Die Reise durch Kanada führt weiter. In die Hauptstadt Ottawa. Anderthalb Stunden Fahrt durch das Land von Amy und ihren Wildgänsen. Wer den Film kennt, kann sich vorstellen, wie der Teil von Ontario aussieht. Weites Land, vereinzelte Bauernhöfe mit Silo und Scheune. Wie bei Amy. Wenn ich ihn mir nicht schon vor paar Tagen mit Heidrun angesehen hätte, würde ich ihn glatt noch einmal anschauen und heulen.
The journey through Canada continues. To the capital Ottawa. An hour and a half drive through the land of Amy and her wild geese. Those who know the film (Fly away home) can imagine what that part of Ontario looks like. Wide open spaces, isolated farms with silos and barns. Just like Amy’s. If I hadn’t already watched it a few days ago with Heidrun, I would watch it again and cry.


Für Ottawa nehmen wir uns zwei Tage Zeit. Schöne Dinge stehen auf dem Programm wie das Feuerwerk Les Grands Feux de Casino, welches sechs Mal im August stattfindet. Oder Moonlight Yoga?!
We take two days for Ottawa. Nice things are on the programme like the fireworks Les Grands Feux de Casino, which take place six times in August. Or Moonlight Yoga?!
Wir fangen erstmal mit dem Regierungsviertel Parliament Hill an. Parken direkt hinter der Markthalle im Kneipenviertel Ottawas und bleiben in Obamas Cookie Café stecken. Scheinbar hat er dort mal Cookies gekauft. Mit Kaffee und Kuchen gestärkt ging es zum Parliament Hill – spätgotische Bauten, zum Teil vom Bauzaun eingezäunt vor englischem Rasen und ewiger Flamme für die vielen Kriege und Auseinandersetzungen. Die letzte war 1999? Was war da? Muss ich mal ChatGPT befragen. Überhaupt waren viele Monumente und Museen dem Militär und Krieg gewidmet. Das war mir gar nicht so bewusst, dass Kanada so eine kriegslüsterne Nation sein soll. Ich dachte eher an eine neutrale Position, mehr in Richtung Mediator.
We start with the government district Parliament Hill. Park right behind the market hall in Ottawa’s pub district and get stuck in Obama’s Cookie Café. Apparently he used to buy cookies there. Fortified with coffee and cake, we went to Parliament Hill – late Gothic buildings, partly fenced in by the building fence in front of English lawns and eternal flame for the many wars and conflicts. The last one was in 1999? What was there? I’ll have to ask ChatGPT. In general, many monuments and museums were dedicated to the militia and war. I didn’t realise that Canada was such a war-mongering nation. I was thinking more of a neutral position, more like a mediator.






Interessanter als das Parlament war jedoch der Canal Rideau. Wenn man durch den per Boot fahren will, muss man viel Zeit mitbringen, denn man muss durch ca. 6 Schleusen durch.
More interesting than the Parliament, however, was the Canal Rideau. If you want to go through it by boat, you have to bring a lot of time with you, because you have to go through about 6 locks.




Die Nationalgalerie sollte unser nächster Anlaufpunkt sein – ein riesiger Bau aus Beton und Glas. Nicht gerade schön. Sah fast aus wie eine Scientology Kirche. Innen wirkte es aber ganz anders. Lange Gänge mit Glasdach. Wir schauten uns die kanadische / indigene Ausstellung, vorwiegend Künstlerinnen an und erfuhren, dass die eigentlichen Künstlerinnen unbekannt sind. Die Kunststücke, die in der Nationalgalerie ausgestellt sind, wurden auf Trödelmärkten, in Touristenshops für wenig Geld erworben. Mühselig bestickte Trachten, Taschen, Körbe, Schmuck. Die Ausstellung hieß auch Canada Uninvented (nicht erfunden). Interessant war gleich zu Beginn der Bezug zu Winnetou, der in einem Video Dance of the Mis Chief zum Ausdruck gebracht wurde. Also von Karl May hielt man hier nicht viel. Etwas mehr Bezug fanden wir in der Ausstellung der europäischen und amerikanischen Meister, in der auch Impressionisten wie Chagall, Cezanne, Degas zu finden sind.
The National Gallery was to be our next port of call – a huge building made of concrete and glass. Not exactly beautiful. It almost looks like a Scientology church. Inside, however, it seemed quite different. Long corridors with glass roofs. We looked at the Canadian / Indigenous exhibition, mainly women artists and learned that the actual artists are unknown. The art pieces on display in the National Gallery were bought for little money at flea markets, in tourist shops. Laboriously embroidered costumes, bags, baskets, jewellery. The exhibition was also called Canada Uninvented. Interesting right at the beginning was the reference to Winnetou, expressed in a video Dance of the Mis Chief. So they didn’t think much of Karl May here. We found a little more reference in the exhibition of European and American masters, which also included impressionists such as Chagall, Cezanne and Degas.













