Vancouver oder Québec? Québec oder Vancouver? Was ist schöner? Ich möchte diese beiden Städte nicht vergleichen. Sie sind beide so einzigartig. Beide haben etwas Besonderes. Und in beiden fühle ich mich ganz wohl.
Vancouver or Québec? Québec or Vancouver? Which is more beautiful? I don’t want to compare these two cities. They are both so unique. They both have something special. And I feel quite at home in both.
Québec ist so anders. Französischer wurde mir gesagt. Und das stimmt. Du wirst es lieben, wurde mir gesagt. Und das stimmt auch. Europa in Nordamerika. Man kann sagen, dass das die älteste Stadt in Nordamerika überhaupt ist. Irgendwann im 17. Jahrhundert wurde es gegründet. Die Architektur erinnert sehr an alte französische Städte. Und das riesige Chateau Frontenac, fast von überall sichtbar, dominiert die Stadt.
Québec is so different. More French, I was told. And that’s true. You’ll love it, I’m told. And that’s true too. Europe in North America. You could say it’s the oldest city in North America ever. It was founded sometime in the 17th century. The architecture is very reminiscent of old French towns. And the huge Chateau Frontenac, visible almost from everywhere, dominates the city.





Wir nahmen uns einen Tag Zeit, Québec zu erkunden. Und da alles ganz bequem zu Fuß zu erreichen ist, parkten wir das Auto in einer uralten Tiefgarage im Zentrum. Selbst diese könnte unter Denkmalschutz stehen. In den Fels gehauen, sehr niedrige Decken, enge Parklücken und der Putz fällt von der Decke. Bisschen gruselig.
We took a day to explore Québec. And since everything is within easy walking distance, we parked the car in an ancient underground garage in the centre. Even this could be a listed building. Carved into the rock, very low ceilings, narrow parking spaces and the plaster falling from the ceiling. A bit creepy.
Der Place d’Youville, und das Tor St. Jean sind gleich in der Nähe. Ausgangspunkt unserer Québec-Erkundungstour. Entlang der Stadtmauer von Tor zu Tor, durch Parkanlagen zur Zitadelle.
The Place d’Youville, and the St Jean Gate are just nearby. Starting point of our Québec exploration tour. Along the city wall from gate to gate, through parks to the Citadel.





Die Zitadelle wird noch aktiv genutzt. Wir werden von einer Museumsmitarbeiterin darauf hingewiesen, dass die Soldaten, die dort vor dem Eingangstor stehen, echt sind. Deshalb dürfen wir auch nicht querbeet durch die Zitadelle laufen, wie wir wollen, sondern müssen an einer geführten Tour teilnehmen. Man kann sich zwischen zwei Touren entscheiden. Die uns interessierte war gerade ausverkauft und man hätte nochmal eine Stunde warten müssen. Stattdessen sparten wir Eintrittsgeld und liefen oberhalb um die Festung und hatten eine wunderbare Sicht auf die Stadt und den Sankt-Lorenz-Strom.
The citadel is still in active use. We are told by a museum employee that the soldiers standing there in front of the entrance gate are real. That is why we are not allowed to walk around the citadel as we like, but have to take part in a guided tour. You can choose between two tours. The one we were interested in was sold out and we would have had to wait another hour. Instead, we saved the entrance fee and walked around the top of the fortress and had a wonderful view of the city and the Saint Lawrence River.





Und diese Aussicht setzt sich auf der Promenade des Gouverneurs fort. Von der Zitadelle kommt man direkt an der alten Rodelbahn raus, die im Sommer natürlich nicht im Betrieb ist. Eine Treppe von 330 Stufen führte noch weiter hinauf um den anderen Teil der Zitadelle herum zu einer Aussicht auf den Süden. Uff. Ich komme aus der Puste. Jacke aus, und oben angekommen Jacke wieder an, weil es heute schon etwas windig ist.
And this view continues on the Governor’s Promenade. From the citadel, you come out directly at the old toboggan run, which of course is not in use in summer. A staircase of 330 steps led even further up around the other part of the citadel to a view of the south. Whew. I’m out of breath. Jacket off, and at the top jacket back on, because it’s already a bit windy today.







Wir laufen die Promenade wieder zurück bis zum Chateau Frontenac, vor dessen Platz Straßenkünstler, Clowns, Artisten für Kleingeld eine Show für die Touristen geben.
We walk back along the promenade to the Chateau Frontenac, in front of whose square street artists, clowns and artists give a show for the tourists for small change.



