So habe ich mir das nicht vorgestellt. Zuhause in Berlin wird bei 30 Grad im Schatten geschwitzt, und ich friere auf den Azoren. Fünf Tage auf Pico Wind, Regen, Sturm, mal ein bisschen Sonne und ein wenig blauer Himmel. Ich fühle mich wie gefangen. Kann noch nicht einmal Koffer packen und zum Flughafen fahren, die…

By

Insel No. 13 im Regen und Sturm // Island No. 13 in Rain and Storm

So habe ich mir das nicht vorgestellt. Zuhause in Berlin wird bei 30 Grad im Schatten geschwitzt, und ich friere auf den Azoren. Fünf Tage auf Pico Wind, Regen, Sturm, mal ein bisschen Sonne und ein wenig blauer Himmel. Ich fühle mich wie gefangen. Kann noch nicht einmal Koffer packen und zum Flughafen fahren, die nächste Maschine nehmen, denn bei diesem Wetter fliegt keine Propellermaschine. Also ausharren und warten, was da noch kommt. Schlimmer geht es eigentlich schon nicht mehr.

This is not how I imagined it. At home in Berlin, we sweat in the shade at 30 degrees, and I freeze in the Azores. Five days on Pico wind, rain, storm, sometimes a little sun and a little blue sky. I feel trapped. I can’t even pack my suitcase and go to the airport, take the next plane, because no propeller plane flies in this weather. So I hold out and wait to see what will happen. It can’t get any worse than this.

Wanderungen fielen aus. Die Insel wurde mit dem Auto erkundet. Und zwei Sachen hatte ich auf dem Schirm: die Grotte Torres, ein 5-km langer Lavatunnel und Whale-watching in Lajes, an der Südspitze der Insel.

Hikes were cancelled. The island was explored by car. And two things were on my agenda: the Torres Cave, a 5-km lava tunnel, and whale-watching in Lajes, on the southern tip of the island.

Fange ich mit der Lavaröhre an. Das war eine kleine Expedition, die man nicht so einfach mit einem Tropfsteinhöhlenbesuch vergleichen kann. Während letztere so gebaut sind, dass man sich an Handläufen auf betoniertem Boden fortbewegen kann, fand man in dieser Höhle diese nur auf die ersten zehn Meter. Dann war das Geld alle, so der Guide. Licht gab es aus der Taschenlampe, die jedem inklusive Helm zur Verfügung gestellt wurden. Meine landete gleich im Rucksack. Stattdessen suchte ich meine Kopflampe raus und bastelte diese an den Helm. Ich brauch die Hände frei, wenn ich durch solche Tunnel krabbeln will. Und es ging zum Teil gebückt und auf allen Vieren durch diesen.

I’ll start with the lava tube. This was a small expedition that cannot easily be compared with a visit to a stalactite cave. While the latter are built in such a way that you can move around on handrails on a concreted floor, in this cave you only found them for the first ten metres. Then they ran out of money, according to the guide. Light came from the torch that everyone was provided with, including the helmet. Mine ended up in the backpack right away. Instead, I took out my headlamp and attached it to my helmet. I need my hands free if I want to crawl through such tunnels. And it was partly bent over and on all fours through them.

Ich werde langsam zum Vulkanexperten. Immer mehr Wissen über diese auf jeder Vulkaninsel. Und an manche Dinge konnte ich mich nach Réunion und Teneriffa auch noch erinnern und auf Fragen des Guides klugscheißern. Die Höhle selbst ist ungefähr 1500 Jahre alt, wurde aber erst in den 90ern entdeckt. Seit 2004 steht ein Teil der 5 km für die Öffentlichkeit zur Verfügung, der Rest wird erforscht.  Und sonst etwas gruselig, eine solche Höhle. Es gibt keine Stalagniten, stattdessen hängen Lavatropfen von der Decke, die aussehen wie Haifischzähne. Große Felsbrocken liegen mitten im Weg. Die sind irgendwann vor ein paar Jahren von der Decke gefallen. Also für so einen Besuch braucht man nicht nur die richtige Ausrüstung, man sollte auch ganz fit sein und nicht unter Klaustrophobie leiden. Ich versuche mir immer vorzustellen, wie das da abging vor so langer Zeit, wie es da brodelte und wie schön warm es da wohl gewesen ist. Einfach um mich aufzuwärmen an diesem Gedanken. Meine Füße waren schon wieder kalt.

