicht zugänglich. Es blieb uns nur eine Umrundung des Gebäudes. Schade.
Unfortunately, the temple was not accessible. All we could do was walk around the building. What a pity.
Und jetzt brauchen wir wirklich eine Pause, die wir in einem chinesischen Restaurant fanden. Allerdings wurde uns noch heißer: Man hat uns nicht gewarnt. Die Nudelsuppe war extrem scharf. Ich mag ja eigentlich scharfes Essen. Aber wahrscheinlich waren es die Nudeln, die ungefähr ein Meter lang waren, die man nicht durchbeißen konnte, weil sie wie Gummi waren. Man konnte sie nur schlurfen und einfach hinterschlucken. Das habe ich nicht hinbekommen. Nicht mit Stäbchen und auch nicht mit einer Gabel, die man mir brachte. Es wurde einfach zu viel im Mund. Blieb mir der Reis und das Gericht von Alex, das ihm auch viel zu scharf war.
And now we really needed a break, which we found in a Chinese restaurant. However, we got even hotter: we weren’t warned. The noodle soup was extremely spicy. I actually like spicy food. But it was probably the noodles, which were about a meter long, that you couldn’t bite through because they were like rubber. You could only shuffle them and just swallow them. I couldn’t manage that. Not with chopsticks and not even with a fork that was brought to me. There was just too much in my mouth. That left me with the rice and Alex’s dish, which was also far too spicy for him.










Den Rest des Abends verbrachten wir noch einmal am Pool. Bei viel zu lauter indischen Bollywood-Musik.
We spent the rest of the evening by the pool again. With Indian Bollywood music playing far too loudly.


Fazit des Tages: Es war ein sehr heißer Tag – von außen und innen, dennoch wieder voller Erlebnisse und schöner Begebenheiten. Und es gab kein Gewitter. Und morgen geht‘s weiter in Richtung Malaysia.
Conclusion of the day: It was a very hot day – both inside and out, yet again full of experiences and beautiful events. And there was no thunderstorm. And tomorrow we’re off to Malaysia.
Hinterlasse einen Kommentar