Ich bin immer noch in Kanada. Aber in Ottawa könnte man meinen, man hat sich verfahren und ist in London gelandet. Der Turm auf dem Parliament Hill erinnert in seiner Architektur und im Ziffernblatt seiner Turmuhr sehr an Big Ben. Die Wachen vor der Hall Rideau – Sitz des General Gouvenors, also dem Gesandten des britischen Königshauses – tragen dieselbe Uniform und dicken Bärenmützen. Der Rasen ist kurzgeschoren wie in England.
I’m still in Canada. But in Ottawa, you’d think you got lost and ended up in London. The tower on Parliament Hill is very reminiscent of Big Ben in its architecture and the face of its clock. The guards in front of the Hall Rideau – seat of the General Gouvenor, i.e. the envoy of the British royal family – wear the same uniform and thick bear caps. The lawn is shorn short like in England.









Andererseits spürt man schon die Nähe zu Québec. Verkehrs- und Hinweisschilder gibt es doppelt. In Englisch und in Französisch. In Ottawa selbst spricht man schon mehr Französisch, ein Französisch, das ich kaum verstehe, weil der amerikanische Akzent und teilweise auch Wortschatz doch so anders zum originalen Französisch ist. Buchungsbestätigungen für unsere Unterkünfte erhalten wir auch schon in Französisch, keine englische Variante. Da hat es sich tatsächlich mal wieder gelohnt, Französisch zu lernen.
On the other hand, you can already feel the proximity to Québec. There are two sets of traffic and information signs. In English and in French. In Ottawa itself, people speak more French, a French that I hardly understand, because the American accent and some of the vocabulary is so different from the original French. We also receive booking confirmations for our accommodation in French, not in English. It was really worth learning French again.

Apropos Unterkunft, nach Glamping und Motels landeten wir 20 km von Ottawa in einer Ferienwohnung, die wir mit anderen Gästen gemeinsam nutzen. Das Haus befindet sich in einer Siedlung aus lauter Townhouses, die sich gerade im Aufbau befindet. Also auf der Baustelle. Ringsherum alles irgendwie tot, ohne Leben. Hässlich. Ich möchte hier nicht wohnen. Oder anders gesagt, unsere Wohnung in Berlin ist im Vergleich nicht schlechter. Ein franko-kanadischer Biologe aus Montreal, der im Moment für einen Monat hier arbeitet und wohnt, erzählte uns viel über Kanada, vor allem Québec und gab uns einige Tipps für unsere Reise. Québec scheint tatsächlich fortschrittlicher zu sein als der Rest der Welt. Wir werden sehen.
Speaking of accommodation, after glamping and motels, we ended up 20 km from Ottawa in a holiday home that we share with other guests. The house is located in a development of townhouses that is currently under construction. So it’s on the building site. Everything around is kind of dead, without life. Ugly. I don’t want to live here. In other words, our flat in Berlin is no worse in comparison. A French-Canadian biologist from Montreal, who is working and living here for a month at the moment, told us a lot about Canada, especially Québec, and gave us some tips for our trip. Québec actually seems to be more advanced than the rest of the world. We will see.