I am slowly becoming a volcano expert. More and more knowledge about them on each volcanic island. And some things I could remember after Réunion and Tenerife, and smart-aleck in response to the guide’s questions. The cave itself is about 1500 years old, but was only discovered in the 90s. Since 2004, part of the 5 km is open to the public, the rest is being explored. And otherwise a bit creepy, a cave like this. There are no stalagnites, instead lava drops hang from the ceiling, looking like sharks‘ teeth. Large boulders lie in the middle of the path. They fell from the ceiling a few years ago. So not only do you need the right equipment for a visit like this, you should also be quite fit and not suffer from claustrophobia. I always try to imagine how it went down there so long ago, how it bubbled and how nice and warm it must have been. Just to warm myself up at that thought. My feet were cold again.

Zum Glück versickert das Wasser sofort im porösen Lavagestein und man muss nicht durch Pfützen waten. Dafür war es an manchen Stellen sehr rutschig. Na bloß gut, dass ich die Wanderschuhe angezogen habe.

Fortunately, the water immediately seeps into the porous lava rock and you don’t have to wade through puddles. But it was very slippery in some places. It’s a good thing I put on my hiking shoes.

Abenteuer No. 2 auf Pico – Whale-watching wurde verschoben. Ich hatte es am Montag vor, wurde wegen Sturm dann auf Mittwoch verlegt. Am Mittwoch sollte es aber regnen. Bisher konnte man dem Wetterbericht vertrauen. Für mich war es aber die letzte Chance auf Pico, endlich mal einen Wal aus nächster Nähe zu sehen. Ja, ich hätte das auch auf einer anderen Insel buchen können. Aber es sollte Pico sein, denn Pico ist die Walfängerinsel. Nur dass es heute keine Walfänger mehr gibt. Die arbeiten jetzt als Guides auf den Booten und führen die Touris zu den Tieren. Also verrückt wie ich bin, fuhr ich im Regen nach Lajes. Früh am Morgen, denn um 9 Uhr sollte es losgehen. Bis dahin hatte ich keine Ahnung, wie das ablaufen soll. Ich kannte ja bisher nur die Catamaran-Varianten auf Madeira und Mauritius, die nur bedingt erfolgreich verliefen.

Adventure No. 2 on Pico – Whale-watching was postponed. I had planned to do it on Monday, but due to a storm it was postponed to Wednesday. But on Wednesday it was supposed to rain. So far I could trust the weather forecast. But for me it was the last chance on Pico to finally see a whale up close. Yes, I could have booked it on another island. But it had to be Pico, because Pico is the whaler’s island. Except that today there are no whalers any more. They now work as guides on the boats and take the tourists to see the animals. So, crazy as I am, I drove to Lajes in the rain. Early in the morning, because I was supposed to leave at 9 am. Until then, I had no idea how it was going to work. I had only known the catamaran variants on Madeira and Mauritius, which were only partially successful.

Unsere Gruppe setzte sich aus ca. 10 Personen zusammen. Einige verschoben den Versuch auf morgen, weil das Wetter eher schlechter wurde. Im Briefing konnte man uns nicht versprechen, irgendwelche Tiere zu sehen. Man wartete auf den Anruf, ob irgendwo Tiere zu sehen sind. Delfine ja, Wale bis jetzt nicht. Mehrfach wurden wir gefragt, ob wir es riskieren. Die Mehrheit blieb mutig. Ich auch, denn ich konnte nicht auf den nächsten Tag verschieben. Da geht es schon auf Insel No. 14.

Our group consisted of about 10 people. Some postponed the attempt until tomorrow because the weather was rather bad. In the briefing we could not be promised to see any animals. We waited for the call if there were animals to be seen somewhere. Dolphins yes, whales not so far. Several times we were asked if we would risk it. The majority remained brave. Me too, because I couldn’t postpone until the next day. I will  already be going to island No. 14.

Ich habe alles angezogen, was ich anziehen konnte. Unter der Trekkinghose eine Legging, Pulli, Jacke, Steppweste, Regenjacke, Schwimmweste. Nass wurde ich trotzdem. Wir saßen in Motorschlauchbooten. Als es hinaus aufs Meer ging, fing es richtig an zu regnen.  Die Hosen waren sofort durch. Von meiner Kapuze tropfte es ins Gesicht. Es spritzte von vorn, von oben. Ich versuchte mich an die Schnorcheltour auf den Seychellen zu erinnern. Das war doch so ähnlich. Nur brauchte man keine Regenkleidung, es war warm. Vielleicht hätte ich das alles gar nicht anziehen sollen. Kurze Hose, T-shirt hätten vielleicht gereicht, aber mein Mut dazu nicht.