Von der Oberstadt geht es über diverse Treppen in die Unterstadt. Eine davon heißt die Genickbrecher-Treppe. Heutzutage ist es schwer, sich dort nur irgendetwas zu brechen. Eher bekommt man Platzangst. Die Treppe ist voller Touristen, die sich im Schneckentempo die Treppe hinunter bewegen. Es darf keiner hinauf wollen. Die Gassen der Unterstadt sind voller Menschen. Ein Touristenshop neben dem anderen. Und das setzt sich fort bis zu den Fresken an den Häuserwänden.
From the upper town, there are various staircases leading to the lower town. One of them is called the neck-breaker staircase. Nowadays it’s hard to break anything there. It’s more likely to give you claustrophobia. The stairs are full of tourists moving down at a snail’s pace. No one should want to go up. The alleys of the lower town are full of people. One tourist shop next to the other. And this continues to the frescoes on the walls of the houses.








Unser Rundgang endet am Place d’Youville, dort wo im Winter eine Eislauffläche ist. Ich kann es mir gut vorstellen, wie es im Winter hier aussieht, wie auf der Promenade der Weihnachtsmarkt zum Bummeln einlädt. Québec ist eine Reise wert, auch im Winter.
Our tour ends at Place d’Youville, where there is an ice rink in winter. I can well imagine how it looks here in winter, how the Christmas market invites you to stroll along the promenade. Québec is worth a visit, even in winter.



Die Schaufenster verführen zum Shoppen. Die Kreditkarte glühte und ich wurde um ein Outfit reicher. Ich weiß nur noch nicht, wann und zu welcher Gelegenheit ich das anziehen werde. Aber ich weiß, dass ihr mich jetzt für komplett durchgeknallt haltet.
The shop windows tempt you to shop. The credit card glowed and I got one outfit richer. I just don’t know yet when and on what occasion I will wear it. But I know you think I’m completely nuts now.



Noch ein Wort zu unserer Unterkunft in Québec. Die erste Nacht verbrachten wir in einem typischen amerikanischen Hotel mit obligatorischen Pool und Rutsche, der von allen Kindern, meist indischer Herkunft, okkupiert wurde. Mit Frühstück von Papptellern und mit Plastikbesteck. Statt Rührei gab es mal hart gekochte Eier. Wir fühlten uns von der Atmosphäre im viel zu kleinen Frühstücksraum abgeschreckt. Den Höhepunkt setzte dort eine Familie, die alle im Schlafanzug am Tisch saßen. Wir nahmen unsere Pappteller und Becher mit auf unser Zimmer und frühstückten dort.
A word about our accommodation in Québec. We spent the first night in a typical American hotel with an obligatory pool and slide, which was occupied by all the children, mostly of Indian origin. With breakfast from paper plates and with plastic cutlery. Instead of scrambled eggs, there were hard-boiled eggs this time. We felt put off by the atmosphere in the much too small breakfast room. The highlight there was a family all sitting at the table in their pyjamas. We took our paper plates and cups to our room and had breakfast there.
Ganz anders die zweite Unterkunft in einem Bed und Breakfast, ca 20 km von der Stadt entfernt. In einem Haus, das 1760 gebaut wurde, liebevoll eingerichtet, eine so angenehme Atmosphäre. Blick auf den Sankt-Lorenz-Strom. Wir werden mit Cidre begrüßt. Und morgen früh sitzen wir mit Sicherheit nicht im Schlafanzug am Frühstückstisch.
Quite different is the second accommodation in a bed and breakfast, about 20 km from the city. In a house built in 1760, lovingly furnished, such a pleasant atmosphere. View of the Saint Lawrence River. We are welcomed with cider. And tomorrow morning we will definitely not be sitting at the breakfast table in our pyjamas.




Und wer meine Blogeinträge aufmerksam gelesen hat, wird sich wahrscheinlich fragen, was mit dem Fahrrad geworden ist. Gefunden als Tandem, auf T-Shirt und auf einem Poster.
And anyone who has read my blog entries carefully will probably wonder what happened to the bicycle. Found as a tandem, on a T-shirt and on a poster.




Hinterlasse eine Antwort zu rosahellblau Antwort abbrechen