Über zwei Attraktionen möchte ich hier noch kurz berichten. Die erste ist das Grands Feux du Casino de Lac-Leamy, ein Feuerwerk, das im August sechs Mal immer mittwochs und samstags stattfindet. Eine Show, die in jeder ihrer einzelnen Aufführung ein Thema hat. Wir genossen das Grand Opening, Thema: Indigene Kultur, saßen auf der Wiese am Ottawa River. Das ganze Spektakel ging etwa 40 Minuten und war einzigartig. Tolle Blumen, Effekte, untermalt mit indigener Musik. Was haben wir doch für ein Glück.
I would like to briefly report on two attractions here. The first is the Grands Feux du Casino de Lac-Leamy, a fireworks show that takes place six times every Wednesday and Saturday in August. A show that has a theme in each of its individual performances. We enjoyed the Grand Opening, theme: Indigenous Culture, sitting on the lawn by the Ottawa River. The whole spectacle went on for about 40 minutes and was unique. Great flowers, effects, accompanied by indigenous music. How lucky we are.










Die zweite Attraktion, von der ich berichten wollte, wäre eine Amphibus-Tour gewesen, die wir leider wegen Rumträumerei und Fehler in der Navigation um 5 Minuten verpassten. Schade. Stattdessen durften wir mit dem Hop-on / Hop-off Bus mitfahren. Der fuhr natürlich die Orte ab,die wir an den beiden Tagen zuvor bereits gesehen haben. Doch erfuhr man so noch etwas mehr über die Geschichte und den Bauten Ottawa. Wir sahen die Villa, in der Justin Trudeau lebt, kamen am Space und Aircraftmuseum, Holocaust und Kriegsmuseum vorbei. Was ich noch nicht wusste: Kanada hat im 2. Weltkrieg mehrere Schiffe mit Flüchtlingen aus Europa abgelehnt.
The second attraction I wanted to report on would have been an amphibus tour, which we unfortunately missed by 5 minutes due to daydreaming and errors in navigation. What a pity. Instead, we were allowed to take the hop-on/hop-off bus. Of course, it went to the places we had already seen on the two previous days. We saw the mansion where Justin Trudeau lives, passed the Space and Aircraft Museum, the Holocaust Museum and the War Museum. What I didn’t know was that Canada rejected several ships carrying refugees from Europe during the Second World War.













Das war jetzt vielleicht nicht so spannend wie die Amphitour, aber abenteuerlich allemal. Wir saßen wie alle anderen auch auf dem Oberdeck. Die Wolke über uns wurde immer dunkler und bald darauf setzte Spühregen ein. Keiner wollte runter gehen. Oder traute sich runter zu gehen? Der Wind pfiff um die Ohren. Die Äste streiften unsere Köpfe. Mir hat es fast die Kamera aus der Hand geschlagen. Nochmal gut gegangen.
It may not have been as exciting as the amphitour, but it was certainly adventurous. We sat on the upper deck like everyone else. The cloud above us got darker and darker and soon it started to drizzle. No one wanted to go down. Or dared to go down? The wind whistled around our ears. The branches brushed against our heads. It almost knocked the camera out of my hand. It went well again.
Und was haben Berlin und Ottawa nun gemein, außer Regierungssitz usw.? Auf alle Fälle die Baustellen. Nur dass hier wirklich gebaut wird. Während in Berlin ein Bauzaun aufgestellt, oder die Straße gesperrt wird. Und dann passiert erst einmal eine Weile lang nichts.
And what do Berlin and Ottawa have in common, apart from the seat of government etc.? Definitely the building sites. The only difference is that construction is really going on here. Whereas in Berlin, a construction fence is put up or the road is closed. And then nothing happens for a while.
Wir kommen nun langsam der nächsten Provinz näher. Québec. Ottawa liegt bereits an der Grenze. Überquert man den Ottawa-River befindet man sich schon im Franco-kanadischen Raum, wo es als nächstes hingeht.
We are now slowly approaching the next province. Québec. Ottawa is already on the border. If you cross the Ottawa River, you are already in Franco-Canadian territory where we were heading in the following days.

Hinterlasse eine Antwort zu Heidrun Sourell Antwort abbrechen