I put on everything I could. Leggings under the trekking trousers, jumper, jacket, quilted waistcoat, rain jacket, life jacket. I got wet anyway. We were in motorised inflatable boats. When we went out to sea, it really started to rain. My trousers were soaked immediately. It dripped from my hood into my face. It splashed from the front, from above. I tried to remember the snorkelling trip in the Seychelles. It was something like that. Only you didn’t need rain gear, it was warm. Maybe I shouldn’t have worn all that. Shorts and a T-shirt might have been enough, but not my courage.

Nach wenigen Minuten sahen wir bereits die ersten Delfine. Ganze Familien schwammen vor uns, neben uns und sprangen sogar. Am meisten freute sich (außer mir) unsere Begleiterin Diana, eine Meeresbiologin, die sich alle Mühe gab, uns genau zu erklären, welche Arten wir hier zu sehen bekamen und auch deren Verhalten beschrieb. Eine Spezialistin, die ihr Fach versteht. Großartig!!!

After a few minutes we already saw the first dolphins. Whole families swam in front of us, next to us and even jumped. The most excited (apart from me) was our guide Diana, a marine biologist, who went out of her way to explain to us exactly which species we were seeing here and also described their behaviour. A specialist who knows her subject. Great!!!

Wir versuchten dann unser Glück, Wale zu finden. Ich war schon ein bisschen enttäuscht, denn deshalb habe ich die Tour gebucht. Ich wollte mal einen richtigen Wal sehen. Und so viele Menschen haben mir dazu geraten: „Auf den Azoren hast du die Chance, einen zu sehen. 100 %“ Der Skipper fuhr noch weiter raus. Wir sahen das Land schon nicht mehr. Der Regen wurde noch stärker. Aber niemand wollte zurück. Diana horchte mit einem Hydroecho nach Wallauten und hatte Glück. So nur noch ein bisschen warten. Vielleicht tauchen sie auf. Und tatsächlich im klatschenden Regen bei hohem Wellengang – zwei Pottwale, die gemütlich durch das Meer zogen und sich von mittlerweile drei Schlauchbooten nicht stören ließen. Ich war aufgeregt. Tatsächlich. Wirklich. Zwei Pottwale. Und dann setzte einer zum Tauchgang an und die Flosse tauchte für drei Sekunden auf. Mein Gesicht war nicht nur vom Regen nass. Aber noch glücklicher über diese Flosse war Diana. Es hat sich gelohnt. Trotz Mistwetter! Ich habe einen Pottwal gesehen, inklusive Flosse. Mehr konnte man uns aber nicht zumuten und der Skipper trat den Rückweg an. Meine Hosen waren klatschnass. Ich hatte keine Wechselwäsche mit. Ich bin so nass zurück gefahren. Im Auto ist jetzt eine Pfütze auf dem Sitz. Gefroren habe ich erst als ich zurück war. Endorphine sorgten dafür, dass ich über kalte Füße und so weiter nicht nachgedacht habe. Das war der Pico Glücksmoment.

We then tried our luck at finding whales. I was a bit disappointed, because that’s why I booked the tour. I wanted to see a real whale. And so many people advised me: „In the Azores you have the chance to see one. 100%“ The skipper went even further out. We already couldn’t see the land. The rain was getting heavier. But nobody wanted to go back. Diana listened for whale sounds with a hydroecho and was lucky. So just a little more waiting. Maybe they would show up. And indeed, in the slapping rain with high waves – two sperm whales, cruising leisurely through the sea, not bothered by three dinghies by now. I was excited. I really was. Really. Two sperm whales. And then one started to dive and the fin surfaced for three seconds. My face was wet, and not just from the rain. But even happier about this fin was Diana. It was worth it. Despite the crap weather! I saw a sperm whale, fin included. But we couldn’t be expected to do more and the skipper started the way back. My trousers were soaking wet. I didn’t have a change of clothes with me. I drove back so wet. There is now a puddle on the seat in the car. I didn’t freeze until I got back. Endorphins ensured that I didn’t think about cold feet and so on. That was the Pico moment of happiness!

Eine Antwort zu „Insel No. 13 im Regen und Sturm // Island No. 13 in Rain and Storm”.

  1. Avatar von rosahellblau

    Gerne. Werde ich tun, oder hab ich schon getan. Hier scheint jetzt die Sonne und ich bin auf Insel Nr. 14 (Fajal) Liebe Grüße

    Like

Hinterlasse einen Kommentar